Daniel Boone 1964 1×11

1
00:00:34,760 --> 00:00:36,750
O chá sempre foi sua maior fraqueza

2
00:00:36,967 --> 00:00:39,367
Você achou que não iríamos segui-lo?

3
00:00:39,760 --> 00:00:41,270
Escute, Russell

4
00:00:41,426 --> 00:00:43,106
Não era minha intenção

5
00:00:43,673 --> 00:00:46,340
Seu mosquete, meu amigo,

6
00:00:46,480 --> 00:00:47,630
parece precisar de

7
00:00:47,680 --> 00:00:48,880
um banho agora

8
00:00:55,514 --> 00:00:56,214
Agora

9
00:01:00,160 --> 00:01:02,155
Considerava você um irmão,

10
00:01:02,160 --> 00:01:03,670
E era isso que você era

11
00:01:03,680 --> 00:01:06,910
meu irmão de espírito,
se não de sangue.

12
00:01:06,920 --> 00:01:08,623
Escute, Russell, eu queria
compartilhar com você

13
00:01:09,635 --> 00:01:11,450
Eu queria compartilhar
 com vocês três,

14
00:01:12,560 --> 00:01:14,248
Honestamente, eu queria
compartilhar,

15
00:01:14,360 --> 00:01:15,950
Eu juro que queria compartilhar,

16
00:01:16,361 --> 00:01:18,041
e você vai compartilhar,

17
00:01:18,560 --> 00:01:20,990
sua parte de três maneiras,

18
00:01:21,593 --> 00:01:22,393
 não, não, não,

19
00:01:22,836 --> 00:01:23,576
espere um minuto, Russell, olhe, não, não,

20
00:01:23,600 --> 00:01:26,610
não isso, Russell, não, cuidado,
espere um minuto, Russell.

21
00:04:06,720 --> 00:04:10,310
Vou te tirar daqui,

22
00:04:10,320 --> 00:04:12,530
Temos que descobrir um 
jeito de chegar ao rio

23
00:04:19,178 --> 00:04:21,245
Ei...  o que você 
está fazendo?

24
00:04:23,530 --> 00:04:24,530
Fique calmo.

25
00:04:39,280 --> 00:04:40,810
Quem está aí?

26
00:04:44,879 --> 00:04:46,896
 Você não me conhece,
 Daniel Boone?

27
00:04:48,120 --> 00:04:51,220
Os espíritos agora voltam

28
00:04:51,960 --> 00:04:52,960
para você.

29
00:05:15,620 --> 00:05:16,420
Ei Dan, Acorda.

30
00:05:16,744 --> 00:05:17,744
Levanta!

31
00:05:20,685 --> 00:05:22,685
Você não está tão ruim
para passar a noite aqui fora,

32
00:05:22,740 --> 00:05:25,290
muito menos metade do dia.

33
00:05:25,609 --> 00:05:26,609
Macanders

34
00:05:26,700 --> 00:05:27,900
Macanders ?

35
00:05:30,027 --> 00:05:32,007
Becky, espera um pouco.

36
00:05:33,140 --> 00:05:34,930
Ele esteve aqui ontem à noite.

37
00:05:35,575 --> 00:05:37,116
Então foi com ele
 que você ficou,

38
00:05:37,140 --> 00:05:40,010
enchendo a cara,
 com um velho amigo,

39
00:05:40,020 --> 00:05:41,010
Daniel Boone,

40
00:05:41,208 --> 00:05:43,736
 por que você não pediu para
ele ficar para o café da manhã?

41
00:05:44,460 --> 00:05:46,690
"Não é exatamente
um velho amigo, Becky.

42
00:05:48,494 --> 00:05:51,394
Na verdade, sempre
pensei que o tinha matado,

43
00:05:51,700 --> 00:05:52,900
Matado

44
00:05:53,671 --> 00:05:56,138
Há muito tempo,
antes de nos casarmos.

45
00:05:56,900 --> 00:06:00,272
Alistei-me como condutor de
carroças para um batalhão de

46
00:06:00,284 --> 00:06:03,490
soldados britânicos regulares,
o intendente principal,

47
00:06:03,500 --> 00:06:06,405
o velho general Bradick
tinha tanta certeza de

48
00:06:06,417 --> 00:06:08,710
que iríamos derrotar
os franceses e os índios

49
00:06:09,220 --> 00:06:11,810
que nos enviou 160
quilômetros rio abaixo

50
00:06:11,833 --> 00:06:14,396
com antecedência para
montar um depósito de estoque.

51
00:06:16,013 --> 00:06:17,413
Ingleses

52
00:06:18,400 --> 00:06:20,010
Marchando em fila indiana

53
00:06:20,040 --> 00:06:21,656
Com seus casacos
 vermelhos brilhantes

54
00:06:21,768 --> 00:06:23,720
como se fosse
um desfile

55
00:06:23,830 --> 00:06:25,730
Cada um deles um alvo vivo

56
00:06:30,193 --> 00:06:31,456
Os índios atacaram

57
00:06:33,335 --> 00:06:34,735
Não sobrou ninguém

58
00:06:35,249 --> 00:06:36,676
Foi uma batalha, Dan?

59
00:06:37,700 --> 00:06:39

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *