Daniel Boone 1964 1×13

1
00:00:06,320 --> 00:00:09,560
Brock voltou de Salem, diz
que eles não estão falando

2
00:00:09,600 --> 00:00:10,960
de nada além de guerra.

3
00:00:11,960 --> 00:00:13,836
Brock diz que eles queriam
que êle se juntasse a um

4
00:00:13,860 --> 00:00:15,660
comitê de segurança pública.

5
00:00:15,920 --> 00:00:19,184
Diz êle, o que
esse comitê vai fazer?

6
00:00:19,500 --> 00:00:21,536
eles vão caçar
os traidores

7
00:00:22,060 --> 00:00:23,620
 alcatroar e emplumar eles.

8
00:00:23,920 --> 00:00:26,496
Diz êle, quando se trata
de lutar em uma guerra

9
00:00:26,520 --> 00:00:28,136
Um Brock fará isso com um

10
00:00:28,160 --> 00:00:30,156
rifle na mão e não com um

11
00:00:30,180 --> 00:00:32,380
balde de alcatrão e um
travesseiro de penas.

12
00:00:32,560 --> 00:00:34,560
Seu marido demonstra bom senso.

13
00:00:34,720 --> 00:00:37,160
Ah, acho que êle está certo.

14
00:00:38,320 --> 00:00:40,016
êle diz que é melhor nos
prepararmos para mudar

15
00:00:40,040 --> 00:00:41,720
para o forte no outono.

16
00:00:41,780 --> 00:00:44,376
Diz êle, é quando pestes
como os vermes gostam mais

17
00:00:44,400 --> 00:00:47,396
de fazer seus ataques
e escalpelamentos.

18
00:00:47,420 --> 00:00:49,996
Brock diz que os ingleses
estão contratando índios a

19
00:00:50,020 --> 00:00:52,236
direita e a esquerda para
fazer sua luta por eles.

20
00:00:52,260 --> 00:00:55,204
Diz êle, eles já estão
atacando no norte.

21
00:00:55,260 --> 00:00:57,156
Pai diz que as nações
 do sul são amigáveis.

22
00:00:57,180 --> 00:01:00,096
eles manterão a paz, não
importa o que aconteça no norte.

23
00:01:00,120 --> 00:01:01,240
Amigáveis, hein?

24
00:01:01,640 --> 00:01:04,307
você não pode confiar em
nenhum desses demônios vermelhos.

25
00:02:36,390 --> 00:02:38,150
Levem-nas.

26
00:02:58,033 --> 00:02:59,033
Mãe

27
00:03:01,588 --> 00:03:02,588
Mãe.

28
00:03:30,286 --> 00:03:31,286
Quieto.

29
00:03:32,096 --> 00:03:33,096
Olhe isso.

30
00:03:33,780 --> 00:03:35,160
O que é isso?

31
00:03:35,460 --> 00:03:36,460
Cheire.

32
00:03:37,880 --> 00:03:38,880
Pshew!

33
00:03:39,280 --> 00:03:40,636
não é assim que um
guaxinim velho cheira.

34
00:03:40,660 --> 00:03:41,860
Sinta isso.

35
00:03:42,160 --> 00:03:44,156
Para um guaxinim macho,
 esse é o melhor

36
00:03:44,180 --> 00:03:46,596
cheiro que êle
poderia esperar sentir.

37
00:03:46,620 --> 00:03:48,887
Pai, esse é o perfume da amiga da mamãe.

38
00:03:49,240 --> 00:03:50,240
Shhh.

39
00:03:50,400 --> 00:03:52,200
O guaxinim pode te ouvir.

40
00:03:53,080 --> 00:03:54,316
eles podem te ouvir.

41
00:03:54,340 --> 00:03:55,976
Espere até a mãe saber
que você está usando o

42
00:03:56,000 --> 00:03:57,280
perfume dela como isca.

43
00:03:58,960 --> 00:04:00,676
Israel, você quer 
aprender a ser um

44
00:04:00,700 --> 00:04:02,380
bom caçador, não quer?

45
00:04:02,740 --> 00:04:03,740
Bom.

46
00:04:04,140 --> 00:04:06,916
Agora, qual é a primeira coisa
que você tem que aprender?

47
00:04:06,940 --> 00:04:09,040
Como ficar quieto.

48
00:04:09,120 --> 00:04:11,520
E depois que você
aprender a ficar quieto,

49
00:04:12,340 --> 00:04:14,716
como sua mãe vai saber
que estivemos usando

50
00:04:14,740 --> 00:04:17,007
o perfume frances dela
para pegar guaxinins?

51
00:04:17,740 --> 00:04:19,636
Uma coisa é certa,
o guaxinim não vai

52
00:04:19,660 --> 00:04:20,660
contar para ela.

53
00:04:25,720 --> 00:04:26,420
Daniel

54
00:04:27,871 --> 00:04:29,371
Problemas na sua casa

55
00:04:30,240 --> 00:04:32,270
Pode ser um grupo de guerra.

56
00:04:32,507 --> 00:04:33,783
você fica aqui com Mingo.

57
00:04:33,620 --> 00:04:34,900
Pai, espere por mim!

58
00:04:37,885 --> 00:04:40,419
Não se preocupe, Israel,
fica tranquilo

59
00:04:40,420 --> 00:04:43,270
Nós vamos encontrá-la

60
00:04:46,192 --> 00:04:48,059
Agora fique quieta,
Helda, já acabou.

61
00:04:52,200 --> 00:04:53,306
eles eram um pesadelo,

62
00:04:53,820 --> 00:04:57,787
Todos pintados e sorrindo
como o próprio Satanás.

63
00:04:58,820 --> 00:04:59,820
Pai!

64
00:05:04,660 --> 00:05:06,200
Eles a levaram?

65
00:05:06,280 --> 00:05:07,376
Nós tentamos lutar.

66
00:05:07,400 --> 00:05:08,596
eles só chegaram, Daniel

67
00:05:08,620 --> 00:05:11,020
eles só chegam do nada.

68
00:05:11,480 --> 00:05:12,600
Quem eram eles?

69
00:05:12,920 --> 00:05:14,720
Eu não sei, só índios.

70
00:05:15,140 --> 00:05:17,473
As coisas pintadas mais
 feias que eu já vi.

71
00:05:17,650 --> 00:05:19,336
eles nem se preocuparam conosco.

72
00:05:19,360 --> 00:05:20,800
eles só levaram a mãe.

73
00:05:25,400 --> 00:05:26,560
O que aconteceu?

74
00:05:28,300 --> 00:05:29,340
Onde está a mãe?

75
00:05:31,060 --> 00:05:32,100
Onde está a mãe?

76
00:05:32,500 --> 00:05:33,500
Ela se foi.

77
00:05:33,740 --> 00:05:35,696
Pelo que sabemos, ela não está ferida.

78
00:05:35,720 --> 00:05:36,920
Mas ela se foi.

79
00:05:37,600 --> 00:05:38,720
eles a levaram.

80
00:05:39,940 --> 00:05:40,940
Índios?

81
00:05:43,100 --> 00:05:45,933
você tem que traze-la de
volta, pai, você tem que traze-la.

82
00:05:46,820 --> 00:05:48,076
Nós partimos a qualquer
momento, Daniel.

83
00:05:48,100 --> 00:05:49,833
É só você dar a ordem.

84
00:05:51,500 --> 00:05:52,856
Eu não sei quem foi, Daniel.

85
00:05:52,880 --> 00:05:54,636
não deixaram sinal algum, nada.

86
00:05:54,660 --> 00:05:57,460
Aza, corra atrás de Yad e Jake.

87
00:05:58,060 --> 00:06:00,136
Bert, você provavelmente encontrará

88
00:06:00,160 --> 00:06:01,116
Cliver e os Moles lá nos lagos.

89
00:06:01,140 --> 00:06:02,056
Diga a eles que venham ao forte.

90
00:06:02,080 --> 00:06:03,336
Cincinatti, deixe-os lá

91
00:06:03,360 --> 00:06:04,760
não vão a lugar nenhum.

92
00:06:04,800 --> 00:06:06,416
É claro que eles só queriam Becky.

93
00:06:06,440 --> 00:06:07,316
Mas, Daniel...

94
00:06:07,340 --> 00:06:08,736
Eu vou atrás dela já.

95
00:06:08,760 --> 00:06:10,440
Ela será a primeira.

96
00:06:11,180 --> 00:06:12,860
É melhor eu ir sozinho.

97
00:06:12,900 --> 00:06:15,860
Daniel, dez contra um
 é muita desvantagem.

98
00:06:16,840 --> 00:06:19,040
Dez contra dois
faz mais sentido.

99
00:06:19,880 --> 00:06:21,240
Tudo bem, Mingo.

100
00:06:21,800 --> 00:06:23,336
O resto de vocês espalhe a

101
00:06:23,360 --> 00:06:24,960
notícia e mantenham
os olhos abertos.

102
00:06:25,240 --> 00:06:27,096
Haverá o início de ataques

103
00:06:27,120 --> 00:06:27,976
por todo o Kentucky.

104
00:06:28,000 --> 00:06:31,436
Daniel, eu teria
orgulho de cuidar dos

105
00:06:31,460 --> 00:06:32,316
seus pequenos enquanto
você estiver fora.

106
00:06:32,340 --> 00:06:33,796
Mas eu quero ir atrás

107
00:06:33,820 --> 00:06:34,820
da mamãe com você.

108
00:06:35,020 --> 00:06:36,620
Claro que sim, filho.

109
00:06:36,980 --> 00:06:38,416
Mas suas pernas são um pouco curtas

110
00:06:38,440 --> 00:06:40,173
para acompanhar
a mim e ao Mingo.

111
00:06:40,700 --> 00:06:42,516
E isso significa
que levará muito mais

112
00:06:42,540 --> 00:06:44,340
tempo para trazer
 sua mãe de volta.

113
00:06:44,780 --> 00:06:45,736
você entende?

114
00:06:45,760 --> 00:06:47,960
Acho que você está
certo, Pai, só que...

115
00:06:48,240 --> 00:06:49,240
Só o que?

116
00:06:49,360 --> 00:06:51,040
Só traga ela de volta, Pai.

117
00:06:51,640 --> 00:06:53,320
Por favor, traga ela de volta.

118
00:06:53,360 --> 00:06:55,560
você escutou o que
a Sra. Brock disse

119
00:07:03,040 --> 00:07:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *