Série: CSI Crime Scene Investigation
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 51.083 bytes (49,89 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:50:20
d0fc13d36cf67a130544eceb704ae00501980975Tamanho: 51.083 bytes (49,89 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:50:20
Ver trecho da legenda: CSI Crime Scene Investigation 12×5 LOL PTBR
1 00:00:29,140 --> 00:00:30,675 Eu não estou dizendo Eu não gosto de Vegas. 2 00:00:30,700 --> 00:00:32,713 Só estou dizendo LA claramente é dono 3 00:00:32,738 --> 00:00:34,052 em uma série de categorias principais. 4 00:00:34,232 --> 00:00:36,533 Vegas não tem coração, sem história... 5 00:00:36,550 --> 00:00:37,300 Sem história? 6 00:00:37,325 --> 00:00:39,386 Nenhum imposto deveria para acalmar sua reclamação. 7 00:00:39,470 --> 00:00:40,804 Sem oceano. 8 00:00:41,038 --> 00:00:42,872 Tudo bem, Morgan, Eu vou te dar o oceano. 9 00:00:42,940 --> 00:00:44,774 E o clima, e os Lakers. 10 00:00:44,825 --> 00:00:46,793 E a capacidade de andar descendo a rua 11 00:00:46,877 --> 00:00:48,962 sem ser entregue cartões de visita totalmente frontais. 12 00:00:49,046 --> 00:00:51,248 Ok, mas se você acha que L.A. vence Vegas à noite, 13 00:00:51,299 --> 00:00:52,582 você precisa de ajuda profissional. 14 00:00:52,633 --> 00:00:54,117 Ah! Você está oferecendo seus serviços? 15 00:00:54,168 --> 00:00:57,087 Ei, pessoal, por favor, estamos aqui para uma cena de crime. 16 00:00:57,138 --> 00:00:59,455 O que é isso? 17 00:01:10,134 --> 00:01:12,602 CSI Russell? 18 00:01:12,653 --> 00:01:14,271 - Helicóptero de resgate? - Sim, senhor. 19 00:01:14,322 --> 00:01:16,156 Acabamos de dirigir 70 milhas. 20 00:01:16,240 --> 00:01:17,324 Nos foi prometido assassinato. 21 00:01:17,408 --> 00:01:18,908 E você teve isso, até 30 minutos atrás. 22 00:01:18,976 --> 00:01:20,327 O que, a vítima veio de volta à vida? 23 00:01:20,411 --> 00:01:22,495 Ele não tinha pulso quando Encontrei-o na minha patrulha. 24 00:01:22,580 --> 00:01:25,282 Liguei-- tudo de repente, ele geme. 25 00:01:25,333 --> 00:01:28,501 Documente tudo antes de perdê-lo. 26 00:01:28,586 --> 00:01:30,670 - GSW no ombro. - Certo, vamos carregá-lo. 27 00:01:30,755 --> 00:01:32,872 Parece uma bala de raspão ferida na testa. 28 00:01:32,957 --> 00:01:36,209 Dois ferimentos de bala, sem poça de sangue? 29 00:01:36,277 --> 00:01:37,327 Isso não pode ser o primário. 30 00:01:37,378 --> 00:01:39,929 Tire uma foto do pulso dele. Essas são abrasões. 31 00:01:39,997 --> 00:01:40,930 Esse cara estava amarrado. 32 00:01:40,998 --> 00:01:42,015 Sim. E queimado. 33 00:01:42,099 --> 00:01:44,517 Parece duas armas de choque marcas em seu pescoço. 34 00:01:44,602 --> 00:01:46,636 Pico 80-50 empurrão. 35 00:01:46,687 --> 00:01:48,188 - Sem carteira? - Nada. 36 00:01:48,272 --> 00:01:49,472 Sim! 37 00:01:49,523 --> 00:01:50,523 Ei, é o Nick. 38 00:01:50,608 --> 00:01:53,109 acabei de pousar um duplo em Northtown. 39 00:01:53,177 --> 00:01:54,944 Há alguém por perto quem pode me dar uma mão? 40 00:01:55,012 --> 00:01:56,696 Catarina e Sara estão no tribunal. 41 00:01:56,781 --> 00:01:58,698 É o seu dia de sorte. 42 00:02:06,190 --> 00:02:08,625 Ei, Greg, por que você não subir no helicóptero? 43 00:02:08,692 --> 00:02:11,544 Processe nossa vítima no hospital, depois vá para Northtown. 44 00:02:11,629 --> 00:02:13,830 Nick tem um duplo ele está tendo problemas. 45 00:02:13,881 --> 00:02:15,832 Oh, você quer que eu deixe isso lindo cenário de crime? 46 00:02:15,883 --> 00:02:18,134 Eu farei isso. 47 00:02:19,220 --> 00:02:21,054 Tudo bem, você vai. Nós ficaremos. 48 00:02:21,138 --> 00:02:23,757 Um passeio de helicóptero e um duplo homicídio? 49 00:02:23,841 --> 00:02:25,925 Estou pronto para um pouco de emoção. 50 00:02:31,270 --> 00:02:34,970 <font color=#00FF00>♪ CSI 12x05 ♪</font> <font color=#00FFFF>CSI desativado</font> Data de exibição original em 19 de outubro de 2011 51 00:02:34,971 --> 00:02:38,671 == sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> == 52 00:02:38,722 --> 00:02:41,825 ♪ Quem... é você? ♪ 53 00:02:41,892 --> 00:02:44,594 ♪ Quem, quem, quem, quem? ♪ 54 00:02:44,662 --> 00:02:47,580 ♪ Quem... é você? ♪ 55 00:02:47,665 --> 00:02:49,499 ♪ Quem, quem, quem, quem? ♪ 56 00:02:49,566 --> 00:02:51,618 ♪ Eu realmente quero saber ♪ 57 00:02:51,685 --> 00:02:54,154 ♪ Quem... é você? ♪ 58 00:02:54,221 --> 00:02:55,789 ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ <i>Quem... ♪</i> 59 00:02:55,873 --> 00:02:59,426 ♪ Vamos, me diga quem é você, você, você ♪ 60 00:02:59,510 --> 00:03:02,529 ♪ Você é! ♪ 61 00:03:27,462 --> 00:03:28,587 Já está com saudades de mim? 62 00:03:28,588 --> 00:03:30,473 Dirija 50 jardas a partir das 3:00. 63 00:03:30,540 --> 00:03:32,725 Acho que acabei de encontrar o resto da sua cena. 64 00:03:32,809 --> 00:03:34,844 Eu não vou contar ao Russell Eu te dei a dica. 65 00:03:34,895 --> 00:03:36,429 Você pode parecer inteligente e me deve uma. 66 00:03:36,513 --> 00:03:38,481 Tudo bem, obrigado. 67 00:03:42,019 --> 00:03:45,054 Ei, querido, pode ficar um pouco acidentado. 68 00:03:50,777 --> 00:03:52,495 Nenhum sinal de entrada forçada. 69 00:03:52,562 --> 00:03:54,830 Mailman os avistou através as janelas com grades de ferro. 70 00:03:54,898 --> 00:03:58,417 Mailman entrega de porta em porta neste bairro? 71 00:03:58,502 --> 00:04:00,402 É preciso um saco de correio sério. 72 00:04:00,454 --> 00:04:01,587 Sim. 73 00:04:01,672 --> 00:04:03,005 A TV também 74 00:04:03,073 --> 00:04:05,624 ou estéreo ligado quando os policiais respondeu? 75 00:04:05,709 --> 00:04:07,242 Todo o sistema estava gritando. 76 00:04:07,294 --> 00:04:08,911 Eu conheço esses dois caras. 77 00:04:08,962 --> 00:04:11,297 Wes Aykin, Tony Malos. 78 00:04:11,381 --> 00:04:13,749 Eu os peguei por alguns coisas do reformatório há um tempo atrás, 79 00:04:13,800 --> 00:04:15,101 mas agora a tinta deles 80 00:04:15,185 --> 00:04:17,186 me diz que eles se tornaram profissionais. 81 00:04:17,253 --> 00:04:18,354 Sim, "Mad-10"? 82 00:04:18,421 --> 00:04:19,855 Madison e Décima. 83 00:04:19,923 --> 00:04:22,608 Essa é a gangue/sindicato que dirige este capô. 84 00:04:22,693 --> 00:04:26,195 Portfólio diversificado-- drogas, extorsão, 85 00:04:26,262 --> 00:04:28,114 prostituição, Pornografia na Internet. 86 00:04:28,198 --> 00:04:29,802 Hum-hmm, e bastante barulho com 87 00:04:29,827 --> 00:04:31,027 os cartões de crédito falsos. 88 00:04:31,118 --> 00:04:33,569 O assassino com certeza foi embora atrás de muito plástico. 89 00:04:33,620 --> 00:04:36,789 Você sabe, não parece isso era uma questão de negócios. 90 00:04:36,873 --> 00:04:38,624 Talvez tenha sido pessoal. 91 00:04:50,721 --> 00:04:52,605 Lascas de metal. 92 00:04:55,559 --> 00:04:59,628 Vindo pela porta dos fundos. 93 00:05:02,799 --> 00:05:04,984 Sim. Aqui está o nosso ponto de entrada. 94 00:05:05,068 --> 00:05:06,685 Cortador de plasma. 95 00:05:06,753 --> 00:05:07,987 Cortado à direita através do metal. 96 00:05:09,723 --> 00:05:14,410 <i>Gás inerte e arco elétrico</i> <i>criar um plasma ultraquente</i> 97 00:05:14,477 --> 00:05:18,381 <i>que mastiga completamente</i> <i>o metal.</i> 98 00:05:30,326 --> 00:05:33,596 Ei, aqui está bem aqui. 99 00:05:40,670 --> 00:05:42,321 "Roubado da Ronston Welding." 100 00:05:42,389 --> 00:05:44,390 Vou ligar para eles. 101 00:05:44,474 --> 00:05:47,526 Casa de Brass poderia usar alguns trabalhos de tubulação com desconto. 102 00:05:54,484 --> 00:05:56,035 O que posso fazer? 103 00:05:56,119 --> 00:05:57,570 Apenas fique para trás. 104 00:05:57,654 --> 00:05:59,872 Estou com epi funcionando. Ele voltou para V-fib. 105 00:05:59,956 --> 00:06:01,073 Vou chocar novamente. 106 00:06:01,158 --> 00:06:02,191 Claro. 107 00:06:03,710 --> 00:06:06,078 Na verdade, levante as tampas. 108 00:06:06,163 --> 00:06:08,080 Nenhuma reação da pupila. 109 00:06:08,165 --> 00:06:10,716 Mais uma vez. Claro. 110 00:06:17,540 --> 00:06:19,541 Lá vamos nós. Bem-vindo de volta, amigo. 111 00:06:19,593 --> 00:06:21,093 Você está no seu caminho 112 00:06:21,178 --> 00:06:22,561 para o hospital. 113 00:06:27,567 --> 00:06:29,518 Samanta... 114 00:06:31,721 --> 00:06:33,823 Samanta. 115 00:06:47,971 --> 00:06:49,588 Ei, rapazes. 116 00:06:49,673 --> 00:06:51,206 Não ou
Deixe um comentário