CSI Crime Scene Investigation 12×5

Série: CSI Crime Scene Investigation
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: d0fc13d36cf67a130544eceb704ae00501980975
Tamanho: 51.083 bytes (49,89 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:50:20
Ver trecho da legenda: CSI Crime Scene Investigation 12×5 LOL PTBR
1
00:00:29,140 --> 00:00:30,675
Eu não estou dizendo
Eu não gosto de Vegas.

2
00:00:30,700 --> 00:00:32,713
Só estou dizendo LA claramente
é dono

3
00:00:32,738 --> 00:00:34,052
em uma série de categorias principais.

4
00:00:34,232 --> 00:00:36,533
Vegas não tem coração,
sem história...

5
00:00:36,550 --> 00:00:37,300
Sem história?

6
00:00:37,325 --> 00:00:39,386
Nenhum imposto deveria
para acalmar sua reclamação.

7
00:00:39,470 --> 00:00:40,804
Sem oceano.

8
00:00:41,038 --> 00:00:42,872
Tudo bem, Morgan,
Eu vou te dar o oceano.

9
00:00:42,940 --> 00:00:44,774
E o clima,
e os Lakers.

10
00:00:44,825 --> 00:00:46,793
E a capacidade de andar
descendo a rua

11
00:00:46,877 --> 00:00:48,962
sem ser entregue
cartões de visita totalmente frontais.

12
00:00:49,046 --> 00:00:51,248
Ok, mas se você acha que L.A.
vence Vegas à noite,

13
00:00:51,299 --> 00:00:52,582
você precisa de ajuda profissional.

14
00:00:52,633 --> 00:00:54,117
Ah! Você está oferecendo seus serviços?

15
00:00:54,168 --> 00:00:57,087
Ei, pessoal, por favor,
estamos aqui para uma cena de crime.

16
00:00:57,138 --> 00:00:59,455
O que é isso?

17
00:01:10,134 --> 00:01:12,602
CSI Russell?

18
00:01:12,653 --> 00:01:14,271
- Helicóptero de resgate?
- Sim, senhor.

19
00:01:14,322 --> 00:01:16,156
Acabamos de dirigir 70 milhas.

20
00:01:16,240 --> 00:01:17,324
Nos foi prometido assassinato.

21
00:01:17,408 --> 00:01:18,908
E você teve isso,
até 30 minutos atrás.

22
00:01:18,976 --> 00:01:20,327
O que, a vítima veio
de volta à vida?

23
00:01:20,411 --> 00:01:22,495
Ele não tinha pulso quando
Encontrei-o na minha patrulha.

24
00:01:22,580 --> 00:01:25,282
Liguei-- tudo
de repente, ele geme.

25
00:01:25,333 --> 00:01:28,501
Documente tudo
antes de perdê-lo.

26
00:01:28,586 --> 00:01:30,670
- GSW no ombro.
- Certo, vamos carregá-lo.

27
00:01:30,755 --> 00:01:32,872
Parece uma bala de raspão
ferida na testa.

28
00:01:32,957 --> 00:01:36,209
Dois ferimentos de bala,
sem poça de sangue?

29
00:01:36,277 --> 00:01:37,327
Isso não pode ser
o primário.

30
00:01:37,378 --> 00:01:39,929
Tire uma foto do pulso dele.
Essas são abrasões.

31
00:01:39,997 --> 00:01:40,930
Esse cara estava amarrado.

32
00:01:40,998 --> 00:01:42,015
Sim. E queimado.

33
00:01:42,099 --> 00:01:44,517
Parece duas armas de choque
marcas em seu pescoço.

34
00:01:44,602 --> 00:01:46,636
Pico 80-50 empurrão.

35
00:01:46,687 --> 00:01:48,188
- Sem carteira?
- Nada.

36
00:01:48,272 --> 00:01:49,472
Sim!

37
00:01:49,523 --> 00:01:50,523
Ei, é o Nick.

38
00:01:50,608 --> 00:01:53,109
acabei de pousar
um duplo em Northtown.

39
00:01:53,177 --> 00:01:54,944
Há alguém por perto
quem pode me dar uma mão?

40
00:01:55,012 --> 00:01:56,696
Catarina
e Sara estão no tribunal.

41
00:01:56,781 --> 00:01:58,698
É o seu dia de sorte.

42
00:02:06,190 --> 00:02:08,625
Ei, Greg, por que você não
subir no helicóptero?

43
00:02:08,692 --> 00:02:11,544
Processe nossa vítima no hospital,
depois vá para Northtown.

44
00:02:11,629 --> 00:02:13,830
Nick tem um duplo
ele está tendo problemas.

45
00:02:13,881 --> 00:02:15,832
Oh, você quer que eu deixe isso
lindo cenário de crime?

46
00:02:15,883 --> 00:02:18,134
Eu farei isso.

47
00:02:19,220 --> 00:02:21,054
Tudo bem, você vai.
Nós ficaremos.

48
00:02:21,138 --> 00:02:23,757
Um passeio de helicóptero e
um duplo homicídio?

49
00:02:23,841 --> 00:02:25,925
Estou pronto para um pouco de emoção.

50
00:02:31,270 --> 00:02:34,970
<font color=#00FF00>♪ CSI 12x05 ♪</font>
<font color=#00FFFF>CSI desativado</font>
Data de exibição original em 19 de outubro de 2011

51
00:02:34,971 --> 00:02:38,671
== sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> ==

52
00:02:38,722 --> 00:02:41,825
♪ Quem... é você? ♪

53
00:02:41,892 --> 00:02:44,594
♪ Quem, quem, quem, quem? ♪

54
00:02:44,662 --> 00:02:47,580
♪ Quem... é você? ♪

55
00:02:47,665 --> 00:02:49,499
♪ Quem, quem, quem, quem? ♪

56
00:02:49,566 --> 00:02:51,618
♪ Eu realmente quero saber ♪

57
00:02:51,685 --> 00:02:54,154
♪ Quem... é você? ♪

58
00:02:54,221 --> 00:02:55,789
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ <i>Quem... ♪</i>

59
00:02:55,873 --> 00:02:59,426
♪ Vamos, me diga quem é você,
você, você ♪

60
00:02:59,510 --> 00:03:02,529
♪ Você é! ♪

61
00:03:27,462 --> 00:03:28,587
Já está com saudades de mim?

62
00:03:28,588 --> 00:03:30,473
Dirija 50 jardas
a partir das 3:00.

63
00:03:30,540 --> 00:03:32,725
Acho que acabei de encontrar
o resto da sua cena.

64
00:03:32,809 --> 00:03:34,844
Eu não vou contar ao Russell
Eu te dei a dica.

65
00:03:34,895 --> 00:03:36,429
Você pode parecer inteligente
e me deve uma.

66
00:03:36,513 --> 00:03:38,481
Tudo bem, obrigado.

67
00:03:42,019 --> 00:03:45,054
Ei, querido, pode
ficar um pouco acidentado.

68
00:03:50,777 --> 00:03:52,495
Nenhum sinal de entrada forçada.

69
00:03:52,562 --> 00:03:54,830
Mailman os avistou através
as janelas com grades de ferro.

70
00:03:54,898 --> 00:03:58,417
Mailman entrega de porta em porta
neste bairro?

71
00:03:58,502 --> 00:04:00,402
É preciso um saco de correio sério.

72
00:04:00,454 --> 00:04:01,587
Sim.

73
00:04:01,672 --> 00:04:03,005
A TV também

74
00:04:03,073 --> 00:04:05,624
ou estéreo ligado quando os policiais
respondeu?

75
00:04:05,709 --> 00:04:07,242
Todo o sistema estava gritando.

76
00:04:07,294 --> 00:04:08,911
Eu conheço esses dois caras.

77
00:04:08,962 --> 00:04:11,297
Wes Aykin, Tony Malos.

78
00:04:11,381 --> 00:04:13,749
Eu os peguei por alguns
coisas do reformatório há um tempo atrás,

79
00:04:13,800 --> 00:04:15,101
mas agora a tinta deles

80
00:04:15,185 --> 00:04:17,186
me diz que eles se tornaram profissionais.

81
00:04:17,253 --> 00:04:18,354
Sim, "Mad-10"?

82
00:04:18,421 --> 00:04:19,855
Madison e Décima.

83
00:04:19,923 --> 00:04:22,608
Essa é a gangue/sindicato
que dirige este capô.

84
00:04:22,693 --> 00:04:26,195
Portfólio diversificado--
drogas, extorsão,

85
00:04:26,262 --> 00:04:28,114
prostituição,
Pornografia na Internet.

86
00:04:28,198 --> 00:04:29,802
Hum-hmm, e
bastante barulho com

87
00:04:29,827 --> 00:04:31,027
os cartões de crédito falsos.

88
00:04:31,118 --> 00:04:33,569
O assassino com certeza foi embora
atrás de muito plástico.

89
00:04:33,620 --> 00:04:36,789
Você sabe, não parece
isso era uma questão de negócios.

90
00:04:36,873 --> 00:04:38,624
Talvez tenha sido pessoal.

91
00:04:50,721 --> 00:04:52,605
Lascas de metal.

92
00:04:55,559 --> 00:04:59,628
Vindo pela porta dos fundos.

93
00:05:02,799 --> 00:05:04,984
Sim. Aqui está o nosso
ponto de entrada.

94
00:05:05,068 --> 00:05:06,685
Cortador de plasma.

95
00:05:06,753 --> 00:05:07,987
Cortado à direita
através do metal.

96
00:05:09,723 --> 00:05:14,410
<i>Gás inerte e arco elétrico</i>
<i>criar um plasma ultraquente</i>

97
00:05:14,477 --> 00:05:18,381
<i>que mastiga completamente</i>
<i>o metal.</i>

98
00:05:30,326 --> 00:05:33,596
Ei, aqui está bem aqui.

99
00:05:40,670 --> 00:05:42,321
"Roubado da Ronston Welding."

100
00:05:42,389 --> 00:05:44,390
Vou ligar para eles.

101
00:05:44,474 --> 00:05:47,526
Casa de Brass poderia usar
alguns trabalhos de tubulação com desconto.

102
00:05:54,484 --> 00:05:56,035
O que posso fazer?

103
00:05:56,119 --> 00:05:57,570
Apenas fique para trás.

104
00:05:57,654 --> 00:05:59,872
Estou com epi funcionando.
Ele voltou para V-fib.

105
00:05:59,956 --> 00:06:01,073
Vou chocar novamente.

106
00:06:01,158 --> 00:06:02,191
Claro.

107
00:06:03,710 --> 00:06:06,078
Na verdade, levante as tampas.

108
00:06:06,163 --> 00:06:08,080
Nenhuma reação da pupila.

109
00:06:08,165 --> 00:06:10,716
Mais uma vez.
Claro.

110
00:06:17,540 --> 00:06:19,541
Lá vamos nós.
Bem-vindo de volta, amigo.

111
00:06:19,593 --> 00:06:21,093
Você está no seu caminho

112
00:06:21,178 --> 00:06:22,561
para o hospital.

113
00:06:27,567 --> 00:06:29,518
Samanta...

114
00:06:31,721 --> 00:06:33,823
Samanta.

115
00:06:47,971 --> 00:06:49,588
Ei, rapazes.

116
00:06:49,673 --> 00:06:51,206
Não ou

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *