Série: CSI Crime Scene Investigation
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 67.242 bytes (65,67 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:50:37
c9884491cc174a5f4b1e3fe67754c6a066b0a752Tamanho: 67.242 bytes (65,67 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:50:37
Ver trecho da legenda: CSI Crime Scene Investigation 12×9 LOL PTBR
1 00:00:36,535 --> 00:00:39,120 Ei. O que são você está fazendo aqui? 2 00:00:39,188 --> 00:00:42,370 Eu trabalho aqui... Quase 20 anos agora. 3 00:00:42,490 --> 00:00:44,242 Você tem dois e um meia hora mais cedo. 4 00:00:44,327 --> 00:00:47,212 Minha casa está muito quieta, se isso faz algum sentido. 5 00:00:47,296 --> 00:00:49,331 Ah, não, faz todo o sentido. 6 00:00:49,382 --> 00:00:51,199 Sim, nosso caçula foi 7 00:00:51,250 --> 00:00:53,251 fora de casa agora durante três meses, 8 00:00:53,336 --> 00:00:55,086 e ainda estamos lutando com ninho vazio. 9 00:00:55,171 --> 00:00:56,254 Sim. 10 00:00:56,339 --> 00:00:57,555 Então, como está sua filha? 11 00:00:57,640 --> 00:00:58,723 Lindsey. 12 00:00:58,808 --> 00:01:00,308 -Lindsey, sim. - Sim. 13 00:01:00,376 --> 00:01:02,010 Uh, ela está fazendo... Ela está indo muito bem. 14 00:01:02,061 --> 00:01:03,228 Ela está indo muito bem, na verdade. 15 00:01:03,312 --> 00:01:04,562 Ela é... bem, de acordo aos e-mails dela. 16 00:01:04,647 --> 00:01:06,898 Ei, você faz essa coisa onde você os chama, 17 00:01:06,983 --> 00:01:09,234 e então você consegue este texto de três palavras de volta? 18 00:01:09,318 --> 00:01:11,187 Isso não te deixa louco? 19 00:01:11,307 --> 00:01:13,271 Sim, mas, hum... 20 00:01:14,009 --> 00:01:16,608 Esta é a hora dela para se encontrar, sabe? 21 00:01:20,112 --> 00:01:21,246 Ok. 22 00:01:21,330 --> 00:01:22,447 Você está no horário agora. 23 00:01:28,087 --> 00:01:31,673 Então, vizinho chamados em tiros disparados. 24 00:01:31,740 --> 00:01:33,741 Policiais foram encontrados a porta entreaberta. 25 00:01:33,793 --> 00:01:35,460 Nenhum sinal de entrada forçada. 26 00:01:39,265 --> 00:01:41,850 O lugar pertence para Michael Newbury. 27 00:01:41,917 --> 00:01:43,718 Ranger do exército, militar perpétuo. 28 00:01:43,769 --> 00:01:45,603 Aposentado aqui há 15 anos. 29 00:01:45,688 --> 00:01:47,939 Hum. Casado com a missão. 30 00:01:48,024 --> 00:01:51,393 Não é um toque de mulher. 31 00:01:51,444 --> 00:01:53,928 Sem fotos, sem família. 32 00:01:55,064 --> 00:01:58,316 Sim, fale sobre ninho vazio. 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,938 Ok. Desisto. 34 00:02:03,989 --> 00:02:05,440 Onde está o corpo? 35 00:02:05,491 --> 00:02:07,075 Bem, não há ninguém para falar. 36 00:02:07,126 --> 00:02:08,410 Encontramos sangue 37 00:02:08,461 --> 00:02:11,663 e evidência de aqueles tiros foram disparados. 38 00:02:11,747 --> 00:02:13,298 Muitas evidências. 39 00:02:14,195 --> 00:02:17,252 Você reconhece esse calibre? 40 00:02:17,303 --> 00:02:19,921 5,7 por 28? 41 00:02:19,972 --> 00:02:21,589 Nunca vi isso antes. Sim. 42 00:02:29,231 --> 00:02:33,485 Meio difícil de dizer onde estava o atirador. 43 00:02:33,569 --> 00:02:36,637 Fácil de posicionar as fotos, no entanto. 44 00:02:37,823 --> 00:02:41,142 Ok, então, nosso cara estava 45 00:02:41,193 --> 00:02:44,162 provavelmente parado aqui, levou um tiro, certo? 46 00:02:44,246 --> 00:02:46,581 Os respingos começam a diminuir. 47 00:02:46,648 --> 00:02:50,151 Deixa cair a garrafa de cerveja. 48 00:02:50,202 --> 00:02:52,820 Desmorona nesta direção. 49 00:02:52,872 --> 00:02:54,989 E então... 50 00:02:55,040 --> 00:02:56,958 Nada. 51 00:02:57,009 --> 00:02:59,547 Nenhum corpo, nenhum suspeito, nenhuma arma do crime. 52 00:03:04,183 --> 00:03:06,501 Discos móveis para móveis. 53 00:03:06,552 --> 00:03:09,170 Confira o arranhão ao longo do chão. 54 00:03:09,221 --> 00:03:10,638 Repetitivo. 55 00:03:10,689 --> 00:03:12,690 Vamos mudar isso. 56 00:03:17,813 --> 00:03:19,814 Ok. 57 00:03:26,288 --> 00:03:28,289 Vocês deveriam confira isso! 58 00:03:35,464 --> 00:03:38,833 Nenhum corpo, nenhum suspeito. 59 00:03:38,884 --> 00:03:41,136 Mas se você estiver no mercado por uma arma do crime... 60 00:03:42,471 --> 00:03:44,472 Faça a sua escolha. 61 00:03:44,592 --> 00:03:48,619 <font color=#00ff00>CSI, Crime Scene Investigation, temporada 12, episódio 09</font> <font color="#3399FF">Com zíper</font> Data de exibição original - 07 de dezembro de 2011 62 00:03:48,739 --> 00:03:52,381 ==sincronização, correção por <font color=#00ff00>dcdah</font>== <font color="##FF8C00"></font> 63 00:03:52,898 --> 00:03:55,567 ♪ Quem... é você? ♪ 64 00:03:55,651 --> 00:03:58,570 ♪ quem, quem, quem, quem? ♪ 65 00:03:58,654 --> 00:04:01,773 ♪ quem... é você? ♪ 66 00:04:01,857 --> 00:04:03,942 ♪ quem, quem, quem, quem? ♪ 67 00:04:04,009 --> 00:04:05,560 ♪ Eu realmente quero saber ♪ 68 00:04:05,628 --> 00:04:08,396 ♪ quem... é você? ♪ 69 00:04:08,464 --> 00:04:10,031 ♪ ah-oh-oh ♪ ♪ <i>quem... ♪</i> 70 00:04:10,082 --> 00:04:13,585 ♪ vamos lá, me diga quem é você, você, você ♪ 71 00:04:13,669 --> 00:04:16,737 ♪ é você! ♪ 72 00:04:21,493 --> 00:04:22,537 Então, acabei de falar<i> 73 00:04:22,657 --> 00:04:24,028 para todos os vizinhos ali. 74 00:04:24,112 --> 00:04:25,312 Todos disseram a mesma coisa. 75 00:04:25,363 --> 00:04:27,031 Mantido para si mesmo? 76 00:04:27,098 --> 00:04:28,282 Ao que tudo indica, um eremita. 77 00:04:28,333 --> 00:04:30,284 Alguém lança alguma teoria 78 00:04:30,335 --> 00:04:31,835 sobre por que alguém faria quer machucá-lo? 79 00:04:31,920 --> 00:04:35,289 Não, e aparentemente, ele tinha sem amigos e sem inimigos. 80 00:04:35,340 --> 00:04:38,972 Mas um dos vizinhos ligou ele é, entre aspas, "uma alma pacífica". 81 00:04:39,092 --> 00:04:41,795 Sim, aposto que eles não tinha visto aquela sala de armas. 82 00:04:42,157 --> 00:04:43,479 Greg. 83 00:04:43,599 --> 00:04:45,299 Deixe-me mostrar uma coisa. 84 00:04:48,186 --> 00:04:50,302 Quando o sol nasceu para cima... obrigado... 85 00:04:50,422 --> 00:04:52,783 A unidade encontrou um cena secundária. 86 00:04:52,903 --> 00:04:54,975 Dê uma olhada nisso, sim, e me diga o que você vê? 87 00:04:55,026 --> 00:04:59,097 Bem, eu vejo muitos de cartuchos. 88 00:04:59,217 --> 00:05:00,439 Onde estão os buracos de bala? 89 00:05:00,559 --> 00:05:03,784 No terreno, por meio de um corpo, estou pensando. 90 00:05:03,851 --> 00:05:06,153 Dê uma olhada nessa geléia 91 00:05:06,204 --> 00:05:07,821 isso está meio preso aí. 92 00:05:08,443 --> 00:05:10,991 Parece carne humana, certo? 93 00:05:11,042 --> 00:05:12,859 Parece que sim. 94 00:05:12,911 --> 00:05:14,828 Fragmentos ósseos, tecido intestinal. 95 00:05:14,879 --> 00:05:16,029 Dê uma olhada 96 00:05:16,081 --> 00:05:18,415 no tecido um pouco mais perto. 97 00:05:19,700 --> 00:05:21,719 As margens não estão inflamadas. 98 00:05:21,803 --> 00:05:23,587 Os capilares são retirados. 99 00:05:23,671 --> 00:05:25,389 Me diz que esta vítima coração parou de bater 100 00:05:25,473 --> 00:05:26,757 antes de tudo isso o dano foi feito. 101 00:05:26,841 --> 00:05:28,559 Mas por que você atiraria um homem morto 102 00:05:28,643 --> 00:05:30,644 cem vezes? 103 00:05:32,063 --> 00:05:34,231 Eu não sei... 104 00:05:34,315 --> 00:05:37,184 Mas talvez isso tenha algo a ver com isso. 105 00:05:37,235 --> 00:05:39,886 Parece um ilhó ou algo assim, certo? 106 00:05:39,938 --> 00:05:41,271 Cortina de chuveiro? 107 00:06:11,503 --> 00:06:13,854 Qual destes é para TOC? 108 00:06:15,890 --> 00:06:18,358 Ei, dê uma olhada nisso. 109 00:06:20,945 --> 00:06:22,896 Ah. Parece árabe. 110 00:06:22,947 --> 00:06:24,565 Isso é tudo que tenho. 111 00:06:24,616 --> 00:06:25,949 Estudou espanhol no ensino médio. 112 00:06:26,034 --> 00:06:27,767 <i>Moi, francês.</i> 113 00:06:27,819 --> 00:06:31,572 Mas felizmente... Existe um aplicativo para isso. 114 00:06:31,623 --> 00:06:33,106 Claro que existe. 115 00:06:36,161 --> 00:06:37,777 "Persa." 116 00:06:37,829 --> 00:06:40,964 Ex-militar, um solitário, uma sala cheia de armas. 117 00:06:41,049 --> 00:06:43,584 E medicação de o Oriente Médio. 118 00:06:43,635 --> 00:06:46,420 Quem diabos era esse cara? 119 00:06:50,508 --> 00:06:53,793 Ufa. 120 00:06:53,845 --> 00:06:54,961 Bem, deixe isso com você 121 00:06:55,013 -
Deixe um comentário