Daniel Boone 1964 1×12

1
00:01:00,561 --> 00:01:02,431
'Pode ler isto, sargento,

2
00:01:02,642 --> 00:01:05,242
em voz alta e clara,

3
00:01:07,040 --> 00:01:08,390
para que mesmo o mais

4
00:01:08,908 --> 00:01:11,275
estúpido não deixe de entender.

5
00:01:13,850 --> 00:01:15,590
Ouçam, ouçam.

6
00:01:15,790 --> 00:01:18,490
Mais alto, General, isso não
está alto e claro o suficiente.

7
00:01:22,490 --> 00:01:23,930
Leia novamente, Sargento.

8
00:01:25,750 --> 00:01:28,170
Que seja sabido e publicado a partir deste

9
00:01:28,170 --> 00:01:29,370
dia e deste instante.

10
00:01:29,670 --> 00:01:30,870
Você ouviu o homem, Sonny.

11
00:01:31,010 --> 00:01:31,790
Solte a bomba.

12
00:01:35,070 --> 00:01:38,230
Que todas as terras que se
estendem a oeste dos Allegheny

13
00:01:38,230 --> 00:01:40,790
até o Rio Kentucky
são de fato propriedade

14
00:01:40,790 --> 00:01:42,490
da Colônia da Coroa da Virgínia.

15
00:01:43,370 --> 00:01:46,010
Que todos os cidadãos privados
que reivindicam título sobre tais

16
00:01:46,010 --> 00:01:49,570
terras são de fato invasores e, como tal,

17
00:01:49,950 --> 00:01:50,950
sujeitos a processo.

18
00:01:52,250 --> 00:01:54,450
Que seja também sabido
que, dentro de trinta dias

19
00:01:54,450 --> 00:01:58,030
desta proclamação, todos
os invasores nas terras

20
00:01:58,030 --> 00:02:01,030
mencionadas se mudarão
ou serão despejados.

21
00:02:01,830 --> 00:02:02,510
Despejados?

22
00:02:02,830 --> 00:02:06,250
Com apenas os pertences
pessoais que podem ser

23
00:02:06,250 --> 00:02:07,770
carregados por eles mesmos.

24
00:02:07,810 --> 00:02:09,250
Isso deve ser suficiente, Sargento.

25
00:02:09,810 --> 00:02:11,890
Eles podem ler o restante dos detalhes.

26
00:02:12,490 --> 00:02:14,630
Você pode pendurar a
proclamação naquela parede.

27
00:02:17,340 --> 00:02:19,460
Eu não acho que faria isso se fosse

28
00:02:19,460 --> 00:02:19,800
você.

29
00:02:22,980 --> 00:02:24,800
Sou muito sensível
quanto a ter

30
00:02:24,850 --> 00:02:26,210
coisas penduradas por aí?

31
00:02:28,140 --> 00:02:30,340
Excluindo casacas
vermelhas, claro.

32
00:02:30,980 --> 00:02:33,900
Esta proclamação foi
assinada por Lord Dunsmore,

33
00:02:33,900 --> 00:02:34,980
 Governador-Geral da Virgínia.

34
00:02:35,080 --> 00:02:36,580
Desafie-o e você desafia a Coroa.

35
00:02:44,740 --> 00:02:47,080
Bem, General, eu vou te dizer o que

36
00:02:47,180 --> 00:02:48,060
você pode dizer ao seu Governador.

37
00:02:51,420 --> 00:02:52,000
Sargento!

38
00:02:52,700 --> 00:02:53,380
Escute, Ray!

39
00:02:54,480 --> 00:02:56,660
Nada se diz a um Lorde

40
00:02:57,470 --> 00:02:58,470
Ele diz a você.

41
00:02:59,520 --> 00:03:01,160
Agora, a ordem é bem simples, na verdade.

42
00:03:01,980 --> 00:03:04,240
Você tem trinta dias para

43
00:03:04,240 --> 00:03:04,660
se retirar do Kentucky.

44
00:03:05,320 --> 00:03:07,420
Se você não o fizer,

45
00:03:07,420 --> 00:03:08,160
você será removido.

46
00:03:08,480 --> 00:03:09,240
Eu prometo a você.

47
00:03:10,080 --> 00:03:11,360
E da próxima vez, eu

48
00:03:11,940 --> 00:03:13,340
não vou atirar para errar.

49
00:05:06,528 --> 00:05:07,528
Mingo

50
00:05:09,626 --> 00:05:11,306
Tá bem longe de casa.

51
00:05:11,574 --> 00:05:12,574
Daniel

52
00:05:13,202 --> 00:05:14,482
O que está fazendo aí?

53
00:05:15,030 --> 00:05:17,030
Eu não estou chocando gaios-azuis.

54
00:05:31,694 --> 00:05:34,361
Ele mora naquela caverna alí

55
00:05:35,090 --> 00:05:36,930
É muito velho e duro para correr

56
00:05:37,430 --> 00:05:39,310
Muito sarnento para esfolar.

57
00:05:39,810 --> 00:05:42,390
Nós só estivemos sentados
aqui e olhando um para o outro.

58
00:05:42,930 --> 00:05:44,750
Se você tivesse pensado
em cortar algum salgueiro,

59
00:05:44,750 --> 00:05:46,750
poderíamos ter feito alguns
apitos enquanto esperamos.

60
00:05:46,810 --> 00:05:48,170
Sim, então nós vamos

61
00:05:48,170 --> 00:05:49,070
ter que encurtar esse papo.

62
00:05:50,630 --> 00:05:51,150
Problema?

63
00:05:52,090 --> 00:05:52,950
Yad foi baleado.

64
00:05:53,630 --> 00:05:55,610
Algum tipo de desentendimento
com um oficial britânico.

65
00:05:56,590 --> 00:05:57,710
Ele me pediu para encontrar você.

66
00:05:58,390 --> 00:05:58,910
Grave?

67
00:05:59,850 --> 00:06:00,770
Muito grave.

68
00:06:01,670 --> 00:06:04,810
Parece que eles não
conseguiram encontrar um

69
00:06:04,810 --> 00:06:07,370
curativo grande o suficiente
para cobrir a vaidade de Yad.

70
00:06:10,950 --> 00:06:13,090
Bem, essa sessão de

71
00:06:13,090 --> 00:06:14,110
espera virou uma boa corrida.

72
00:06:15,860 --> 00:06:16,480
Depois de você.

73
00:06:20,180 --> 00:06:21,080
Depois de você.

74
00:06:38,887 --> 00:06:40,487
O que você pôs aqui?

75
00:06:40,540 --> 00:06:42,160
Não, só um pouco de pimenta vermelha.

76
00:06:42,480 --> 00:06:43,300
É bom para o seu fígado.

77
00:06:43,800 --> 00:06:45,160
Não é meu fígado que está doendo.

78
00:06:45,580 --> 00:06:48,100
Daniel, o que isso significa?

79
00:06:48,920 --> 00:06:50,600
Bem, exatamente o que diz, Farrell.

80
00:06:51,400 --> 00:06:53,580
Algumas pessoas lá na Virgínia alegam

81
00:06:53,580 --> 00:06:54,300
que nós não somos donos desta terra.

82
00:06:55,120 --> 00:06:57,120
Dizem que nosso título não vale nada.

83
00:06:57,920 --> 00:07:01,260
Então lutar contra os
índios, limpar a terra

84
00:07:01,260 --> 00:07:03,300
erguer cabanas,
semear plantações.

85
00:07:03,380 --> 00:07:05,440
Não é título válido para um pedaço

86
00:07:05,440 --> 00:07:06,620
de terra que eu nem sei o que é.

87
00:07:08,005 --> 00:07:09,645
Simplesmente não faz sentido, Daniel.

88
00:07:09,800 --> 00:07:12,140
Você demarcou o Kentucky e registrou

89
00:07:12,140 --> 00:07:12,520
uma reivindicação para todos nós.

90
00:07:12,640 --> 00:07:14,240
E nós temos os papéis para provar isso.

91
00:07:14,720 --> 00:07:16,180
Um par de tambores e um monte de

92
00:07:16,180 --> 00:07:18,040
palavras bonitas não vão mudar

93
00:07:18,040 --> 00:07:18,740
isso, governador ou não governador.

94
00:07:19,040 --> 00:07:21,360
Eu digo que nós pegamos nossa proclamação

95
00:07:21,360 --> 00:07:23,720
e vamos até a Virgínia e servimos no café

96
00:07:23,720 --> 00:07:24,620
da manhã do governador, à moda do Kentucky.

97
00:07:24,860 --> 00:07:26,640
Isso mesmo, isso mesmo.

98
00:07:28,480 --> 00:07:30,420
Pela cara desse ombro,

99
00:07:30,420 --> 00:07:32,180
Yad, você não tentou isso

100
00:07:32,180 --> 00:07:32,680
uma vez e não deu muito certo?

101
00:07:33,420 --> 00:07:35,620
Bem, aquilo foi um tiro sorrateiro, ele

102
00:07:35,620 --> 00:07:36,840
me pegou quando eu não estava olhando.

103
00:07:37,280 --> 00:07:39,820
Ele e seu exército
insignificante e maltrapilho.

104
00:07:39,940 --> 00:07:40,960
Na próxima vez que ele mostrar a cara...

105
00:07:40,960 --> 00:07:42,600
Da próxima vez, talvez tente usar um

106
00:07:42,600 --> 00:07:44,240
pouco de bom senso em vez do seu rifle.

107
00:07:44,860 --> 00:07:46,460
Nunca ouvi falar de

108
00:07:46,660 --> 00:07:47,920
ninguém enfrentar o

109
00:07:47,930 --> 00:07:49,270
exército britânico inteiro e sair ileso.

110
00:07:49,340 --> 00:07:50,720
O que você espera que a gente faça, Daniel?

111
00:07:51,080 --> 00:07:52,880
Deixá-los levar o que é nosso, comprado

112
00:07:52,880 --> 00:07:54,080
e pago, bem debaixo dos nossos narizes?

113
00:07:54,200 --> 00:07:54,880
Sim, sim.

114
00:07:54,880 --> 00:07:56,080
O que você vai fazer então?

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *