CSI Crime Scene Investigation 12×12

Série: CSI Crime Scene Investigation
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: c326f02248b8f79ab34d7b911d4b51eda08f8e0f
Tamanho: 64.997 bytes (63,47 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:49:20
Ver trecho da legenda: CSI Crime Scene Investigation 12×12 LOL PTBR
1
00:00:02,363 --> 00:00:04,062
Anteriormente em <i>CSI</i>

2
00:00:04,126 --> 00:00:05,326
Falei com aquele advogado...
ele está marcando uma reunião

3
00:00:06,081 --> 00:00:06,819
com o FBI.

4
00:00:06,820 --> 00:00:07,987
Eu não vi Laura
em duas semanas,

5
00:00:08,071 --> 00:00:09,839
desde que ela conversou com o
advogado para quem você a enviou.

6
00:00:09,907 --> 00:00:11,073
<i>O golpe foi profissional.</i>

7
00:00:11,141 --> 00:00:12,675
<i>A limpeza também foi profissional.</i>

8
00:00:12,743 --> 00:00:15,094
Você se lembra dos Agentes Especiais
Pratt e McQuaid?

9
00:00:15,162 --> 00:00:16,278
eu estarei com ela
o tempo todo.

10
00:00:16,330 --> 00:00:18,113
<i>Você matou meu amigo!</i>

11
00:00:18,165 --> 00:00:19,298
Como você pôde
deixar isso acontecer?

12
00:00:21,919 --> 00:00:23,118
Entre.

13
00:00:44,858 --> 00:00:46,859
Oi, Russel...

14
00:00:52,950 --> 00:00:54,534
Ei, DB, é o Nick.

15
00:00:54,618 --> 00:00:56,953
Ouça, eu tenho uma pista
na trilha do dinheiro

16
00:00:57,004 --> 00:00:59,121
da empresa de Mark Gabriel
para seu esquadrão de ataque

17
00:00:59,172 --> 00:01:00,623
através da conta bancária suíça.

18
00:01:00,674 --> 00:01:05,344
Então, você precisa me ligar de volta
para que eu possa te contar tudo, certo?

19
00:01:05,429 --> 00:01:07,179
- Olá, Sara.
- Você viu Catherine?

20
00:01:08,307 --> 00:01:10,076
Não. Você provavelmente
não o farei por alguns dias.

21
00:01:10,100 --> 00:01:11,517
O que você quer dizer?
Você não ouviu?

22
00:01:11,602 --> 00:01:13,135
Ouvi o quê?
Laura Gabriel foi assassinada

23
00:01:13,186 --> 00:01:14,353
sob custódia do FBI.

24
00:01:14,438 --> 00:01:15,504
Bem, como isso aconteceu?

25
00:01:15,556 --> 00:01:16,973
Um dos Mark Gabriel
esquadrão de ataque infiltrado

26
00:01:17,024 --> 00:01:17,990
o detalhe de proteção.

27
00:01:18,108 --> 00:01:19,842
McQuaid e três
outros agentes foram mortos.

28
00:01:19,910 --> 00:01:22,144
Catherine partiu
Agente Pratt na cena do crime,

29
00:01:22,195 --> 00:01:23,892
e Russell enviou
sua casa para se refrescar.

30
00:01:23,917 --> 00:01:25,117
Sim, onde está Russell?

31
00:01:25,181 --> 00:01:27,850
Chame, motel no centro da cidade - eu vi
ele sai correndo daqui.

32
00:01:27,901 --> 00:01:29,952
Stokes.

33
00:01:30,020 --> 00:01:32,021
Sim, sim, estamos procurando
para ele agora.

34
00:01:32,072 --> 00:01:33,689
Ok, nós cuidaremos disso.

35
00:01:33,740 --> 00:01:35,374
E agora?
Tenho um 434,

36
00:01:35,459 --> 00:01:37,877
tiros disparados na esquina
de Júpiter e Fairwick.

37
00:01:37,961 --> 00:01:39,361
20 minutos atrás.

38
00:01:39,413 --> 00:01:41,631
Terras Altas do Sul?
Esse é o bairro de Catherine.

39
00:01:41,698 --> 00:01:44,133
Eu tenho um mau pressentimento
sobre isso.

40
00:01:48,839 --> 00:01:50,205
Ei.

41
00:01:50,257 --> 00:01:52,224
Por que vocês me ligaram
para a casa de Catherine?

42
00:01:56,263 --> 00:01:58,264
Nick...

43
00:02:00,567 --> 00:02:02,735
Cinco vírgula sete.
É o mesmo calibre

44
00:02:02,819 --> 00:02:04,687
Os caras do Gabriel usam.
O que você quer

45
00:02:04,738 --> 00:02:06,272
apostar em alguém
ligou para o endereço errado,

46
00:02:06,356 --> 00:02:07,556
ganharam algum tempo.

47
00:02:13,947 --> 00:02:16,115
Catarina?

48
00:02:17,250 --> 00:02:19,085
Ei, Catarina?

49
00:02:22,456 --> 00:02:24,256
A maçaneta foi limpa.

50
00:02:24,341 --> 00:02:25,908
Não há uma partícula de poeira.

51
00:02:25,959 --> 00:02:27,426
Sinto cheiro de etanol.

52
00:02:27,511 --> 00:02:29,912
Assim como Malcolm
Escritório de advocacia de Turner.

53
00:02:35,802 --> 00:02:37,603
Buraco de bala.

54
00:02:37,688 --> 00:02:39,605
A moldura foi reparada.

55
00:02:39,690 --> 00:02:41,907
A estante aqui também.

56
00:02:50,734 --> 00:02:52,785
A arma reserva de Catherine desapareceu.
Bem, isso é bom.

57
00:02:52,869 --> 00:02:55,037
Certo? Quero dizer, isso significa que
ela teve tempo de entender, certo?

58
00:02:55,105 --> 00:02:57,573
Que ela precise disso é ruim.

59
00:02:57,624 --> 00:02:59,208
Stokes.

60
00:03:00,243 --> 00:03:02,128
Ah, não.

61
00:03:02,212 --> 00:03:03,579
Ok, temos 10-39.

62
00:03:03,630 --> 00:03:06,082
Patrulha avistada
SUV de Russell

63
00:03:06,133 --> 00:03:07,583
abandonado perto da 215.

64
00:03:07,634 --> 00:03:09,468
São alguns quarteirões
de sua ligação no motel.

65
00:03:09,553 --> 00:03:11,287
E eles disseram que é
todos disparados para o inferno.

66
00:03:17,928 --> 00:03:19,061
Não parece bom.

67
00:03:19,129 --> 00:03:20,646
Há sangue no banco de trás.

68
00:03:20,731 --> 00:03:21,847
Muito disso.

69
00:03:24,300 --> 00:03:27,803
Despacho não conseguiu
Russell em seu celular.

70
00:03:27,854 --> 00:03:29,655
O walkie-talkie
ainda no carro.

71
00:03:29,740 --> 00:03:31,657
Trilha de sangue...
vai para lá.

72
00:03:31,742 --> 00:03:33,609
Bem, nós encontramos

73
00:03:33,660 --> 00:03:35,861
um invólucro 5.7 do lado de fora
da casa de Catarina.

74
00:03:35,946 --> 00:03:37,363
Nós também cheiramos

75
00:03:37,447 --> 00:03:39,481
etanol dentro--
evidências apontando para um tiroteio,

76
00:03:39,533 --> 00:03:41,250
mas o lugar foi limpo.

77
00:03:41,317 --> 00:03:43,786
Tem o golpe do Gabriel
esquadrão escrito nele.

78
00:03:43,837 --> 00:03:44,653
Não existe nenhuma Catarina.

79
00:03:44,705 --> 00:03:46,288
Russell está inacessível.

80
00:03:46,339 --> 00:03:48,541
Há sangue no banco de trás,
nenhum na frente.

81
00:03:50,794 --> 00:03:52,211
Talvez Catherine estivesse ferida.

82
00:03:52,295 --> 00:03:54,847
Russel estava vindo
em seu auxílio.

83
00:03:54,931 --> 00:03:56,348
Mas por que não
eles ligam?

84
00:03:56,433 --> 00:03:58,100
Em fuga,
caras atirando neles--

85
00:03:58,168 --> 00:04:00,102
talvez eles
não tive tempo.

86
00:04:00,170 --> 00:04:03,022
Talvez eles não achassem que era seguro
para usar seus celulares.

87
00:04:03,106 --> 00:04:04,557
Se este é o Gabriel

88
00:04:04,641 --> 00:04:07,059
rapazes das operações negras, eles têm
todos os tipos de brinquedos para hackear

89
00:04:07,144 --> 00:04:09,361
nossas comunicações
e ouça.

90
00:04:10,447 --> 00:04:12,181
Para quem você está ligando?

91
00:04:21,074 --> 00:04:22,241
É a cela de Catherine.

92
00:04:22,325 --> 00:04:24,910
Eles abandonaram seus telefones.

93
00:04:34,471 --> 00:04:36,422
É o celular de Russell.

94
00:04:39,392 --> 00:04:41,644
Oh, cara, é a esposa dele ligando.

95
00:04:43,730 --> 00:04:45,598
Eu aceito isso.

96
00:04:45,682 --> 00:04:47,566
Isto é

97
00:04:47,651 --> 00:04:49,685
sua cena do crime...

98
00:04:49,736 --> 00:04:52,054
mas esta é a minha decisão.

99
00:04:55,275 --> 00:04:58,861
Sra.

100
00:04:58,912 --> 00:05:00,930
este é Jim Brass.

101
00:05:00,931 --> 00:05:04,431
<font color=#00FF00>♪ CSI 12x12 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Salgueiros ao Vento</font>
Data de exibição original em 25 de janeiro de 2012

102
00:05:04,480 --> 00:05:07,680
== sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> ==

103
00:05:07,754 --> 00:05:10,756
♪ Quem... é você?

104
00:05:10,841 --> 00:05:13,392
♪ Quem, quem, quem, quem?

105
00:05:13,460 --> 00:05:16,595
♪ Quem... é você?

106
00:05:16,680 --> 00:05:18,063
♪ Quem, quem, quem, quem?

107
00:05:18,131 --> 00:05:20,416
♪ Eu realmente quero saber

108
00:05:20,484 --> 00:05:23,235
♪ Quem... é você?

109
00:05:23,303 --> 00:05:24,603
♪ Oh-oh-oh
♪ <i>Quem... ♪</i>

110
00:05:24,671 --> 00:05:28,407
♪ Vamos, me diga quem é você,
você, você ♪

111
00:05:28,475 --> 00:05:31,544
♪ Você é!

112
00:05:35,683 --> 00:05:38,568
Sim, e ei, me dê uma mesa
aqui embaixo o mais rápido possível.

113
00:05:38,631 --> 00:05:40,432
Eu tenho que pegar esse Denali
de volta à garagem.

114
00:05:41,237 --> 00:05:42,921
Sim.

115
00:05:43,006 --> 00:05:44,573
Ei, eu tenho que atender isso.

116
00:05:44,624 --> 00:05:45,741
Tudo bem.

117
00:05:47,177 --> 00:05:49,511
Morgan, ouça, há
houve uma pequena mudança de planos.

118
00:05:49,579 --> 00:05:51,513
A cen

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *