Daniel Boone 1964 1×10

1
00:00:00,260 --> 00:00:03,240
Se meu Senhor livrou Daniel?

2
00:00:03,700 --> 00:00:05,080
Livrou Daniel

3
00:00:05,460 --> 00:00:06,800
Livrou Daniel

4
00:00:07,180 --> 00:00:10,160
Se meu Senhor livrou Daniel?

5
00:00:10,860 --> 00:00:13,460
Então por que não todo homem?

6
00:00:14,340 --> 00:00:18,760
Livrou Daniel da cova dos leões,

7
00:00:18,760 --> 00:00:21,340
Jonas da barriga da baleia,

8
00:00:21,528 --> 00:00:24,728
os jovens hebreus
da fornalha ardente,

9
00:00:25,379 --> 00:00:27,179
então por que não todo homem?

10
00:00:28,040 --> 00:00:30,900
Se meu Senhor livrou Daniel?

11
00:00:31,560 --> 00:00:32,640
Livrou Daniel

12
00:00:32,960 --> 00:00:34,320
Livrou Daniel

13
00:00:34,840 --> 00:00:37,580
Se meu Senhor livrou Daniel?

14
00:00:38,320 --> 00:00:40,960
Então por que não todo homem?

15
00:00:41,600 --> 00:00:44,720
Coloquei meu pé no navio do evangelho

16
00:00:45,460 --> 00:00:48,560
e o navio começou a navegar,

17
00:00:49,220 --> 00:00:54,500
me levou à costa de Canaã,
 nunca mais voltando.

18
00:00:55,340 --> 00:00:58,220
Se meu Senhor livrou Daniel?

19
00:00:58,560 --> 00:00:59,860
Livrou Daniel

20
00:01:00,280 --> 00:01:01,560
Livrou Daniel

21
00:01:02,100 --> 00:01:04,700
Se meu Senhor livrou Daniel?

22
00:01:05,420 --> 00:01:07,860
Então por que não todo homem?

23
00:01:22,490 --> 00:01:25,990
Meu Senhor livrou Daniel

24
00:01:26,410 --> 00:01:27,770
Livrou Daniel

25
00:01:28,170 --> 00:01:29,470
Livrou Daniel

26
00:01:30,070 --> 00:01:32,590
Se meu Senhor livrou Daniel?

27
00:01:33,410 --> 00:01:36,330
Então por que não todo homem?

28
00:01:36,330 --> 00:01:40,150
Coloquei meu pé
no navio do evangelho

29
00:01:40,850 --> 00:01:43,090
o navio começou a navegar.

30
00:01:43,910 --> 00:01:47,230
Me levou à costa de Canaã,

31
00:01:47,548 --> 00:01:50,328
Nunca mais voltou.

32
00:01:50,810 --> 00:01:53,370
Se meu Senhor livrou Daniel?

33
00:01:54,010 --> 00:01:55,510
Livrou Daniel

34
00:01:55,810 --> 00:01:57,090
Livrou Daniel

35
00:01:57,590 --> 00:02:00,390
Se meu Senhor livrou Daniel?

36
00:02:00,990 --> 00:02:01,610
Então ..o quê?

37
00:02:21,320 --> 00:02:23,300
Quando um homem está
de guarda para mim,

38
00:02:23,300 --> 00:02:24,320
ele deve fazer exatamente isso,

39
00:02:24,320 --> 00:02:25,320
De pé!

40
00:02:25,325 --> 00:02:26,365
Desculpe, Calhoun,

41
00:02:26,440 --> 00:02:27,720
Acho que o canto
me fez cochilar.

42
00:02:27,960 --> 00:02:30,120
Sim, não vamos deixar
isso acontecer de novo.

43
00:02:31,380 --> 00:02:33,180
A primeira coisa que
você tem que aprender

44
00:02:33,190 --> 00:02:34,870
sobre escravos é
nunca confiar em nada.

45
00:02:35,820 --> 00:02:38,440
Nem em correntes, nem em
paredes, nem mesmo em seu rifle.

46
00:02:39,680 --> 00:02:41,370
Um homem nascido para a liberdade

47
00:02:41,539 --> 00:02:44,611
abrirá os céus antes de
aprender a viver sem ela.

48
00:02:44,680 --> 00:02:46,310
Você não pode se arriscar.

49
00:02:46,360 --> 00:02:48,896
Depois de olhar as coisas,
 precisa olhar de novo.

50
00:02:48,920 --> 00:02:51,490
Você precisa manter os olhos
abertos o tempo todo.

51
00:02:58,643 --> 00:02:59,143
Não!

52
00:03:01,160 --> 00:03:02,510
Ele é valioso demais para isso.

53
00:03:02,520 --> 00:03:04,390
Atrás dele,
eu preciso dele

54
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
de volta,

55
00:03:12,270 --> 00:03:13,950
Preciso dele de volta!

56
00:04:40,725 --> 00:04:44,721
Sabe, eu gostaria de uma última
tigela de ensopado no rei George,

57
00:04:45,340 --> 00:04:47,780
A cozinheira do Rei George fazia o

58
00:04:47,880 --> 00:04:49,740
melhor ensopado que eu já tomei.

59
00:04:51,000 --> 00:04:52,800
Bem, tanto a dama quanto o

60
00:04:52,985 --> 00:04:54,315
ensopado vão ter
que te manter, Yad.

61
00:04:54,320 --> 00:04:56,180
Não tenho certeza sobre Boonesboro

62
00:04:56,184 --> 00:04:57,684
se não entregarmos
esses suprimentos.

63
00:04:59,360 --> 00:05:01,260
Sr. Boone, Sr. Boone.

64
00:05:02,580 --> 00:05:03,780
Você é Daniel Boone?

65
00:05:04,480 --> 00:05:04,860
Sou.

66
00:05:04,880 --> 00:05:06,760
Por favor.

67
00:05:06,272 --> 00:05:07,876
Por favor, leia isso.

68
00:05:07,900 --> 00:05:09,780
Diz que há uma recompensa para a devolução

69
00:05:09,780 --> 00:05:11,780
de um escravo fugitivo chamado Pompey.

70
00:05:12,060 --> 00:05:13,460
Ainda tem um ferro em volta da

71
00:05:13,460 --> 00:05:14,460
perna e parte da corrente pendurada.

72
00:05:14,920 --> 00:05:16,460
Eu sei ler e não

73
00:05:16,520 --> 00:05:16,760
posso te ajudar, amigo.

74
00:05:17,140 --> 00:05:18,140
Oh, espere um pouco.

75
00:05:18,400 --> 00:05:19,720
Pode ser que o homem
esteja indo para o oeste.

76
00:05:19,960 --> 00:05:21,480
Ele não pode se mover rápido

77
00:05:21,480 --> 00:05:21,880
com essa corrente em volta da perna.

78
00:05:22,280 --> 00:05:22,820
Não estou interessado.

79
00:05:24,080 --> 00:05:26,100
Eu tenho que ter aquele
escravo de volta, Sr. Boone

80
00:05:27,120 --> 00:05:28,460
Eu sou responsável, entendeu?

81
00:05:28,460 --> 00:05:29,900
Eu estava encarregado
 dele quando ele

82
00:05:29,900 --> 00:05:31,260
fugiu, e se eu não
o trouxer de volta...

83
00:05:31,260 --> 00:05:32,560
Agora, veja, Sr...

84
00:05:32,560 --> 00:05:33,100
Calhoun.

85
00:05:33,260 --> 00:05:33,980
Caleb Calhoun.

86
00:05:34,180 --> 00:05:35,400
Valerá a pena se você apenas...

87
00:05:35,400 --> 00:05:37,560
Nada vale a pena agora, exceto levar

88
00:05:37,560 --> 00:05:39,000
esses suprimentos
para Boonesboro.

89
00:05:39,420 --> 00:05:40,260
Entendido?

90
00:05:40,860 --> 00:05:41,400
Sim.

91
00:05:43,200 --> 00:05:43,940
Entendido o suficiente.

92
00:05:45,640 --> 00:05:47,500
Ele nunca disse qual

93
00:05:47,500 --> 00:05:48,020
era a recompensa.

94
00:05:48,580 --> 00:05:50,720
Vamos carregar as ferramentas do

95
00:05:50,720 --> 00:05:51,380
ferreiro e seguiremos nosso caminho.

96
00:05:59,080 --> 00:06:00,520
Isto está mais leve do que estava.

97
00:06:02,620 --> 00:06:04,760
Parece que alguém
sumiu com metade das

98
00:06:04,760 --> 00:06:05,660
Ferramentas de Cincinnati.

99
00:06:05,860 --> 00:06:08,140
Ora, quem roubaria um
monte de ferramentas de ferreiro

100
00:06:08,140 --> 00:06:09,440
quando, pelo mesmo trabalho, ele

101
00:06:09,440 --> 00:06:10,980
poderia ter conseguido
um bom rifle

102
00:06:10,980 --> 00:06:12,120
bastante chumbo e pólvora?

103
00:06:12,200 --> 00:06:13,500
Isso não faz sentido
nenhum, Daniel.

104
00:06:17,300 --> 00:06:18,880
Faz muito sentido se
por acaso você estiver

105
00:06:18,880 --> 00:06:21,140
usando correntes nos
pés e arrastando uma

106
00:06:21,140 --> 00:06:21,740
corrente.

107
00:06:26,850 --> 00:06:27,650
Escravo fugitivo.

108
00:06:28,530 --> 00:06:29,590
Nome: Pompey.

109
00:06:44,140 --> 00:06:45,100
Ainda quente?

110
00:06:45,580 --> 00:06:48,790
Se estivesse mais quente,
estaria enviando

111
00:06:48,790 --> 00:06:49,650
sinais de fumaça.

112
00:06:50,370 --> 00:06:51,670
Seus rastros,

113
00:06:53,561 --> 00:06:55,241
Primeiro caminha devagar

114
00:06:55,987 --> 00:06:56,987
Chega aqui..

115
00:06:58,747 --> 00:07:00,027
E aí desaparece.

116
00:07:01,670 --> 00:07:03,170
Ele deve saber que
estamos seguindo ele.

117
00:07:03,250 --> 00:07:05,650
Mesmo assim,
ele não tem asas.

118
00:07:06,810 --> 00:07:08,490
Um homem que quer a liberdade

119
00:07:08,490 --> 00:07:09,730
tem força suficiente
pode fazê-las brotar.

120
00:07:09,970 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *