CSI Crime Scene Investigation 11×22

Série: CSI Crime Scene Investigation
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 22º (E22)

Identificador: a7c05b32cae8ad56f23e1a71feddaee8aa9be899
Tamanho: 49.373 bytes (48,22 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:48:33
Ver trecho da legenda: CSI Crime Scene Investigation 11×22 LOL PTBR
1
00:00:05,764 --> 00:00:07,131
<i>Policiais encontraram um corpo.</i>

2
00:00:07,199 --> 00:00:08,700
<i>Onde?</i>
<i>L.A.</i>

3
00:00:08,751 --> 00:00:09,901
<i>Ray, encontraremos Gloria.</i>

4
00:00:09,969 --> 00:00:11,703
<i>Já se passaram 72 horas.</i>

5
00:00:11,754 --> 00:00:13,938
<i>Isso significa que ela</i>
<i>já foi.</i>

6
00:00:14,006 --> 00:00:16,407
Ela ainda está viva!
Gloria ainda está viva, Ray!

7
00:00:16,458 --> 00:00:18,075
<i>Acho que não</i>
<i>que você deveria estar aqui.</i>

8
00:00:18,127 --> 00:00:19,577
Você está voltando
para Las Vegas.

9
00:00:19,645 --> 00:00:22,079
Esse bastardo doente
deixando-nos um rastro de migalhas de pão.

10
00:00:22,131 --> 00:00:23,081
<i>Solicite backup imediato.</i>

11
00:00:23,148 --> 00:00:25,600
Minha localização-- o
antiga fazenda Thorpe.

12
00:00:35,861 --> 00:00:37,862
Bem-vindo a casa, Ray.

13
00:00:37,930 --> 00:00:40,231
Que bom que você conseguiu fazer
a reunião familiar.

14
00:00:40,299 --> 00:00:42,000
Presumo que você conheceu papai.

15
00:00:42,067 --> 00:00:44,936
Ele sabia que você estava aqui o tempo todo
tempo. Ele estava protegendo você?

16
00:00:45,004 --> 00:00:47,405
Ele nunca me protegeu
na minha vida, Ray.

17
00:00:47,473 --> 00:00:50,141
Nunca me conheci,
nunca conheci meu gênio.

18
00:00:50,209 --> 00:00:53,711
Não tinha ideia do meu extraordinário,
ah, ah, realizações.

19
00:00:53,779 --> 00:00:57,048
Então, quando ele chegou em casa, eu dei a ele
um pouco de mostrar e contar.

20
00:00:57,116 --> 00:00:58,316
Agora estou vestindo as calças.

21
00:00:58,384 --> 00:00:59,584
Você não se torna

22
00:00:59,652 --> 00:01:02,086
um homem de verdade até você pegar
aquele primeiro golpe no pai.

23
00:01:02,154 --> 00:01:03,888
Ah, você me conhece tão bem, Ray.

24
00:01:03,956 --> 00:01:06,624
Exceto comigo,
são muitos balanços, muitos papais.

25
00:01:06,692 --> 00:01:09,794
Muitos, muitos... Ray!

26
00:01:09,862 --> 00:01:13,931
Cuidado. eu consegui
muito bom com isso.

27
00:01:13,999 --> 00:01:16,000
Eu não acho que você quer
para atirar em mim, Warner.

28
00:01:16,068 --> 00:01:17,602
Acho que você precisa demais de mim.

29
00:01:17,670 --> 00:01:20,738
Essas últimas mortes...
a emoção se foi.

30
00:01:20,806 --> 00:01:22,907
E eu culpo você.
Não.

31
00:01:22,975 --> 00:01:25,176
Você nunca
esqueça o primeiro, certo?

32
00:01:26,745 --> 00:01:28,413
Diga-me, quem é Nate Haskell?

33
00:01:28,480 --> 00:01:30,048
Você está cavando, Ray.

34
00:01:30,115 --> 00:01:33,001
Você está cavando e vai
continue cavando por um longo tempo,

35
00:01:33,085 --> 00:01:34,585
porque os fantasmas

36
00:01:34,653 --> 00:01:36,688
nesta casa finalmente
parou de falar.

37
00:01:36,755 --> 00:01:38,122
Certo, pai?

38
00:01:42,327 --> 00:01:44,178
Ei, vamos lá, Ray. Huh?

39
00:01:47,383 --> 00:01:48,666
Vamos, Ray!

40
00:01:54,390 --> 00:01:55,640
Qual é o problema, Ray?

41
00:01:55,708 --> 00:01:56,908
Estamos apenas começando.

42
00:01:56,975 --> 00:01:59,944
Não. Terminamos.

43
00:02:12,424 --> 00:02:13,858
Você está bem,
Glória.

44
00:02:13,926 --> 00:02:15,927
Você vai ficar bem.

45
00:02:20,399 --> 00:02:22,900
Estou desapontado
em você, Ray.

46
00:02:22,935 --> 00:02:29,039
Eu te disse, nós compartilhamos
algo muito especial.

47
00:02:29,091 --> 00:02:30,541
Eu te disse, não somos nada parecidos.

48
00:02:30,592 --> 00:02:34,846
Você não está curioso, Ray?

49
00:02:34,913 --> 00:02:37,181
Você não se pergunta
por que ela ainda está viva?

50
00:02:37,249 --> 00:02:39,951
Pergunte a ela o que eu fiz com ela.

51
00:02:54,900 --> 00:02:57,201
Sim.

52
00:02:57,252 --> 00:02:59,704
Pergunte.

53
00:03:20,926 --> 00:03:29,650
Capitão?
Cubra as costas.

54
00:04:00,827 --> 00:04:04,827
<font color=#00FFFF>♪ CSI 11x22 ♪</font>
<font color=#FFFF00>Em uma casa muito escura</font>
Data de exibição original em 12 de maio de 2011

55
00:04:04,852 --> 00:04:08,352
== sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> ==

56
00:04:08,473 --> 00:04:11,576
♪ Quem... é você? ♪

57
00:04:11,643 --> 00:04:14,312
♪ Quem, quem, quem, quem? ♪

58
00:04:14,379 --> 00:04:17,315
♪ Quem... é você? ♪

59
00:04:17,382 --> 00:04:19,283
♪ Quem, quem, quem, quem? ♪

60
00:04:19,351 --> 00:04:21,335
♪ Eu realmente quero saber ♪

61
00:04:21,420 --> 00:04:23,921
♪ Quem... é você? ♪

62
00:04:23,989 --> 00:04:25,506
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ <i>Quem... ♪</i>

63
00:04:25,591 --> 00:04:29,160
♪ Vamos, me diga quem é você,
você, você ♪

64
00:04:29,228 --> 00:04:32,296
♪ Você é! ♪

65
00:04:40,221 --> 00:04:41,888
O suspeito está no primeiro andar.

66
00:04:41,973 --> 00:04:44,808
Ele está caído.
Proceda com cautela.

67
00:04:44,876 --> 00:04:45,942
Vocês estão seguros aqui embaixo.

68
00:04:46,010 --> 00:04:46,893
eu vou cabeça
junte-se ao Brass.

69
00:04:46,978 --> 00:04:47,911
Entendi.
Copie isso.

70
00:04:47,979 --> 00:04:49,546
Glória...
Hum?

71
00:04:49,614 --> 00:04:50,914
Acabou.

72
00:04:50,982 --> 00:04:53,683
eu não vou
para deixar você.

73
00:04:53,751 --> 00:04:55,902
Só vou te pegar
para o hospital agora.

74
00:04:57,989 --> 00:05:00,724
Tudo está
vai ficar bem.

75
00:05:00,791 --> 00:05:02,726
Ray, me escute.

76
00:05:02,793 --> 00:05:04,828
Você não diz nada...

77
00:05:04,896 --> 00:05:07,530
para qualquer um, entendeu?

78
00:05:07,582 --> 00:05:10,000
Nada, ninguém.

79
00:05:18,075 --> 00:05:20,477
Mitch, Akers...
me encontrar lá na frente?

80
00:05:20,545 --> 00:05:22,846
Copiar.
Estou com o carro parado.

81
00:05:28,185 --> 00:05:29,419
Coloque-o no carro.

82
00:05:29,487 --> 00:05:31,354
Ninguém fala com ele.
Isso é uma ordem.

83
00:05:31,389 --> 00:05:33,690
Sim. Entendi, capitão.

84
00:05:51,042 --> 00:05:52,842
Aqui é Metro segurando o Código Três

85
00:05:52,910 --> 00:05:54,744
para o Hospital Desert Palm.

86
00:05:54,845 --> 00:05:56,246
Raio!

87
00:06:06,090 --> 00:06:07,857
Perseguimos Haskell de Las Vegas

88
00:06:07,925 --> 00:06:10,360
para Los Angeles e de volta
e acabar encontrando-o aqui.

89
00:06:10,428 --> 00:06:12,529
Eles sempre vão para casa.
Lar?!

90
00:06:12,597 --> 00:06:14,431
Esta casa é propriedade
por Arvin Thorpe,

91
00:06:14,498 --> 00:06:16,366
o fazendeiro
do outro lado da rua.

92
00:06:16,434 --> 00:06:19,435
Langston descoberto
que o nome verdadeiro de Haskell é

93
00:06:19,487 --> 00:06:20,737
Warner Thorpe.

94
00:06:20,805 --> 00:06:23,039
Isso faz Haskell
o filho do fazendeiro?

95
00:06:23,107 --> 00:06:24,240
O agricultor deve ter sido
mentindo para nós.

96
00:06:24,308 --> 00:06:26,176
Bem, ele ainda está mentindo...

97
00:06:26,243 --> 00:06:27,777
lá em cima com uma bala nele.

98
00:06:29,981 --> 00:06:32,449
De frente para cima.

99
00:06:32,516 --> 00:06:34,818
Veio pelo corrimão
e pousou aqui.

100
00:06:34,885 --> 00:06:35,885
Para trás.

101
00:06:35,953 --> 00:06:37,887
Levou uma surra de antemão.

102
00:06:37,955 --> 00:06:40,957
Trauma por força contundente,
nariz está quebrado.

103
00:06:41,025 --> 00:06:43,326
Graças a Deus Ray está bem.

104
00:06:43,394 --> 00:06:44,961
Eles brigaram; Ray venceu.

105
00:06:45,029 --> 00:06:46,930
É um caso clássico
de legítima defesa.

106
00:06:46,998 --> 00:06:49,666
Todos nós sabemos o
história disso.

107
00:06:49,734 --> 00:06:51,735
A Corregedoria será
tudo sobre isso.

108
00:06:51,802 --> 00:06:53,903
Precisamos dar ao Ray
toda a ajuda que pudermos.

109
00:06:53,971 --> 00:06:55,005
Estarei lá fora.

110
00:07:03,531 --> 00:07:05,314
"Você nunca esquece o primeiro."

111
00:07:05,366 --> 00:07:08,018
Haskell deixou a mesma mensagem
para Langston

112
00:07:08,085 --> 00:07:09,452
no quarto de Tina Vincent em L.A.

113
00:07:09,503 --> 00:07:12,288
A trilha leva para cima.

114
00:07:12,356 --> 00:07:13,657
Ingressos para a luta.

115
00:07:13,724 --> 00:07:16,026
Ray foi atraído aqui.

116
00:07:16,093 --> 00:07:18,695
A casa de Haskell.
Vantagem de jogar em casa.

117
00:07:18,763 --> 00:07:20,964
eu acho
Ray tinha ma

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *