1 00:01:00,561 --> 00:01:02,431 'Pode ler isto, sargento, 2 00:01:02,642 --> 00:01:05,242 em voz alta e clara, 3 00:01:07,040 --> 00:01:08,390 para que mesmo o mais 4 00:01:08,908 --> 00:01:11,275 estúpido não deixe de entender. 5 00:01:13,850 --> 00:01:15,590 Ouçam, ouçam. 6 00:01:15,790 --> 00:01:18,490 Mais alto, General, isso não está alto e claro o suficiente. 7 00:01:22,490 --> 00:01:23,930 Leia novamente, Sargento. 8 00:01:25,750 --> 00:01:28,170 Que seja sabido e publicado a partir deste 9 00:01:28,170 --> 00:01:29,370 dia e deste instante. 10 00:01:29,670 --> 00:01:30,870 Você ouviu o homem, Sonny. 11 00:01:31,010 --> 00:01:31,790 Solte a bomba. 12 00:01:35,070 --> 00:01:38,230 Que todas as terras que se estendem a oeste dos Allegheny 13 00:01:38,230 --> 00:01:40,790 até o Rio Kentucky são de fato propriedade 14 00:01:40,790 --> 00:01:42,490 da Colônia da Coroa da Virgínia. 15 00:01:43,370 --> 00:01:46,010 Que todos os cidadãos privados que reivindicam título sobre tais 16 00:01:46,010 --> 00:01:49,570 terras são de fato invasores e, como tal, 17 00:01:49,950 --> 00:01:50,950 sujeitos a processo. 18 00:01:52,250 --> 00:01:54,450 Que seja também sabido que, dentro de trinta dias 19 00:01:54,450 --> 00:01:58,030 desta proclamação, todos os invasores nas terras 20 00:01:58,030 --> 00:02:01,030 mencionadas se mudarão ou serão despejados. 21 00:02:01,830 --> 00:02:02,510 Despejados? 22 00:02:02,830 --> 00:02:06,250 Com apenas os pertences pessoais que podem ser 23 00:02:06,250 --> 00:02:07,770 carregados por eles mesmos. 24 00:02:07,810 --> 00:02:09,250 Isso deve ser suficiente, Sargento. 25 00:02:09,810 --> 00:02:11,890 Eles podem ler o restante dos detalhes. 26 00:02:12,490 --> 00:02:14,630 Você pode pendurar a proclamação naquela parede. 27 00:02:17,340 --> 00:02:19,460 Eu não acho que faria isso se fosse 28 00:02:19,460 --> 00:02:19,800 você. 29 00:02:22,980 --> 00:02:24,800 Sou muito sensível quanto a ter 30 00:02:24,850 --> 00:02:26,210 coisas penduradas por aí? 31 00:02:28,140 --> 00:02:30,340 Excluindo casacas vermelhas, claro. 32 00:02:30,980 --> 00:02:33,900 Esta proclamação foi assinada por Lord Dunsmore, 33 00:02:33,900 --> 00:02:34,980 Governador-Geral da Virgínia. 34 00:02:35,080 --> 00:02:36,580 Desafie-o e você desafia a Coroa. 35 00:02:44,740 --> 00:02:47,080 Bem, General, eu vou te dizer o que 36 00:02:47,180 --> 00:02:48,060 você pode dizer ao seu Governador. 37 00:02:51,420 --> 00:02:52,000 Sargento! 38 00:02:52,700 --> 00:02:53,380 Escute, Ray! 39 00:02:54,480 --> 00:02:56,660 Nada se diz a um Lorde 40 00:02:57,470 --> 00:02:58,470 Ele diz a você. 41 00:02:59,520 --> 00:03:01,160 Agora, a ordem é bem simples, na verdade. 42 00:03:01,980 --> 00:03:04,240 Você tem trinta dias para 43 00:03:04,240 --> 00:03:04,660 se retirar do Kentucky. 44 00:03:05,320 --> 00:03:07,420 Se você não o fizer, 45 00:03:07,420 --> 00:03:08,160 você será removido. 46 00:03:08,480 --> 00:03:09,240 Eu prometo a você. 47 00:03:10,080 --> 00:03:11,360 E da próxima vez, eu 48 00:03:11,940 --> 00:03:13,340 não vou atirar para errar. 49 00:05:06,528 --> 00:05:07,528 Mingo 50 00:05:09,626 --> 00:05:11,306 Tá bem longe de casa. 51 00:05:11,574 --> 00:05:12,574 Daniel 52 00:05:13,202 --> 00:05:14,482 O que está fazendo aí? 53 00:05:15,030 --> 00:05:17,030 Eu não estou chocando gaios-azuis. 54 00:05:31,694 --> 00:05:34,361 Ele mora naquela caverna alí 55 00:05:35,090 --> 00:05:36,930 É muito velho e duro para correr 56 00:05:37,430 --> 00:05:39,310 Muito sarnento para esfolar. 57 00:05:39,810 --> 00:05:42,390 Nós só estivemos sentados aqui e olhando um para o outro. 58 00:05:42,930 --> 00:05:44,750 Se você tivesse pensado em cortar algum sa
Deixe um comentário