1 00:01:00,561 --> 00:01:02,431 'Pode ler isto, sargento, 2 00:01:02,642 --> 00:01:05,242 em voz alta e clara, 3 00:01:07,040 --> 00:01:08,390 para que mesmo o mais 4 00:01:08,908 --> 00:01:11,275 estúpido não deixe de entender. 5 00:01:13,850 --> 00:01:15,590 Ouçam, ouçam. 6 00:01:15,790 --> 00:01:18,490 Mais alto, General, isso não está alto e claro o suficiente. 7 00:01:22,490 --> 00:01:23,930 Leia novamente, Sargento. 8 00:01:25,750 --> 00:01:28,170 Que seja sabido e publicado a partir deste 9 00:01:28,170 --> 00:01:29,370 dia e deste instante. 10 00:01:29,670 --> 00:01:30,870 Você ouviu o homem, Sonny. 11 00:01:31,010 --> 00:01:31,790 Solte a bomba. 12 00:01:35,070 --> 00:01:38,230 Que todas as terras que se estendem a oeste dos Allegheny 13 00:01:38,230 --> 00:01:40,790 até o Rio Kentucky são de fato propriedade 14 00:01:40,790 --> 00:01:42,490 da Colônia da Coroa da Virgínia. 15 00:01:43,370 --> 00:01:46,010 Que todos os cidadãos privados que reivindicam título sobre tais 16 00:01:46,010 --> 00:01:49,570 terras são de fato invasores e, como tal, 17 00:01:49,950 --> 00:01:50,950 sujeitos a processo. 18 00:01:52,250 --> 00:01:54,450 Que seja também sabido que, dentro de trinta dias 19 00:01:54,450 --> 00:01:58,030 desta proclamação, todos os invasores nas terras 20 00:01:58,030 --> 00:02:01,030 mencionadas se mudarão ou serão despejados. 21 00:02:01,830 --> 00:02:02,510 Despejados? 22 00:02:02,830 --> 00:02:06,250 Com apenas os pertences pessoais que podem ser 23 00:02:06,250 --> 00:02:07,770 carregados por eles mesmos. 24 00:02:07,810 --> 00:02:09,250 Isso deve ser suficiente, Sargento. 25 00:02:09,810 --> 00:02:11,890 Eles podem ler o restante dos detalhes. 26 00:02:12,490 --> 00:02:14,630 Você pode pendurar a proclamação naquela parede. 27 00:02:17,340 --> 00:02:19,460 Eu não acho que faria isso se fosse 28 00:02:19,460 --> 00:02:19,800 você. 29 00:02:22,980 --> 00:02:24,800 Sou muito sensível quanto a ter 30 00:02:24,850 --> 00:02:26,210 coisas penduradas por aí? 31 00:02:28,140 --> 00:02:30,340 Excluindo casacas vermelhas, claro. 32 00:02:30,980 --> 00:02:33,900 Esta proclamação foi assinada por Lord Dunsmore, 33 00:02:33,900 --> 00:02:34,980 Governador-Geral da Virgínia. 34 00:02:35,080 --> 00:02:36,580 Desafie-o e você desafia a Coroa. 35 00:02:44,740 --> 00:02:47,080 Bem, General, eu vou te dizer o que 36 00:02:47,180 --> 00:02:48,060 você pode dizer ao seu Governador. 37 00:02:51,420 --> 00:02:52,000 Sargento! 38 00:02:52,700 --> 00:02:53,380 Escute, Ray! 39 00:02:54,480 --> 00:02:56,660 Nada se diz a um Lorde 40 00:02:57,470 --> 00:02:58,470 Ele diz a você. 41 00:02:59,520 --> 00:03:01,160 Agora, a ordem é bem simples, na verdade. 42 00:03:01,980 --> 00:03:04,240 Você tem trinta dias para 43 00:03:04,240 --> 00:03:04,660 se retirar do Kentucky. 44 00:03:05,320 --> 00:03:07,420 Se você não o fizer, 45 00:03:07,420 --> 00:03:08,160 você será removido. 46 00:03:08,480 --> 00:03:09,240 Eu prometo a você. 47 00:03:10,080 --> 00:03:11,360 E da próxima vez, eu 48 00:03:11,940 --> 00:03:13,340 não vou atirar para errar. 49 00:05:06,528 --> 00:05:07,528 Mingo 50 00:05:09,626 --> 00:05:11,306 Tá bem longe de casa. 51 00:05:11,574 --> 00:05:12,574 Daniel 52 00:05:13,202 --> 00:05:14,482 O que está fazendo aí? 53 00:05:15,030 --> 00:05:17,030 Eu não estou chocando gaios-azuis. 54 00:05:31,694 --> 00:05:34,361 Ele mora naquela caverna alí 55 00:05:35,090 --> 00:05:36,930 É muito velho e duro para correr 56 00:05:37,430 --> 00:05:39,310 Muito sarnento para esfolar. 57 00:05:39,810 --> 00:05:42,390 Nós só estivemos sentados aqui e olhando um para o outro. 58 00:05:42,930 --> 00:05:44,750 Se você tivesse pensado em cortar algum salgueiro, 59 00:05:44,750 --> 00:05:46,750 poderíamos ter feito alguns apitos enquanto esperamos. 60 00:05:46,810 --> 00:05:48,170 Sim, então nós vamos 61 00:05:48,170 --> 00:05:49,070 ter que encurtar esse papo. 62 00:05:50,630 --> 00:05:51,150 Problema? 63 00:05:52,090 --> 00:05:52,950 Yad foi baleado. 64 00:05:53,630 --> 00:05:55,610 Algum tipo de desentendimento com um oficial britânico. 65 00:05:56,590 --> 00:05:57,710 Ele me pediu para encontrar você. 66 00:05:58,390 --> 00:05:58,910 Grave? 67 00:05:59,850 --> 00:06:00,770 Muito grave. 68 00:06:01,670 --> 00:06:04,810 Parece que eles não conseguiram encontrar um 69 00:06:04,810 --> 00:06:07,370 curativo grande o suficiente para cobrir a vaidade de Yad. 70 00:06:10,950 --> 00:06:13,090 Bem, essa sessão de 71 00:06:13,090 --> 00:06:14,110 espera virou uma boa corrida. 72 00:06:15,860 --> 00:06:16,480 Depois de você. 73 00:06:20,180 --> 00:06:21,080 Depois de você. 74 00:06:38,887 --> 00:06:40,487 O que você pôs aqui? 75 00:06:40,540 --> 00:06:42,160 Não, só um pouco de pimenta vermelha. 76 00:06:42,480 --> 00:06:43,300 É bom para o seu fígado. 77 00:06:43,800 --> 00:06:45,160 Não é meu fígado que está doendo. 78 00:06:45,580 --> 00:06:48,100 Daniel, o que isso significa? 79 00:06:48,920 --> 00:06:50,600 Bem, exatamente o que diz, Farrell. 80 00:06:51,400 --> 00:06:53,580 Algumas pessoas lá na Virgínia alegam 81 00:06:53,580 --> 00:06:54,300 que nós não somos donos desta terra. 82 00:06:55,120 --> 00:06:57,120 Dizem que nosso título não vale nada. 83 00:06:57,920 --> 00:07:01,260 Então lutar contra os índios, limpar a terra 84 00:07:01,260 --> 00:07:03,300 erguer cabanas, semear plantações. 85 00:07:03,380 --> 00:07:05,440 Não é título válido para um pedaço 86 00:07:05,440 --> 00:07:06,620 de terra que eu nem sei o que é. 87 00:07:08,005 --> 00:07:09,645 Simplesmente não faz sentido, Daniel. 88 00:07:09,800 --> 00:07:12,140 Você demarcou o Kentucky e registrou 89 00:07:12,140 --> 00:07:12,520 uma reivindicação para todos nós. 90 00:07:12,640 --> 00:07:14,240 E nós temos os papéis para provar isso. 91 00:07:14,720 --> 00:07:16,180 Um par de tambores e um monte de 92 00:07:16,180 --> 00:07:18,040 palavras bonitas não vão mudar 93 00:07:18,040 --> 00:07:18,740 isso, governador ou não governador. 94 00:07:19,040 --> 00:07:21,360 Eu digo que nós pegamos nossa proclamação 95 00:07:21,360 --> 00:07:23,720 e vamos até a Virgínia e servimos no café 96 00:07:23,720 --> 00:07:24,620 da manhã do governador, à moda do Kentucky. 97 00:07:24,860 --> 00:07:26,640 Isso mesmo, isso mesmo. 98 00:07:28,480 --> 00:07:30,420 Pela cara desse ombro, 99 00:07:30,420 --> 00:07:32,180 Yad, você não tentou isso 100 00:07:32,180 --> 00:07:32,680 uma vez e não deu muito certo? 101 00:07:33,420 --> 00:07:35,620 Bem, aquilo foi um tiro sorrateiro, ele 102 00:07:35,620 --> 00:07:36,840 me pegou quando eu não estava olhando. 103 00:07:37,280 --> 00:07:39,820 Ele e seu exército insignificante e maltrapilho. 104 00:07:39,940 --> 00:07:40,960 Na próxima vez que ele mostrar a cara... 105 00:07:40,960 --> 00:07:42,600 Da próxima vez, talvez tente usar um 106 00:07:42,600 --> 00:07:44,240 pouco de bom senso em vez do seu rifle. 107 00:07:44,860 --> 00:07:46,460 Nunca ouvi falar de 108 00:07:46,660 --> 00:07:47,920 ninguém enfrentar o 109 00:07:47,930 --> 00:07:49,270 exército britânico inteiro e sair ileso. 110 00:07:49,340 --> 00:07:50,720 O que você espera que a gente faça, Daniel? 111 00:07:51,080 --> 00:07:52,880 Deixá-los levar o que é nosso, comprado 112 00:07:52,880 --> 00:07:54,080 e pago, bem debaixo dos nossos narizes? 113 00:07:54,200 --> 00:07:54,880 Sim, sim. 114 00:07:54,880 --> 00:07:56,080 O que você vai fazer então?
Deixe um comentário