1 00:00:30,280 --> 00:00:32,870 Quem é você? O que você quer? 2 00:00:05,480 --> 00:00:06,980 Eu sou 3 00:00:34,980 --> 00:00:35,620 Otorohotah 4 00:00:38,040 --> 00:00:39,540 Venho do norte para falar com 5 00:00:39,540 --> 00:00:39,940 os Shawnee 6 00:00:40,980 --> 00:00:43,080 Do grande conselho de Onondaga, 7 00:00:44,180 --> 00:00:45,140 trago um cinto. 8 00:00:45,140 --> 00:00:47,040 Que tipo de cinto trazes? 9 00:00:51,100 --> 00:00:52,980 Este cinto, o cinto de guerra. 10 00:00:53,940 --> 00:00:56,460 Os franceses nos trouxeram cintos pretos e nós 11 00:00:56,460 --> 00:00:57,060 os recusamos. 12 00:00:58,140 --> 00:01:00,500 O rei do outro lado do grande mar enviou 13 00:01:00,500 --> 00:01:03,239 seus filhos com cintos pretos e nos pediu 14 00:01:03,239 --> 00:01:04,860 para fazer guerra contra as Facas Longas. 15 00:01:05,220 --> 00:01:06,560 Todas as vezes nós recusamos. 16 00:01:07,260 --> 00:01:09,240 Por que deveríamos aceitar cintos de guerra dos 17 00:01:09,240 --> 00:01:09,640 Onondaga? 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,540 Aqueles outros eram estranhos. 19 00:01:12,400 --> 00:01:13,220 Nós somos um só sangue. 20 00:01:16,460 --> 00:01:18,580 Irmãos, escutem-me. 21 00:01:19,500 --> 00:01:20,460 Quem tomou suas terras? 22 00:01:20,920 --> 00:01:21,820 As Facas Longas. 23 00:01:22,520 --> 00:01:24,700 Quem afugentou a caça para que houvesse 24 00:01:24,700 --> 00:01:25,660 fome nas tendas? 25 00:01:25,920 --> 00:01:26,880 As Facas Longas. 26 00:01:27,580 --> 00:01:29,660 E quem construiu sua casa em terras que 27 00:01:29,660 --> 00:01:30,360 não eram dele? 28 00:01:30,760 --> 00:01:32,160 Novamente as Facas Longas. 29 00:01:33,340 --> 00:01:34,180 Eu penso. 30 00:01:35,220 --> 00:01:35,960 Bebam o sangue deles. 31 00:01:36,600 --> 00:01:40,480 Irmãos, peguem este cinto de seus irmãos. 32 00:01:41,140 --> 00:01:41,680 Façam guerra. 33 00:01:42,300 --> 00:01:42,600 Matem. 34 00:01:43,440 --> 00:01:44,760 Matem as Facas Longas. 35 00:01:45,160 --> 00:01:46,340 Irmão, o que dizes é verdade. 36 00:01:47,580 --> 00:01:49,080 As Longas Facas tomaram nossa terra. 37 00:01:50,460 --> 00:01:51,700 Eles mataram nossa caça. 38 00:01:52,320 --> 00:01:53,460 Havia fome nas cabanas. 39 00:01:54,700 --> 00:01:57,560 Mas tentamos a guerra e há 40 00:01:57,560 --> 00:01:59,740 muito choro nas cabanas desde 41 00:01:59,740 --> 00:02:01,320 que muitos de nossos jovens morreram. 42 00:02:01,380 --> 00:02:03,080 Os Shawnee tem medo de morrer? 43 00:02:03,660 --> 00:02:05,380 Irmão, é inútil guerrear 44 00:02:05,380 --> 00:02:05,960 contra as Longas Facas. 45 00:02:06,560 --> 00:02:07,800 Eles têm um grande líder de guerra. 46 00:02:08,380 --> 00:02:10,280 É Boone e ele tem a 47 00:02:10,280 --> 00:02:11,180 sabedoria da cascavel. 48 00:02:11,600 --> 00:02:12,820 A magia dele é muito forte. 49 00:02:13,260 --> 00:02:17,560 Eu tenho uma magia melhor 50 00:02:17,560 --> 00:02:18,080 antes da próxima lua cheia. 51 00:02:19,060 --> 00:02:21,440 Eu entregarei Boone em suas mãos 52 00:02:22,240 --> 00:02:23,360 para fazer dele o que quiser. 53 00:02:24,040 --> 00:02:26,100 Se você conseguir fazer isso, 54 00:02:27,200 --> 00:02:29,440 os Shawnees irão para a guerra. 55 00:03:34,800 --> 00:03:37,100 Ele está cantando esquisito com aquele trago, 56 00:03:37,660 --> 00:03:38,240 acontece a seguir? 57 00:03:38,660 --> 00:03:40,960 Ele vai ficar triste e arrependido 58 00:03:40,960 --> 00:03:42,000 e então vai começar a divagar. 59 00:03:42,060 --> 00:03:43,580 Ouça com atenção e você 60 00:03:43,580 --> 00:03:44,020 pode ouvir algo que valha a pena. 61 00:03:44,680 --> 00:03:45,360 Por exemplo? 62 00:03:45,780 --> 00:03:47,780 O que está acontecendo na cidade dos Shawnee? 63 00:03:50,780 --> 00:03:51,680 Aqui está, Bluebelly. 64 00:03:51,860 --> 00:03:52,700 Beba tudo. 65 00:04:02,893 --> 00:04:04,893 Ele está cantando esquisito com aquele trago, 66 00:04:05,960 --> 00:04:06,560 Ele está pronto ? 67 00:04:07,940 --> 00:04:09,080 Sim, quase. 68 00:04:10,940 --> 00:04:12,760 O que você colocou naquela última dose? 69 00:04:13,040 --> 00:04:16,000 Ah, um pouco de rum, um pouco de Madeira, 70 00:04:16,000 --> 00:04:17,300 um pouco de ovo e uma pitada de pólvora. 71 00:04:17,680 --> 00:04:19,000 Essa pólvora é boa. 72 00:04:19,100 --> 00:04:20,360 Dá um toque especial. 73 00:04:22,020 --> 00:04:23,060 Sim, adicione um pouco de 74 00:04:23,160 --> 00:04:24,700 óleo para deixá-lo leve e suave 75 00:04:24,800 --> 00:04:26,140 Chá de tabaco e 76 00:04:26,340 --> 00:04:27,900 algumas pimentas picantes dão corpo a ele. 77 00:04:28,540 --> 00:04:29,220 Pimenta? 78 00:04:29,500 --> 00:04:31,860 Eu não está suando como os outros. 79 00:04:36,200 --> 00:04:37,180 Pronto. 80 00:04:53,590 --> 00:04:54,390 Yadkin, 81 00:04:54,792 --> 00:04:56,166 quantas vezes você 82 00:04:56,190 --> 00:04:57,330 deu doses àquele pobre índio? 83 00:04:57,430 --> 00:04:58,390 Não sei. 84 00:04:58,470 --> 00:05:00,210 Quantas vezes, Nattis 85 00:05:00,210 --> 00:05:01,810 Ah, foram seis ou sete. 86 00:05:03,070 --> 00:05:05,070 É cruel tratar qualquer homem desse jeito. 87 00:05:05,790 --> 00:05:06,750 Sr. Dobson 88 00:05:07,180 --> 00:05:08,326 Na semana passada, os Shawnees 89 00:05:08,230 --> 00:05:09,490 Shawnee estiveram aqui negociando. 90 00:05:09,500 --> 00:05:10,780 Estavam com suas squaws e alguns revoltados com eles. 91 00:05:11,270 --> 00:05:12,430 Agora, esta semana, não apareceu nenhum. 92 00:05:12,890 --> 00:05:14,170 Se isso significa encrenca, temos que descobrir 93 00:05:14,170 --> 00:05:14,950 Que saber. 94 00:05:14,990 --> 00:05:17,390 Esse porre que derrubou o velho 95 00:05:17,390 --> 00:05:19,150 Bluebelly pode ser apenas uma maneira 96 00:05:19,150 --> 00:05:20,790 de descobrir sem que alguém seja morto. 97 00:05:20,790 --> 00:05:22,630 Falando em Bluebelly, 98 00:05:22,730 --> 00:05:24,010 o que aconteceu com ele. 99 00:05:34,028 --> 00:05:36,494 Ele se foi, simplesmente desapareceu, 100 00:05:41,860 --> 00:05:44,040 Colocaram muita pólvora na dose. 101 00:05:57,500 --> 00:05:58,240 Seu servo, senhor. 102 00:05:59,740 --> 00:06:00,680 Quem é você? 103 00:06:01,240 --> 00:06:03,460 Amos McAleer. 104 00:06:03,620 --> 00:06:05,480 Esse nome significa alguma coisa para o senhor? 105 00:06:06,440 --> 00:06:07,820 Já ouvi falar de você. 106 00:06:08,100 --> 00:06:09,200 Nada de bom, aposto. 107 00:06:09,880 --> 00:06:11,740 E você, senhor, como se chama? 108 00:06:12,260 --> 00:06:13,000 Daniel Boone. 109 00:06:13,520 --> 00:06:14,780 Exatamente o homem que procuro. 110 00:06:15,040 --> 00:06:16,340 Tenho notícias para você. 111 00:06:16,789 --> 00:06:19,389 Mas é um trabalho do diabo falar com a garganta seca. 112 00:06:19,580 --> 00:06:20,380 Entre. 113 00:06:33,140 --> 00:06:34,560 Este é Amos McAleer. 114 00:06:34,880 --> 00:06:36,640 Ele diz que tem notícias para nós. 115 00:06:38,320 --> 00:06:40,280 Está longe dos seus campos de caça, não está? 116 00:06:41,620 --> 00:06:42,800 Sou um caçador solitário, amigo. 117 00:06:43,300 --> 00:06:44,840 Pelo que soube por último, você estava caçando a 118 00:06:44,840 --> 00:06:47,240 pereto de Fort Detroit e os ingleses estavam te pagando. 119 00:06:47,760 --> 00:06:49,760 Bem, o Coronel Hamilton ] é um velho amigo meu 120 00:06:49,760 --> 00:06:51,200 mas não estou a seu serviço. 121 00:06:51,240 --> 00:06:52,760
Deixe um comentário