Daniel Boone 1964 1×12

1
00:01:00,561 --> 00:01:02,431
'Pode ler isto, sargento,

2
00:01:02,642 --> 00:01:05,242
em voz alta e clara,

3
00:01:07,040 --> 00:01:08,390
para que mesmo o mais

4
00:01:08,908 --> 00:01:11,275
estúpido não deixe de entender.

5
00:01:13,850 --> 00:01:15,590
Ouçam, ouçam.

6
00:01:15,790 --> 00:01:18,490
Mais alto, General, isso não
está alto e claro o suficiente.

7
00:01:22,490 --> 00:01:23,930
Leia novamente, Sargento.

8
00:01:25,750 --> 00:01:28,170
Que seja sabido e publicado a partir deste

9
00:01:28,170 --> 00:01:29,370
dia e deste instante.

10
00:01:29,670 --> 00:01:30,870
Você ouviu o homem, Sonny.

11
00:01:31,010 --> 00:01:31,790
Solte a bomba.

12
00:01:35,070 --> 00:01:38,230
Que todas as terras que se
estendem a oeste dos Allegheny

13
00:01:38,230 --> 00:01:40,790
até o Rio Kentucky
são de fato propriedade

14
00:01:40,790 --> 00:01:42,490
da Colônia da Coroa da Virgínia.

15
00:01:43,370 --> 00:01:46,010
Que todos os cidadãos privados
que reivindicam título sobre tais

16
00:01:46,010 --> 00:01:49,570
terras são de fato invasores e, como tal,

17
00:01:49,950 --> 00:01:50,950
sujeitos a processo.

18
00:01:52,250 --> 00:01:54,450
Que seja também sabido
que, dentro de trinta dias

19
00:01:54,450 --> 00:01:58,030
desta proclamação, todos
os invasores nas terras

20
00:01:58,030 --> 00:02:01,030
mencionadas se mudarão
ou serão despejados.

21
00:02:01,830 --> 00:02:02,510
Despejados?

22
00:02:02,830 --> 00:02:06,250
Com apenas os pertences
pessoais que podem ser

23
00:02:06,250 --> 00:02:07,770
carregados por eles mesmos.

24
00:02:07,810 --> 00:02:09,250
Isso deve ser suficiente, Sargento.

25
00:02:09,810 --> 00:02:11,890
Eles podem ler o restante dos detalhes.

26
00:02:12,490 --> 00:02:14,630
Você pode pendurar a
proclamação naquela parede.

27
00:02:17,340 --> 00:02:19,460
Eu não acho que faria isso se fosse

28
00:02:19,460 --> 00:02:19,800
você.

29
00:02:22,980 --> 00:02:24,800
Sou muito sensível
quanto a ter

30
00:02:24,850 --> 00:02:26,210
coisas penduradas por aí?

31
00:02:28,140 --> 00:02:30,340
Excluindo casacas
vermelhas, claro.

32
00:02:30,980 --> 00:02:33,900
Esta proclamação foi
assinada por Lord Dunsmore,

33
00:02:33,900 --> 00:02:34,980
 Governador-Geral da Virgínia.

34
00:02:35,080 --> 00:02:36,580
Desafie-o e você desafia a Coroa.

35
00:02:44,740 --> 00:02:47,080
Bem, General, eu vou te dizer o que

36
00:02:47,180 --> 00:02:48,060
você pode dizer ao seu Governador.

37
00:02:51,420 --> 00:02:52,000
Sargento!

38
00:02:52,700 --> 00:02:53,380
Escute, Ray!

39
00:02:54,480 --> 00:02:56,660
Nada se diz a um Lorde

40
00:02:57,470 --> 00:02:58,470
Ele diz a você.

41
00:02:59,520 --> 00:03:01,160
Agora, a ordem é bem simples, na verdade.

42
00:03:01,980 --> 00:03:04,240
Você tem trinta dias para

43
00:03:04,240 --> 00:03:04,660
se retirar do Kentucky.

44
00:03:05,320 --> 00:03:07,420
Se você não o fizer,

45
00:03:07,420 --> 00:03:08,160
você será removido.

46
00:03:08,480 --> 00:03:09,240
Eu prometo a você.

47
00:03:10,080 --> 00:03:11,360
E da próxima vez, eu

48
00:03:11,940 --> 00:03:13,340
não vou atirar para errar.

49
00:05:06,528 --> 00:05:07,528
Mingo

50
00:05:09,626 --> 00:05:11,306
Tá bem longe de casa.

51
00:05:11,574 --> 00:05:12,574
Daniel

52
00:05:13,202 --> 00:05:14,482
O que está fazendo aí?

53
00:05:15,030 --> 00:05:17,030
Eu não estou chocando gaios-azuis.

54
00:05:31,694 --> 00:05:34,361
Ele mora naquela caverna alí

55
00:05:35,090 --> 00:05:36,930
É muito velho e duro para correr

56
00:05:37,430 --> 00:05:39,310
Muito sarnento para esfolar.

57
00:05:39,810 --> 00:05:42,390
Nós só estivemos sentados
aqui e olhando um para o outro.

58
00:05:42,930 --> 00:05:44,750
Se você tivesse pensado
em cortar algum sa

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *