Cuando Nadie Nos Ve 1×4

1
00:00:36,800 --> 00:00:39,080
<b>WHEN NO ONE SEES US</b>

2
00:01:02,680 --> 00:01:04,240
Acha que é ele?

3
00:01:07,800 --> 00:01:09,760
Não tenho certeza.

4
00:01:29,760 --> 00:01:32,240
Parece surpresa por me ver,
tenente.

5
00:01:32,760 --> 00:01:36,000
- Estou surpresa com a descoberta.
- É o Johnson?

6
00:01:37,680 --> 00:01:40,920
Não sabemos, coronel.
Está em cal viva há vários dias.

7
00:01:43,520 --> 00:01:45,400
Não tem etiqueta de identificação?

8
00:01:45,480 --> 00:01:47,680
Não tem carteira nem celular.

9
00:01:48,880 --> 00:01:50,040
Nada.

10
00:01:56,920 --> 00:01:59,440
O pescoço dele está quebrado,
posso lhe dizer isso agora.

11
00:01:59,520 --> 00:02:02,120
Tenho que ver o resto
com mais calma.

12
00:02:02,200 --> 00:02:04,280
Sabe come é.
Como está de sono?

13
00:02:04,960 --> 00:02:07,160
Eu não ia dormir
de qualquer maneira.

14
00:02:13,040 --> 00:02:14,000
Pois não?

15
00:02:19,040 --> 00:02:20,960
Obrigada, agente.
Estou a caminho.

16
00:02:23,560 --> 00:02:25,680
Obrigada. Boa noite.

17
00:02:32,040 --> 00:02:33,440
Carmen.

18
00:02:34,640 --> 00:02:36,160
Onde está a menina?

19
00:02:38,520 --> 00:02:39,760
Cheira a urina.

20
00:02:40,560 --> 00:02:42,320
Venha, vou te dar um banho.

21
00:02:46,160 --> 00:02:48,400
Não quero tomar banho.

22
00:02:55,720 --> 00:02:57,080
Para cima.

23
00:03:00,320 --> 00:03:01,640
Vire-se.

24
00:03:08,920 --> 00:03:10,320
Afaste as pernas.

25
00:03:17,240 --> 00:03:18,360
Um pé.

26
00:03:22,840 --> 00:03:26,920
<b>EPISÓDIO 4
QUARTA-FEIRA SANTA</b>

27
00:03:29,920 --> 00:03:31,880
- Bom dia.
- Bom dia.

28
00:03:39,120 --> 00:03:41,000
Que susto ontem à noite, não?

29
00:03:41,560 --> 00:03:44,720
A Polícia Municipal
se intromete em tudo.

30
00:03:44,800 --> 00:03:47,120
Até a trouxeram
para casa, Carmen.

31
00:03:47,200 --> 00:03:49,300
Se eu quiser passar
a noite sentada

32
00:03:49,301 --> 00:03:51,400
na minha cadeira,
qual é o problema?

33
00:03:51,480 --> 00:03:55,800
Não têm mais o que fazer
do que levar uma avó para casa?

34
00:03:57,000 --> 00:03:58,920
Ela a deixou lá, não foi?

35
00:03:59,000 --> 00:04:01,040
Não, eu a entendi mal.

36
00:04:01,120 --> 00:04:04,040
Entendi que ela me viria buscar.

37
00:04:04,120 --> 00:04:06,400
Afinal concordamos
que não e depois...

38
00:04:06,480 --> 00:04:07,520
Carmen.

39
00:04:07,600 --> 00:04:11,000
Não tem que protegê-la,
ela já não é uma criança.

40
00:04:12,240 --> 00:04:14,960
É mais responsável
do que você julga.

41
00:04:16,880 --> 00:04:18,720
Lá vem a responsável.

42
00:04:22,120 --> 00:04:24,920
Para que tem um celular
se não atende?

43
00:04:25,000 --> 00:04:28,480
- Para fazer chamadas.
- Não me atende depois de ontem.

44
00:04:28,560 --> 00:04:30,520
Quer uma torrada, filha?

45
00:04:31,680 --> 00:04:34,160
Acha legal abandonar a avó?

46
00:04:34,240 --> 00:04:36,360
Não é isso de novo.

47
00:04:37,200 --> 00:04:40,520
Ela não me abandonou,
já disse que entendi mal.

48
00:04:42,720 --> 00:04:45,920
Dois polícias a encontraram
desorientada, sabia?

49
00:04:53,640 --> 00:04:55,200
Não diz nada?

50
00:04:55,280 --> 00:04:57,400
Acompanhei uma amiga ao hospital.

51
00:04:57,480 --> 00:05:00,120
Claro. Os pais não podiam ir?

52
00:05:00,200 --> 00:05:03,280
Não, foi no parque
e ela se sentiu mal de repente.

53
00:05:03,360 --> 00:05:06,600
- Qual parque?
- Acha que estou inventando?

54
00:05:06,680 --> 00:05:08,360
- Qual parque?
- Borujas.

55
00:05:10,880 --> 00:05:13,440
- Estava com a Sara García?
- Deixe-a.

56
00:05:13,520 --> 00:05:15,120
Não é nada disso.

57
00:05:15,200 --> 00:05:17,760
A Sara está no hospital
em coma induzido.

58
00:05:17,840 --> 00:05:20,400
Consumiu droga adulterada.
Podia ter sido você.

59
00:05:20,480 --> 00:05:22,960
Já te disse que não me drogo.
Você é mesmo chata.

60
00:05:23,680 --> 00:05:26,400
Mas não quer saber,
só quer implicar comigo.

61
00:05:33,640 --> 00:05:36,920
- Nem bate à porta.
- Onde sua amiga arranjou a droga?

62
00:05:37,000 --> 00:05:39,240
- Não sei. Por aí.
- Comprou de quem?

63
00:05:39,320 --> 00:05:42,920
- Isso é o seu trabalho.
- Não me enche o saco.

64
00:05:43,000 --> 00:05:45,880
- Quem vende essa merda?
- Não faço ideia, juro.

65
00:05:45,960 --> 00:05:47,760
- Não acredito.
- Que surpresa.

66
00:05:48,480 --> 00:05:50,420
Qual é o seu acordo
com Roberto Navas?

67
00:05:50,421 --> 00:05:51,760
O que te interessa?

68
00:05:52,480 --> 00:05:55,240
Está de castigo
o do dia todo, entendido?

69
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Entre.

70
00:06:03,360 --> 00:06:04,320
Coronel.

71
00:06:04,400 --> 00:06:06,400
Já identificaram o corpo?

72
00:06:06,401 --> 00:06:08,400
Não. Queria falar
com você por isso.

73
00:06:08,480 --> 00:06:11,000
Ainda aguardo a ficha médica
do Johnson.

74
00:06:11,080 --> 00:06:14,760
Sempre precisa da minha ajuda.
Ontem não parecia.

75
00:06:14,840 --> 00:06:18,760
Achei que não precisava informar
até confirmarem a identidade.

76
00:06:19,800 --> 00:06:22,160
Um corpo que pode ser
um dos meus oficiais

77
00:06:22,240 --> 00:06:25,760
aparece num tanque de cal
e não acha que devia informar?

78
00:06:25,840 --> 00:06:27,260
Com o devido respeito, coronel,

79
00:06:27,261 --> 00:06:29,680
não tenho que falar
a respeito disso com o senhor.

80
00:06:29,760 --> 00:06:31,520
Informei os meus superiores.

81
00:06:31,600 --> 00:06:36,320
Pode me dar a ficha dele ou
preciso fazer um pedido oficial?

82
00:06:40,480 --> 00:06:42,200
Não é necessário.

83
00:06:43,280 --> 00:06:44,560
Coronel.

84
00:06:54,520 --> 00:06:58,280
Devia ter falado comigo antes
de contar ao Hoopen do corpo.

85
00:06:58,360 --> 00:07:01,320
A sua lealdade é louvável,

86
00:07:01,400 --> 00:07:04,280
mas a investigação é minha
e você ultrapassou.

87
00:07:04,840 --> 00:07:07,280
Quase pedi que o substituíssem.

88
00:07:07,360 --> 00:07:09,240
Mas não posso perder mais tempo.

89
00:07:10,400 --> 00:07:13,080
Com o devido respeito,
não contei ao coronel.

90
00:07:13,160 --> 00:07:15,360
Isso é da sua responsabilidade.

91
00:07:21,560 --> 00:07:25,240
Como disse,
a sua lealdade é admirável.

92
00:07:37,440 --> 00:07:40,040
Cabo, a garota
da bebedeira de ontem.

93
00:07:40,120 --> 00:07:42,640
- Sara García.
- Falou com as testemunhas?

94
00:07:42,720 --> 00:07:45,840
Sim, mas sabe como são os garotos.
Não se entregam.

95
00:07:45,920 --> 00:07:47,400
O teste deu positivo,

96
00:07:47,401 --> 00:07:49,680
é a mesma substância
dos casos anteriores.

97
00:07:49,760 --> 00:07:52,600
Mas veja este resultado
do laboratório.

98
00:07:52,680 --> 00:07:54,860
É cortada com fertilizante e,

99
00:07:54,861 --> 00:07:57,040
por incrível que pareça,
com incenso.

100
00:07:57,120 --> 00:07:58,920
Não são pauzinhos de incenso.

101
00:07:58,921 --> 00:08:00,720
Dos que usam em
igrejas e procissões.

102
00:08:00,800 --> 00:08:03,400
Se isso não está ligado
às irmandades...

103
00:08:03,480 --> 00:08:05,440
Essa do incenso não é estranho.

104
00:08:05,520 --> 00:08:08,280
Em Ibiza fumam
como canábis sintética.

105
00:08:13,400 --> 00:08:16,040
Mas isto não é Ibiza, é Morón.

106
00:08:16,120 --> 00:08:19,880
Rubén, fale com o Angulo,
das Relações Públicas.

107
00:08:19,960 --> 00:08:22,560
Mande uma foto da droga,
nazarena.

108
00:08:22,640 --> 00:08:25,200
Que publiquem online,
para parar o consumo.

109
00:08:25,280 --> 00:08:27,760
- Pode deixar.
- O que disse o americano?

110
00:08:27,840 --> 00:08:30,480
Regressou à

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *