CSI Crime Scene Investigation 12×4

Série: CSI Crime Scene Investigation
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: f1d24739452285d894a664c3a3d5c1172d719f67
Tamanho: 63.351 bytes (61,87 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:50:16
Ver trecho da legenda: CSI Crime Scene Investigation 12×4 ASAP PTBR
1
00:00:27,720 --> 00:00:31,306
A história da multidão é
a história da América:

2
00:00:31,373 --> 00:00:34,926
Ilha Ellis para Brooklyn,

3
00:00:35,010 --> 00:00:37,095
Chicago, Kansas City...

4
00:00:37,179 --> 00:00:39,731
Finalmente, Vegas...
passagem para o sonho americano.

5
00:00:39,815 --> 00:00:41,549
Bem, meu bisavô
veio aqui do País de Gales.

6
00:00:41,600 --> 00:00:42,717
Ele não se tornou
um gangster.

7
00:00:42,768 --> 00:00:45,553
Ele dirigia um caminhão de pão.

8
00:00:45,604 --> 00:00:48,323
Hã. "Armas e
itens pessoais emprestados

9
00:00:48,390 --> 00:00:50,325
de Las Vegas
departamento de polícia."

10
00:00:50,392 --> 00:00:52,493
Essa é uma maneira de esvaziar
seu cofre de evidências.

11
00:00:52,561 --> 00:00:53,995
Sim, não entenda
eu comecei.

12
00:00:54,062 --> 00:00:56,531
Senhor prefeito, você levou calor
de grupos ítalo-americanos

13
00:00:56,582 --> 00:00:58,232
acusando você
de estereotipagem.

14
00:00:58,284 --> 00:00:59,984
Por que não chamá-lo
"O Museu Guido"?

15
00:01:00,052 --> 00:01:01,002
Vamos.

16
00:01:01,069 --> 00:01:02,787
Os mafiosos vêm em todos os sabores.

17
00:01:02,871 --> 00:01:05,406
Você tem Meyer Lansky, você tem
Bugsy Siegel, você pegou Moe,

18
00:01:05,457 --> 00:01:07,325
você pegou Moe, você pegou Moe.

19
00:01:07,393 --> 00:01:09,076
Eles são realmente iguais
empregadores de oportunidade.

20
00:01:09,128 --> 00:01:11,078
♪ ♪

21
00:01:13,915 --> 00:01:15,099
Parabéns.

22
00:01:15,184 --> 00:01:16,301
Hum?

23
00:01:16,385 --> 00:01:18,353
Oscar colocou seu pai
a exposição Spilotro.

24
00:01:18,420 --> 00:01:21,472
Esqueci o quão bonito ele era.

25
00:01:21,557 --> 00:01:24,976
"Filha do Goodfella
vira CSI."

26
00:01:25,060 --> 00:01:26,894
Essa é uma história incrível.

27
00:01:26,946 --> 00:01:30,031
Não, Sam não era um bom companheiro.

28
00:01:30,098 --> 00:01:31,599
Não, ele era um brincalhão.

29
00:01:31,650 --> 00:01:33,484
Quando um bom companheiro
queria festejar,

30
00:01:33,569 --> 00:01:34,602
Sam era o cara certo.

31
00:01:34,653 --> 00:01:36,937
Ele forneceu as mulheres,
os suprimentos,

32
00:01:36,989 --> 00:01:38,573
os favores, a segurança.

33
00:01:38,624 --> 00:01:40,742
E esses mesmos
bons companheiros contrataram Sam

34
00:01:40,793 --> 00:01:42,076
para administrar seus cassinos.

35
00:01:42,127 --> 00:01:45,279
Ele estava conectado,
mas não assassino.

36
00:01:45,331 --> 00:01:46,664
Belo giro, Greg.

37
00:01:46,749 --> 00:01:49,450
Sam... bem, todos esses caras...

38
00:01:49,501 --> 00:01:53,671
eles não eram anjos,
mas a família veio primeiro,

39
00:01:53,756 --> 00:01:55,006
e eles sabiam como fornecer.

40
00:01:55,090 --> 00:01:56,123
Sem brincadeira.

41
00:01:56,175 --> 00:01:57,475
Sam deu a ela um cassino.

42
00:01:57,559 --> 00:02:01,095
eu nem consegui
a carroça da família.

43
00:02:01,146 --> 00:02:02,513
Você está aqui com sua esposa?

44
00:02:02,598 --> 00:02:05,483
Sim, sim, sim,
uh... minha esposa do trabalho.

45
00:02:05,567 --> 00:02:06,517
Ecklie está ali.

46
00:02:06,602 --> 00:02:07,769
Hum.

47
00:02:07,820 --> 00:02:10,271
Ei, pessoal,
olha... bem ali.

48
00:02:10,322 --> 00:02:12,774
Por que estamos sussurrando?

49
00:02:12,825 --> 00:02:13,775
Por respeito

50
00:02:13,826 --> 00:02:16,160
para o pacote de
viúvas da máfia.

51
00:02:16,245 --> 00:02:18,079
Temos a Sra. Tony
"Revólveres" Meli,

52
00:02:18,146 --> 00:02:20,031
Sra.
"Trabalho maluco" Safira

53
00:02:20,099 --> 00:02:21,616
e Sra. Stu "Verdes"
Greenberg...

54
00:02:21,667 --> 00:02:22,967
Juntos.

55
00:02:23,035 --> 00:02:24,202
Inacreditável.

56
00:02:24,286 --> 00:02:26,170
Por que isso é inacreditável?

57
00:02:26,255 --> 00:02:28,039
Bem, o trabalho foi
O assassino de Lou Gedda.

58
00:02:28,123 --> 00:02:29,140
Ele bateu em Greenberg enquanto

59
00:02:29,208 --> 00:02:30,291
ele estava em seu próprio diamante
aniversário

60
00:02:30,342 --> 00:02:33,177
e matou Meli enquanto ele estava
no cardiologista.

61
00:02:33,262 --> 00:02:34,345
E que trabalho?

62
00:02:34,430 --> 00:02:36,297
Foi preso
por toda aquela surra.

63
00:02:36,348 --> 00:02:37,348
Saltou a fiança.

64
00:02:37,433 --> 00:02:38,716
Ninguém o viu
em 20 anos.

65
00:02:38,801 --> 00:02:39,767
Bem, é legal

66
00:02:39,835 --> 00:02:41,052
para ver as esposas têm
manteve contato.

67
00:02:41,136 --> 00:02:42,603
Sim.

68
00:02:48,977 --> 00:02:51,512
Não é tão confortável estar por perto
todos esses mafiosos.

69
00:02:51,563 --> 00:02:54,732
Goste ou não, eles são os
fundadores de Vegas.

70
00:02:54,817 --> 00:02:57,568
♪ ♪

71
00:02:59,405 --> 00:03:01,239
Obrigado a todos,
por vir aqui.

72
00:03:01,323 --> 00:03:03,408
Eu estive esperando por isso
durante dez anos,

73
00:03:03,492 --> 00:03:05,243
a abertura
do museu da máfia.

74
00:03:05,327 --> 00:03:06,794
Em particular, quero
para agradecer ao nosso xerife,

75
00:03:06,862 --> 00:03:09,297
Xerife Liston.
Obrigado pelo seu apoio.

76
00:03:09,364 --> 00:03:11,666
Você sabe, quando eu estava correndo
para prefeito,

77
00:03:11,717 --> 00:03:15,035
o conselho que recebi foi,
"Não fale sobre seu passado.

78
00:03:15,087 --> 00:03:16,704
Não fale sobre os wiseguys
que você defendeu.

79
00:03:16,755 --> 00:03:19,724
E eu disse: "touro, eu vou fazer
do jeito que eu quero fazer",

80
00:03:19,808 --> 00:03:21,893
e fui eleito três vezes.

81
00:03:21,977 --> 00:03:23,561
Este museu vai ser
muito especial.

82
00:03:23,645 --> 00:03:25,513
Isso vai dizer
a verdadeira história,

83
00:03:25,564 --> 00:03:28,649
a verdadeira história de Las Vegas
e crime organizado,

84
00:03:28,717 --> 00:03:30,351
verrugas e tudo.

85
00:03:30,402 --> 00:03:33,988
Então, com isso,
todo mundo levante seu copo

86
00:03:34,055 --> 00:03:35,990
e diremos: "Salud"!

87
00:03:44,900 --> 00:03:47,118
Obtenha os médicos e proteja-se
o prédio!

88
00:03:48,787 --> 00:03:50,671
Leve essas pessoas
para o saguão

89
00:03:50,739 --> 00:03:52,406
e obtenha suas declarações.

90
00:03:54,510 --> 00:03:56,377
Um atentado contra a vida
do ex-prefeito.

91
00:03:56,428 --> 00:03:57,595
Minha bunda está pendurada
aqui fora.

92
00:03:57,679 --> 00:03:58,913
É melhor você resolver isso rápido.

93
00:03:58,964 --> 00:04:01,682
Alto e claro, senhora.

94
00:04:03,719 --> 00:04:06,554
Eles apenas rolaram
o prefeito para o pronto-socorro.

95
00:04:06,605 --> 00:04:07,855
Parece que ele vai
fique bem.

96
00:04:07,923 --> 00:04:09,474
- Ótimo.
- Atingido em um museu da máfia?

97
00:04:09,558 --> 00:04:11,142
Tem que ser um
golpe publicitário.

98
00:04:11,226 --> 00:04:13,561
Sanders, se o primeiro
prefeito ia encenar

99
00:04:13,612 --> 00:04:16,147
seu próprio assassinato,
Eu saberia disso.

100
00:04:16,231 --> 00:04:17,815
E eu acho que eu teria
disse a ele que não.

101
00:04:17,900 --> 00:04:19,400
Então eu acho que ele
tive sorte esta noite.

102
00:04:19,451 --> 00:04:20,485
Sim, eu direi.

103
00:04:20,569 --> 00:04:21,769
Ecklie.

104
00:04:21,820 --> 00:04:23,371
Venha aqui.

105
00:04:23,438 --> 00:04:26,023
Bem, que tal o xerife
a conferência de imprensa desta vez?

106
00:04:26,091 --> 00:04:30,211
Ok, ouvi quatro tiros
bem perto...

107
00:04:30,278 --> 00:04:32,296
A leste daqui.

108
00:04:40,455 --> 00:04:41,956
Ah, vamos lá.

109
00:04:42,007 --> 00:04:44,124
Você tem um...?

110
00:04:45,144 --> 00:04:46,177
Uh, não importa.

111
00:04:46,261 --> 00:04:47,261
Ok.

112
00:04:50,632 --> 00:04:52,650
Revólver Colt .38.

113
00:04:54,636 --> 00:04:56,404
Quatro tiros disparados.

114
00:04:56,471 --> 00:04:58,272
Assim como
os verdadeiros mafiosos.

115
00:04:58,323 --> 00:04:59,857
Jogue fora sua peça,
então paz, fora.

116
00:05:00,976 --> 00:05:04,162
Enquanto Oscar estava caindo,
ouvi mais tiros

117
00:05:04,246 --> 00:05:05,580
vindo daquela direção.

118
00:05:05,647 --> 00:05:08,316
Por que você e eu não pegamos
uma pequena caminhada?

119
00:05:08,383 --> 00:05:09,417
Muito obrigado.

120
00:05:09,484 --> 00:05:12,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *