Série: CSI Crime Scene Investigation
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 64.997 bytes (63,47 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:49:20
c326f02248b8f79ab34d7b911d4b51eda08f8e0fTamanho: 64.997 bytes (63,47 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:49:20
Ver trecho da legenda: CSI Crime Scene Investigation 12×12 LOL PTBR
1 00:00:02,363 --> 00:00:04,062 Anteriormente em <i>CSI</i> 2 00:00:04,126 --> 00:00:05,326 Falei com aquele advogado... ele está marcando uma reunião 3 00:00:06,081 --> 00:00:06,819 com o FBI. 4 00:00:06,820 --> 00:00:07,987 Eu não vi Laura em duas semanas, 5 00:00:08,071 --> 00:00:09,839 desde que ela conversou com o advogado para quem você a enviou. 6 00:00:09,907 --> 00:00:11,073 <i>O golpe foi profissional.</i> 7 00:00:11,141 --> 00:00:12,675 <i>A limpeza também foi profissional.</i> 8 00:00:12,743 --> 00:00:15,094 Você se lembra dos Agentes Especiais Pratt e McQuaid? 9 00:00:15,162 --> 00:00:16,278 eu estarei com ela o tempo todo. 10 00:00:16,330 --> 00:00:18,113 <i>Você matou meu amigo!</i> 11 00:00:18,165 --> 00:00:19,298 Como você pôde deixar isso acontecer? 12 00:00:21,919 --> 00:00:23,118 Entre. 13 00:00:44,858 --> 00:00:46,859 Oi, Russel... 14 00:00:52,950 --> 00:00:54,534 Ei, DB, é o Nick. 15 00:00:54,618 --> 00:00:56,953 Ouça, eu tenho uma pista na trilha do dinheiro 16 00:00:57,004 --> 00:00:59,121 da empresa de Mark Gabriel para seu esquadrão de ataque 17 00:00:59,172 --> 00:01:00,623 através da conta bancária suíça. 18 00:01:00,674 --> 00:01:05,344 Então, você precisa me ligar de volta para que eu possa te contar tudo, certo? 19 00:01:05,429 --> 00:01:07,179 - Olá, Sara. - Você viu Catherine? 20 00:01:08,307 --> 00:01:10,076 Não. Você provavelmente não o farei por alguns dias. 21 00:01:10,100 --> 00:01:11,517 O que você quer dizer? Você não ouviu? 22 00:01:11,602 --> 00:01:13,135 Ouvi o quê? Laura Gabriel foi assassinada 23 00:01:13,186 --> 00:01:14,353 sob custódia do FBI. 24 00:01:14,438 --> 00:01:15,504 Bem, como isso aconteceu? 25 00:01:15,556 --> 00:01:16,973 Um dos Mark Gabriel esquadrão de ataque infiltrado 26 00:01:17,024 --> 00:01:17,990 o detalhe de proteção. 27 00:01:18,108 --> 00:01:19,842 McQuaid e três outros agentes foram mortos. 28 00:01:19,910 --> 00:01:22,144 Catherine partiu Agente Pratt na cena do crime, 29 00:01:22,195 --> 00:01:23,892 e Russell enviou sua casa para se refrescar. 30 00:01:23,917 --> 00:01:25,117 Sim, onde está Russell? 31 00:01:25,181 --> 00:01:27,850 Chame, motel no centro da cidade - eu vi ele sai correndo daqui. 32 00:01:27,901 --> 00:01:29,952 Stokes. 33 00:01:30,020 --> 00:01:32,021 Sim, sim, estamos procurando para ele agora. 34 00:01:32,072 --> 00:01:33,689 Ok, nós cuidaremos disso. 35 00:01:33,740 --> 00:01:35,374 E agora? Tenho um 434, 36 00:01:35,459 --> 00:01:37,877 tiros disparados na esquina de Júpiter e Fairwick. 37 00:01:37,961 --> 00:01:39,361 20 minutos atrás. 38 00:01:39,413 --> 00:01:41,631 Terras Altas do Sul? Esse é o bairro de Catherine. 39 00:01:41,698 --> 00:01:44,133 Eu tenho um mau pressentimento sobre isso. 40 00:01:48,839 --> 00:01:50,205 Ei. 41 00:01:50,257 --> 00:01:52,224 Por que vocês me ligaram para a casa de Catherine? 42 00:01:56,263 --> 00:01:58,264 Nick... 43 00:02:00,567 --> 00:02:02,735 Cinco vírgula sete. É o mesmo calibre 44 00:02:02,819 --> 00:02:04,687 Os caras do Gabriel usam. O que você quer 45 00:02:04,738 --> 00:02:06,272 apostar em alguém ligou para o endereço errado, 46 00:02:06,356 --> 00:02:07,556 ganharam algum tempo. 47 00:02:13,947 --> 00:02:16,115 Catarina? 48 00:02:17,250 --> 00:02:19,085 Ei, Catarina? 49 00:02:22,456 --> 00:02:24,256 A maçaneta foi limpa. 50 00:02:24,341 --> 00:02:25,908 Não há uma partícula de poeira. 51 00:02:25,959 --> 00:02:27,426 Sinto cheiro de etanol. 52 00:02:27,511 --> 00:02:29,912 Assim como Malcolm Escritório de advocacia de Turner. 53 00:02:35,802 --> 00:02:37,603 Buraco de bala. 54 00:02:37,688 --> 00:02:39,605 A moldura foi reparada. 55 00:02:39,690 --> 00:02:41,907 A estante aqui também. 56 00:02:50,734 --> 00:02:52,785 A arma reserva de Catherine desapareceu. Bem, isso é bom. 57 00:02:52,869 --> 00:02:55,037 Certo? Quero dizer, isso significa que ela teve tempo de entender, certo? 58 00:02:55,105 --> 00:02:57,573 Que ela precise disso é ruim. 59 00:02:57,624 --> 00:02:59,208 Stokes. 60 00:03:00,243 --> 00:03:02,128 Ah, não. 61 00:03:02,212 --> 00:03:03,579 Ok, temos 10-39. 62 00:03:03,630 --> 00:03:06,082 Patrulha avistada SUV de Russell 63 00:03:06,133 --> 00:03:07,583 abandonado perto da 215. 64 00:03:07,634 --> 00:03:09,468 São alguns quarteirões de sua ligação no motel. 65 00:03:09,553 --> 00:03:11,287 E eles disseram que é todos disparados para o inferno. 66 00:03:17,928 --> 00:03:19,061 Não parece bom. 67 00:03:19,129 --> 00:03:20,646 Há sangue no banco de trás. 68 00:03:20,731 --> 00:03:21,847 Muito disso. 69 00:03:24,300 --> 00:03:27,803 Despacho não conseguiu Russell em seu celular. 70 00:03:27,854 --> 00:03:29,655 O walkie-talkie ainda no carro. 71 00:03:29,740 --> 00:03:31,657 Trilha de sangue... vai para lá. 72 00:03:31,742 --> 00:03:33,609 Bem, nós encontramos 73 00:03:33,660 --> 00:03:35,861 um invólucro 5.7 do lado de fora da casa de Catarina. 74 00:03:35,946 --> 00:03:37,363 Nós também cheiramos 75 00:03:37,447 --> 00:03:39,481 etanol dentro-- evidências apontando para um tiroteio, 76 00:03:39,533 --> 00:03:41,250 mas o lugar foi limpo. 77 00:03:41,317 --> 00:03:43,786 Tem o golpe do Gabriel esquadrão escrito nele. 78 00:03:43,837 --> 00:03:44,653 Não existe nenhuma Catarina. 79 00:03:44,705 --> 00:03:46,288 Russell está inacessível. 80 00:03:46,339 --> 00:03:48,541 Há sangue no banco de trás, nenhum na frente. 81 00:03:50,794 --> 00:03:52,211 Talvez Catherine estivesse ferida. 82 00:03:52,295 --> 00:03:54,847 Russel estava vindo em seu auxílio. 83 00:03:54,931 --> 00:03:56,348 Mas por que não eles ligam? 84 00:03:56,433 --> 00:03:58,100 Em fuga, caras atirando neles-- 85 00:03:58,168 --> 00:04:00,102 talvez eles não tive tempo. 86 00:04:00,170 --> 00:04:03,022 Talvez eles não achassem que era seguro para usar seus celulares. 87 00:04:03,106 --> 00:04:04,557 Se este é o Gabriel 88 00:04:04,641 --> 00:04:07,059 rapazes das operações negras, eles têm todos os tipos de brinquedos para hackear 89 00:04:07,144 --> 00:04:09,361 nossas comunicações e ouça. 90 00:04:10,447 --> 00:04:12,181 Para quem você está ligando? 91 00:04:21,074 --> 00:04:22,241 É a cela de Catherine. 92 00:04:22,325 --> 00:04:24,910 Eles abandonaram seus telefones. 93 00:04:34,471 --> 00:04:36,422 É o celular de Russell. 94 00:04:39,392 --> 00:04:41,644 Oh, cara, é a esposa dele ligando. 95 00:04:43,730 --> 00:04:45,598 Eu aceito isso. 96 00:04:45,682 --> 00:04:47,566 Isto é 97 00:04:47,651 --> 00:04:49,685 sua cena do crime... 98 00:04:49,736 --> 00:04:52,054 mas esta é a minha decisão. 99 00:04:55,275 --> 00:04:58,861 Sra. 100 00:04:58,912 --> 00:05:00,930 este é Jim Brass. 101 00:05:00,931 --> 00:05:04,431 <font color=#00FF00>♪ CSI 12x12 ♪</font> <font color=#00FFFF>Salgueiros ao Vento</font> Data de exibição original em 25 de janeiro de 2012 102 00:05:04,480 --> 00:05:07,680 == sincronização, corrigida por <font color="#00FF00">elderman</font> == 103 00:05:07,754 --> 00:05:10,756 ♪ Quem... é você? 104 00:05:10,841 --> 00:05:13,392 ♪ Quem, quem, quem, quem? 105 00:05:13,460 --> 00:05:16,595 ♪ Quem... é você? 106 00:05:16,680 --> 00:05:18,063 ♪ Quem, quem, quem, quem? 107 00:05:18,131 --> 00:05:20,416 ♪ Eu realmente quero saber 108 00:05:20,484 --> 00:05:23,235 ♪ Quem... é você? 109 00:05:23,303 --> 00:05:24,603 ♪ Oh-oh-oh ♪ <i>Quem... ♪</i> 110 00:05:24,671 --> 00:05:28,407 ♪ Vamos, me diga quem é você, você, você ♪ 111 00:05:28,475 --> 00:05:31,544 ♪ Você é! 112 00:05:35,683 --> 00:05:38,568 Sim, e ei, me dê uma mesa aqui embaixo o mais rápido possível. 113 00:05:38,631 --> 00:05:40,432 Eu tenho que pegar esse Denali de volta à garagem. 114 00:05:41,237 --> 00:05:42,921 Sim. 115 00:05:43,006 --> 00:05:44,573 Ei, eu tenho que atender isso. 116 00:05:44,624 --> 00:05:45,741 Tudo bem. 117 00:05:47,177 --> 00:05:49,511 Morgan, ouça, há houve uma pequena mudança de planos. 118 00:05:49,579 --> 00:05:51,513 A cen
Deixe um comentário