Daniel Boone 1964 1×13

1
00:00:06,320 --> 00:00:09,560
Brock voltou de Salem, diz
que eles n?o est?o falando

2
00:00:09,600 --> 00:00:10,960
de nada al?m de guerra.

3
00:00:11,960 --> 00:00:13,836
Brock diz que eles queriam
que ?le se juntasse a um

4
00:00:13,860 --> 00:00:15,660
comit? de seguran?a p?blica.

5
00:00:15,920 --> 00:00:19,184
Diz ?le, o que
esse comit? vai fazer?

6
00:00:19,500 --> 00:00:21,536
eles v?o ca?ar
os traidores

7
00:00:22,060 --> 00:00:23,620
 alcatroar e emplumar eles.

8
00:00:23,920 --> 00:00:26,496
Diz ?le, quando se trata
de lutar em uma guerra

9
00:00:26,520 --> 00:00:28,136
Um Brock far? isso com um

10
00:00:28,160 --> 00:00:30,156
rifle na m?o e n?o com um

11
00:00:30,180 --> 00:00:32,380
balde de alcatr?o e um
travesseiro de penas.

12
00:00:32,560 --> 00:00:34,560
Seu marido demonstra bom senso.

13
00:00:34,720 --> 00:00:37,160
Ah, acho que ?le est? certo.

14
00:00:38,320 --> 00:00:40,016
?le diz que ? melhor nos
prepararmos para mudar

15
00:00:40,040 --> 00:00:41,720
para o forte no outono.

16
00:00:41,780 --> 00:00:44,376
Diz ?le, ? quando pestes
como os vermes gostam mais

17
00:00:44,400 --> 00:00:47,396
de fazer seus ataques
e escalpelamentos.

18
00:00:47,420 --> 00:00:49,996
Brock diz que os ingleses
est?o contratando ?ndios a

19
00:00:50,020 --> 00:00:52,236
direita e a esquerda para
fazer sua luta por eles.

20
00:00:52,260 --> 00:00:55,204
Diz ?le, eles j? est?o
atacando no norte.

21
00:00:55,260 --> 00:00:57,156
Pai diz que as na??es
 do sul s?o amig?veis.

22
00:00:57,180 --> 00:01:00,096
eles manter?o a paz, n?o
importa o que aconte?a no norte.

23
00:01:00,120 --> 00:01:01,240
Amig?veis, hein?

24
00:01:01,640 --> 00:01:04,307
voc? n?o pode confiar em
nenhum desses dem?nios vermelhos.

25
00:02:36,390 --> 00:02:38,150
Levem-nas.

26
00:02:58,033 --> 00:02:59,033
M?e

27
00:03:01,588 --> 00:03:02,588
M?e.

28
00:03:30,286 --> 00:03:31,286
Quieto.

29
00:03:32,096 --> 00:03:33,096
Olhe isso.

30
00:03:33,780 --> 00:03:35,160
O que ? isso?

31
00:03:35,460 --> 00:03:36,460
Cheire.

32
00:03:37,880 --> 00:03:38,880
Pshew!

33
00:03:39,280 --> 00:03:40,636
n?o ? assim que um
guaxinim velho cheira.

34
00:03:40,660 --> 00:03:41,860
Sinta isso.

35
00:03:42,160 --> 00:03:44,156
Para um guaxinim macho,
 esse ? o melhor

36
00:03:44,180 --> 00:03:46,596
cheiro que ?le
poderia esperar sentir.

37
00:03:46,620 --> 00:03:48,887
Pai, esse ? o perfume da amiga da mam?e.

38
00:03:49,240 --> 00:03:50,240
Shhh.

39
00:03:50,400 --> 00:03:52,200
O guaxinim pode te ouvir.

40
00:03:53,080 --> 00:03:54,316
eles podem te ouvir.

41
00:03:54,340 --> 00:03:55,976
Espere at? a m?e saber
que voc? est? usando o

42
00:03:56,000 --> 00:03:57,280
perfume dela como isca.

43
00:03:58,960 --> 00:04:00,676
Israel, voc? quer 
aprender a ser um

44
00:04:00,700 --> 00:04:02,380
bom ca?ador, n?o quer?

45
00:04:02,740 --> 00:04:03,740
Bom.

46
00:04:04,140 --> 00:04:06,916
Agora, qual ? a primeira coisa
que voc? tem que aprender?

47
00:04:06,940 --> 00:04:09,040
Como ficar quieto.

48
00:04:09,120 --> 00:04:11,520
E depois que voc?
aprender a ficar quieto,

49
00:04:12,340 --> 00:04:14,716
como sua m?e vai saber
que estivemos usando

50
00:04:14,740 --> 00:04:17,007
o perfume frances dela
para pegar guaxinins?

51
00:04:17,740 --> 00:04:19,636
Uma coisa ? certa,
o guaxinim n?o vai

52
00:04:19,660 --> 00:04:20,660
contar para ela.

53
00:04:25,720 --> 00:04:26,420
Daniel

54
00:04:27,871 --> 00:04:29,371
Problemas na sua casa

55
00:04:30,240 --> 00:04:32,270
Pode ser um grupo de guerra.

56
00:04:32,507 --> 00:04:33,783
voc? fica aqui com Mingo.

57
00:04:33,620 --> 00:04:34,900
Pai, espere por mim!

58
00:04:37,885 --> 00:04:40,419
N?o se preocupe, Israel,
fica tra

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *