1 00:00:34,760 --> 00:00:36,750 O chá sempre foi sua maior fraqueza 2 00:00:36,967 --> 00:00:39,367 Você achou que não iríamos segui-lo? 3 00:00:39,760 --> 00:00:41,270 Escute, Russell 4 00:00:41,426 --> 00:00:43,106 Não era minha intenção 5 00:00:43,673 --> 00:00:46,340 Seu mosquete, meu amigo, 6 00:00:46,480 --> 00:00:47,630 parece precisar de 7 00:00:47,680 --> 00:00:48,880 um banho agora 8 00:00:55,514 --> 00:00:56,214 Agora 9 00:01:00,160 --> 00:01:02,155 Considerava você um irmão, 10 00:01:02,160 --> 00:01:03,670 E era isso que você era 11 00:01:03,680 --> 00:01:06,910 meu irmão de espírito, se não de sangue. 12 00:01:06,920 --> 00:01:08,623 Escute, Russell, eu queria compartilhar com você 13 00:01:09,635 --> 00:01:11,450 Eu queria compartilhar com vocês três, 14 00:01:12,560 --> 00:01:14,248 Honestamente, eu queria compartilhar, 15 00:01:14,360 --> 00:01:15,950 Eu juro que queria compartilhar, 16 00:01:16,361 --> 00:01:18,041 e você vai compartilhar, 17 00:01:18,560 --> 00:01:20,990 sua parte de três maneiras, 18 00:01:21,593 --> 00:01:22,393 não, não, não, 19 00:01:22,836 --> 00:01:23,576 espere um minuto, Russell, olhe, não, não, 20 00:01:23,600 --> 00:01:26,610 não isso, Russell, não, cuidado, espere um minuto, Russell. 21 00:04:06,720 --> 00:04:10,310 Vou te tirar daqui, 22 00:04:10,320 --> 00:04:12,530 Temos que descobrir um jeito de chegar ao rio 23 00:04:19,178 --> 00:04:21,245 Ei... o que você está fazendo? 24 00:04:23,530 --> 00:04:24,530 Fique calmo. 25 00:04:39,280 --> 00:04:40,810 Quem está aí? 26 00:04:44,879 --> 00:04:46,896 Você não me conhece, Daniel Boone? 27 00:04:48,120 --> 00:04:51,220 Os espíritos agora voltam 28 00:04:51,960 --> 00:04:52,960 para você. 29 00:05:15,620 --> 00:05:16,420 Ei Dan, Acorda. 30 00:05:16,744 --> 00:05:17,744 Levanta! 31 00:05:20,685 --> 00:05:22,685 Você não está tão ruim para passar a noite aqui fora, 32 00:05:22,740 --> 00:05:25,290 muito menos metade do dia. 33 00:05:25,609 --> 00:05:26,609 Macanders 34 00:05:26,700 --> 00:05:27,900 Macanders ? 35 00:05:30,027 --> 00:05:32,007 Becky, espera um pouco. 36 00:05:33,140 --> 00:05:34,930 Ele esteve aqui ontem à noite. 37 00:05:35,575 --> 00:05:37,116 Então foi com ele que você ficou, 38 00:05:37,140 --> 00:05:40,010 enchendo a cara, com um velho amigo, 39 00:05:40,020 --> 00:05:41,010 Daniel Boone, 40 00:05:41,208 --> 00:05:43,736 por que você não pediu para ele ficar para o café da manhã? 41 00:05:44,460 --> 00:05:46,690 "Não é exatamente um velho amigo, Becky. 42 00:05:48,494 --> 00:05:51,394 Na verdade, sempre pensei que o tinha matado, 43 00:05:51,700 --> 00:05:52,900 Matado 44 00:05:53,671 --> 00:05:56,138 Há muito tempo, antes de nos casarmos. 45 00:05:56,900 --> 00:06:00,272 Alistei-me como condutor de carroças para um batalhão de 46 00:06:00,284 --> 00:06:03,490 soldados britânicos regulares, o intendente principal, 47 00:06:03,500 --> 00:06:06,405 o velho general Bradick tinha tanta certeza de 48 00:06:06,417 --> 00:06:08,710 que iríamos derrotar os franceses e os índios 49 00:06:09,220 --> 00:06:11,810 que nos enviou 160 quilômetros rio abaixo 50 00:06:11,833 --> 00:06:14,396 com antecedência para montar um depósito de estoque. 51 00:06:16,013 --> 00:06:17,413 Ingleses 52 00:06:18,400 --> 00:06:20,010 Marchando em fila indiana 53 00:06:20,040 --> 00:06:21,656 Com seus casacos vermelhos brilhantes 54 00:06:21,768 --> 00:06:23,720 como se fosse um desfile 55 00:06:23,830 --> 00:06:25,730 Cada um deles um alvo vivo 56 00:06:30,193 --> 00:06:31,456 Os índios atacaram 57 00:06:33,335 --> 00:06:34,735 Não sobrou ninguém 58 00:06:35,249 --> 00:06:36,676 Foi uma batalha, Dan? 59 00:06:37,700 --> 00:06:39,200 Foi um massacre 60 00:06:39,210 --> 00:06:40,730 Por todo o caminho. 61 00:06:42,620 --> 00:06:43,830 Macanders e eu 62 00:06:45,785 --> 00:06:48,318 Nos encontramos durante o pior momento, 63 00:06:49,740 --> 00:06:51,970 Um lugar chamado Montanha dos Mortos. 64 00:06:53,980 --> 00:06:56,270 Acho que ele pensou que eu era um índio 65 00:06:57,131 --> 00:06:58,171 Ele me atacou 66 00:06:58,764 --> 00:06:59,764 assustado, 67 00:07:01,180 --> 00:07:03,170 e caiu de um penhasco. 68 00:07:04,527 --> 00:07:05,527 Despencou 69 00:07:06,180 --> 00:07:09,810 Eu estava sonhando com isso ontem à noite quando ele veio à porta. 70 00:07:11,957 --> 00:07:12,957 O mais engraçado 71 00:07:14,740 --> 00:07:17,790 Ele me chamou pelo meu nome, 72 00:07:19,060 --> 00:07:21,750 nunca soube o dele até agora. 73 00:07:23,660 --> 00:07:25,350 Guthry McCanders 74 00:07:25,987 --> 00:07:27,347 O que ele queria? 75 00:07:28,060 --> 00:07:28,970 Eu, 76 00:07:30,946 --> 00:07:33,966 Ele queria que eu o levasse de volta para aquele lugar, 77 00:07:34,980 --> 00:07:36,310 A Montanha dos Mortos. 78 00:07:38,399 --> 00:07:41,195 Disse para me dar dez moedas de ouro quando chegassemos lá. 79 00:07:42,218 --> 00:07:42,996 Dan... 80 00:07:43,020 --> 00:07:44,570 Você não vai. 81 00:07:44,843 --> 00:07:48,376 Não, não vi muito sentido nisso. 82 00:07:50,580 --> 00:07:53,930 Depois de todos esses anos, por que ele iria querer voltar? 83 00:07:55,140 --> 00:07:57,050 Ele disse que queria voltar para lá, 84 00:07:57,514 --> 00:07:59,936 Porque não conseguiu mais descansar depois aquilo. 85 00:08:00,460 --> 00:08:02,970 Foi só isso que você descobriu? 86 00:08:03,980 --> 00:08:06,730 Talvez eu não estivesse tão acordado quanto pensava, 87 00:08:08,940 --> 00:08:09,940 talvez. 88 00:08:14,060 --> 00:08:20,730 "Bem, de qualquer forma, caminhamos até o acampamento dele perto do rio, 89 00:08:20,740 --> 00:08:23,710 sentamos perto da fogueira dele, 90 00:08:24,420 --> 00:08:27,210 E ele me disse uma coisa estranha quando eu estava saindo, 91 00:08:28,820 --> 00:08:32,376 Depois que eu disse que não o levaria de volta pra lá 92 00:08:32,888 --> 00:08:36,610 Ele disse que não fazia diferença, 93 00:08:36,620 --> 00:08:38,509 Que me encontraria lá de qualquer jeito. 94 00:08:39,874 --> 00:08:41,874 O que ele quis dizer com isso? 95 00:09:08,420 --> 00:09:10,310 Sr. Boone, Daniel Boone? 96 00:09:10,592 --> 00:09:12,516 É assim que a maioria das pessoas me chama. 97 00:09:12,740 --> 00:09:15,810 Sou William Russell, aqui é Charles Bay e John Hawkins, 98 00:09:15,820 --> 00:09:17,590 estamos aqui a negócios, 99 00:09:18,002 --> 00:09:19,176 Será um prazer ouvi-lo, entre. 100 00:09:19,200 --> 00:09:20,200 Obrigado, 101 00:09:25,300 --> 00:09:26,890 Minha esposa, Rebecca 102 00:09:27,411 --> 00:09:29,091 Encantado, Sra. Boone 103 00:09:29,300 --> 00:09:34,170 Por favor, fiquem à vontade, posso servir o café da manhã? 104 00:09:34,180 --> 00:09:38,010 Oh, não, obrigado, aceitem minhas desculpas por virem a esta hora indecorosa, 105 00:09:38,020 --> 00:09:41,410 mas viajamos desde Londres e o tempo é essencial 106 00:09:42,400 --> 00:09:46,290 Bem, viajar tão longe, então há algo mais essencial, um bom chá quente. 107 00:09:46,597 --> 00:09:47,597 Ah, chá! 108 00:09:48,100 --> 00:09:50,970 Sim, essa é uma das minhas fraquesas 109 00:09:50,980 --> 00:09:56,290 Sra. Boone 110 00:09:56,300 --> 00:09:57,330 Ei, 111 00:10:01,208 --> 00:10:02,716 vou direto ao ponto, Sr.Boone 112 00:10:02,940 --> 00:10:04,090 Boon, há alguns anos, 113 00:10:03,500 --> 00:10:07,770 um batalhão britânico foi praticamente dizimado pelos índios no Rio Ohio, 114 00:10:07,780 --> 00:10:12,410 um
Deixe um comentário