1 00:00:06,320 --> 00:00:09,560 Brock voltou de Salem, diz que eles não estão falando 2 00:00:09,600 --> 00:00:10,960 de nada além de guerra. 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,836 Brock diz que eles queriam que êle se juntasse a um 4 00:00:13,860 --> 00:00:15,660 comitê de segurança pública. 5 00:00:15,920 --> 00:00:19,184 Diz êle, o que esse comitê vai fazer? 6 00:00:19,500 --> 00:00:21,536 eles vão caçar os traidores 7 00:00:22,060 --> 00:00:23,620 alcatroar e emplumar eles. 8 00:00:23,920 --> 00:00:26,496 Diz êle, quando se trata de lutar em uma guerra 9 00:00:26,520 --> 00:00:28,136 Um Brock fará isso com um 10 00:00:28,160 --> 00:00:30,156 rifle na mão e não com um 11 00:00:30,180 --> 00:00:32,380 balde de alcatrão e um travesseiro de penas. 12 00:00:32,560 --> 00:00:34,560 Seu marido demonstra bom senso. 13 00:00:34,720 --> 00:00:37,160 Ah, acho que êle está certo. 14 00:00:38,320 --> 00:00:40,016 êle diz que é melhor nos prepararmos para mudar 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,720 para o forte no outono. 16 00:00:41,780 --> 00:00:44,376 Diz êle, é quando pestes como os vermes gostam mais 17 00:00:44,400 --> 00:00:47,396 de fazer seus ataques e escalpelamentos. 18 00:00:47,420 --> 00:00:49,996 Brock diz que os ingleses estão contratando índios a 19 00:00:50,020 --> 00:00:52,236 direita e a esquerda para fazer sua luta por eles. 20 00:00:52,260 --> 00:00:55,204 Diz êle, eles já estão atacando no norte. 21 00:00:55,260 --> 00:00:57,156 Pai diz que as nações do sul são amigáveis. 22 00:00:57,180 --> 00:01:00,096 eles manterão a paz, não importa o que aconteça no norte. 23 00:01:00,120 --> 00:01:01,240 Amigáveis, hein? 24 00:01:01,640 --> 00:01:04,307 você não pode confiar em nenhum desses demônios vermelhos. 25 00:02:36,390 --> 00:02:38,150 Levem-nas. 26 00:02:58,033 --> 00:02:59,033 Mãe 27 00:03:01,588 --> 00:03:02,588 Mãe. 28 00:03:30,286 --> 00:03:31,286 Quieto. 29 00:03:32,096 --> 00:03:33,096 Olhe isso. 30 00:03:33,780 --> 00:03:35,160 O que é isso? 31 00:03:35,460 --> 00:03:36,460 Cheire. 32 00:03:37,880 --> 00:03:38,880 Pshew! 33 00:03:39,280 --> 00:03:40,636 não é assim que um guaxinim velho cheira. 34 00:03:40,660 --> 00:03:41,860 Sinta isso. 35 00:03:42,160 --> 00:03:44,156 Para um guaxinim macho, esse é o melhor 36 00:03:44,180 --> 00:03:46,596 cheiro que êle poderia esperar sentir. 37 00:03:46,620 --> 00:03:48,887 Pai, esse é o perfume da amiga da mamãe. 38 00:03:49,240 --> 00:03:50,240 Shhh. 39 00:03:50,400 --> 00:03:52,200 O guaxinim pode te ouvir. 40 00:03:53,080 --> 00:03:54,316 eles podem te ouvir. 41 00:03:54,340 --> 00:03:55,976 Espere até a mãe saber que você está usando o 42 00:03:56,000 --> 00:03:57,280 perfume dela como isca. 43 00:03:58,960 --> 00:04:00,676 Israel, você quer aprender a ser um 44 00:04:00,700 --> 00:04:02,380 bom caçador, não quer? 45 00:04:02,740 --> 00:04:03,740 Bom. 46 00:04:04,140 --> 00:04:06,916 Agora, qual é a primeira coisa que você tem que aprender? 47 00:04:06,940 --> 00:04:09,040 Como ficar quieto. 48 00:04:09,120 --> 00:04:11,520 E depois que você aprender a ficar quieto, 49 00:04:12,340 --> 00:04:14,716 como sua mãe vai saber que estivemos usando 50 00:04:14,740 --> 00:04:17,007 o perfume frances dela para pegar guaxinins? 51 00:04:17,740 --> 00:04:19,636 Uma coisa é certa, o guaxinim não vai 52 00:04:19,660 --> 00:04:20,660 contar para ela. 53 00:04:25,720 --> 00:04:26,420 Daniel 54 00:04:27,871 --> 00:04:29,371 Problemas na sua casa 55 00:04:30,240 --> 00:04:32,270 Pode ser um grupo de guerra. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,783 você fica aqui com Mingo. 57 00:04:33,620 --> 00:04:34,900 Pai, espere por mim! 58 00:04:37,885 --> 00:04:40,419 Não se preocupe, Israel, fica tranquilo 59 00:04:40,420 --> 00:04:43,270 Nós vamos encontrá-la 60 00:04:46,192 --> 00:04:48,059 Agora fique quieta, Helda, já acabou. 61 00:04:52,200 --> 00:04:53,306 eles eram um pesadelo, 62 00:04:53,820 --> 00:04:57,787 Todos pintados e sorrindo como o próprio Satanás. 63 00:04:58,820 --> 00:04:59,820 Pai! 64 00:05:04,660 --> 00:05:06,200 Eles a levaram? 65 00:05:06,280 --> 00:05:07,376 Nós tentamos lutar. 66 00:05:07,400 --> 00:05:08,596 eles só chegaram, Daniel 67 00:05:08,620 --> 00:05:11,020 eles só chegam do nada. 68 00:05:11,480 --> 00:05:12,600 Quem eram eles? 69 00:05:12,920 --> 00:05:14,720 Eu não sei, só índios. 70 00:05:15,140 --> 00:05:17,473 As coisas pintadas mais feias que eu já vi. 71 00:05:17,650 --> 00:05:19,336 eles nem se preocuparam conosco. 72 00:05:19,360 --> 00:05:20,800 eles só levaram a mãe. 73 00:05:25,400 --> 00:05:26,560 O que aconteceu? 74 00:05:28,300 --> 00:05:29,340 Onde está a mãe? 75 00:05:31,060 --> 00:05:32,100 Onde está a mãe? 76 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 Ela se foi. 77 00:05:33,740 --> 00:05:35,696 Pelo que sabemos, ela não está ferida. 78 00:05:35,720 --> 00:05:36,920 Mas ela se foi. 79 00:05:37,600 --> 00:05:38,720 eles a levaram. 80 00:05:39,940 --> 00:05:40,940 Índios? 81 00:05:43,100 --> 00:05:45,933 você tem que traze-la de volta, pai, você tem que traze-la. 82 00:05:46,820 --> 00:05:48,076 Nós partimos a qualquer momento, Daniel. 83 00:05:48,100 --> 00:05:49,833 É só você dar a ordem. 84 00:05:51,500 --> 00:05:52,856 Eu não sei quem foi, Daniel. 85 00:05:52,880 --> 00:05:54,636 não deixaram sinal algum, nada. 86 00:05:54,660 --> 00:05:57,460 Aza, corra atrás de Yad e Jake. 87 00:05:58,060 --> 00:06:00,136 Bert, você provavelmente encontrará 88 00:06:00,160 --> 00:06:01,116 Cliver e os Moles lá nos lagos. 89 00:06:01,140 --> 00:06:02,056 Diga a eles que venham ao forte. 90 00:06:02,080 --> 00:06:03,336 Cincinatti, deixe-os lá 91 00:06:03,360 --> 00:06:04,760 não vão a lugar nenhum. 92 00:06:04,800 --> 00:06:06,416 É claro que eles só queriam Becky. 93 00:06:06,440 --> 00:06:07,316 Mas, Daniel... 94 00:06:07,340 --> 00:06:08,736 Eu vou atrás dela já. 95 00:06:08,760 --> 00:06:10,440 Ela será a primeira. 96 00:06:11,180 --> 00:06:12,860 É melhor eu ir sozinho. 97 00:06:12,900 --> 00:06:15,860 Daniel, dez contra um é muita desvantagem. 98 00:06:16,840 --> 00:06:19,040 Dez contra dois faz mais sentido. 99 00:06:19,880 --> 00:06:21,240 Tudo bem, Mingo. 100 00:06:21,800 --> 00:06:23,336 O resto de vocês espalhe a 101 00:06:23,360 --> 00:06:24,960 notícia e mantenham os olhos abertos. 102 00:06:25,240 --> 00:06:27,096 Haverá o início de ataques 103 00:06:27,120 --> 00:06:27,976 por todo o Kentucky. 104 00:06:28,000 --> 00:06:31,436 Daniel, eu teria orgulho de cuidar dos 105 00:06:31,460 --> 00:06:32,316 seus pequenos enquanto você estiver fora. 106 00:06:32,340 --> 00:06:33,796 Mas eu quero ir atrás 107 00:06:33,820 --> 00:06:34,820 da mamãe com você. 108 00:06:35,020 --> 00:06:36,620 Claro que sim, filho. 109 00:06:36,980 --> 00:06:38,416 Mas suas pernas são um pouco curtas 110 00:06:38,440 --> 00:06:40,173 para acompanhar a mim e ao Mingo. 111 00:06:40,700 --> 00:06:42,516 E isso significa que levará muito mais 112 00:06:42,540 --> 00:06:44,340 tempo para trazer sua mãe de volta. 113 00:06:44,780 --> 00:06:45,736 você entende? 114 00:06:45,760 --> 00:06:47,960 Acho que você está certo, Pai, só que... 115 00:06:48,240 --> 00:06:49,240 Só o que? 116 00:06:49,360 --> 00:06:51,040 Só traga ela de volta, Pai. 117 00:06:51,640 --> 00:06:53,320 Por favor, traga ela de volta. 118 00:06:53,360 --> 00:06:55,560 você escutou o que a Sra. Brock disse 119 00:07:03,040 --> 00:07:
Deixe um comentário