CSI Crime Scene Investigation 11×19

Série: CSI Crime Scene Investigation
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 19º (E19)

Identificador: 2b2d2d5e3f0fdbe7a4945850ec0674158da7a483
Tamanho: 58.604 bytes (57,23 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:48:16
Ver trecho da legenda: CSI Crime Scene Investigation 11×19 LOL PTBR
1
00:00:24,908 --> 00:00:26,784
Garoto no ATV enrolado

2
00:00:26,785 --> 00:00:28,825
em um leão da montanha atacando um corpo.

3
00:00:28,826 --> 00:00:30,760
Ele fez uma reviravolta séria e ligou.

4
00:00:30,828 --> 00:00:31,925
Mas onde está o criminoso agora?

5
00:00:31,926 --> 00:00:33,026
O controle de animais está no local.

6
00:00:33,027 --> 00:00:34,530
Eles estão procurando por ele.

7
00:00:34,598 --> 00:00:36,099
Corpo aqui em cima?
Sim.

8
00:00:36,166 --> 00:00:39,102
Sem identificação. ainda.

9
00:00:45,006 --> 00:00:47,997
Collant... não exatamente
vestido para as montanhas.

10
00:00:47,998 --> 00:00:50,213
Ela definitivamente não estava aqui caminhando.

11
00:00:55,045 --> 00:00:57,720
Parece que ela tentou rastejar
volte para a estrada em busca de ajuda.

12
00:00:57,788 --> 00:00:59,373
Eu não vi nenhum carro.

13
00:00:59,374 --> 00:01:01,183
A casa mais próxima fica a dez quilômetros de distância.

14
00:01:01,184 --> 00:01:02,684
Como ela veio parar aqui?

15
00:01:11,030 --> 00:01:12,518
Marcas de mordida.

16
00:01:12,519 --> 00:01:14,128
O tecido circundante está contundido.

17
00:01:14,628 --> 00:01:16,083
A mordida é antemortem.

18
00:01:16,084 --> 00:01:17,932
Ela estava viva quando foi atacada.

19
00:01:23,439 --> 00:01:25,356
Leão pode ter deixado algo para trás.

20
00:01:25,357 --> 00:01:26,941
Pedaço de dente.

21
00:01:28,010 --> 00:01:30,411
Talvez ele tenha mordido mais do que podia mastigar.

22
00:01:31,880 --> 00:01:33,297
Sara, eu não acho

23
00:01:33,298 --> 00:01:35,083
que um leão poderia ter
causou todo esse dano.

24
00:01:35,150 --> 00:01:38,394
Ela tem junta fresca
contusões ao redor dos olhos

25
00:01:38,395 --> 00:01:41,189
e hematomas simétricos mais antigos nas pernas.

26
00:01:41,257 --> 00:01:42,724
Pode ser devido a restrições.

27
00:01:42,791 --> 00:01:45,163
Uma jovem aqui em
no meio do nada?

28
00:01:45,164 --> 00:01:49,112
Talvez ela tenha escapado de um animal
apenas para ser vítima de outro.

29
00:01:49,312 --> 00:01:59,512
Sincronizar por YYets.net


30
00:02:30,384 --> 00:02:32,031
Ah, cara.

31
00:02:32,729 --> 00:02:33,519
Você está bem?

32
00:02:33,520 --> 00:02:34,962
Agora eu sei por que você pode comer um bife com ovos

33
00:02:34,963 --> 00:02:37,104
por US$ 1,99 nesta cidade.

34
00:02:37,105 --> 00:02:38,381
Bem, o engraçado é que

35
00:02:38,382 --> 00:02:40,515
o cassino provavelmente está perdendo dinheiro.

36
00:02:40,583 --> 00:02:41,683
Mas você está na porta.

37
00:02:41,751 --> 00:02:43,903
Jogue algumas notas de 20 nas máquinas de níquel,

38
00:02:43,904 --> 00:02:46,688
e pelo menos você pode dizer para
você mesmo: "Eu comi barato."

39
00:02:46,756 --> 00:02:49,858
Eu tinha três pedidos, cara,
e eu ainda comia barato.

40
00:02:50,515 --> 00:02:52,131
Ei, você acha que três bifes

41
00:02:52,132 --> 00:02:53,985
e seis ovos fazem mal, doutor?

42
00:02:53,986 --> 00:02:55,864
Você sabe o que dizem os legistas, Nick.

43
00:02:55,932 --> 00:02:58,388
Todo mundo eventualmente
morre de ataque cardíaco.

44
00:02:58,389 --> 00:02:59,510
Ei, ei...
O que é isso? O que é isso?

45
00:02:59,511 --> 00:03:00,931
Ajudame! Ajuda!
Ajudame!

46
00:03:01,449 --> 00:03:02,959
O que está acontecendo?

47
00:03:02,960 --> 00:03:04,375
Uma garota... ela está morta.

48
00:03:04,376 --> 00:03:05,446
Eu a vi pela janela.

49
00:03:05,447 --> 00:03:06,445
Não, ninguém em casa!

50
00:03:06,446 --> 00:03:07,778
Ninguém em casa!

51
00:03:07,846 --> 00:03:09,863
Central, aqui é Charlie-05 Stokes.

52
00:03:09,864 --> 00:03:13,617
Eu tenho uma possível zebra 405
em Goodland e Erwin.

53
00:03:13,618 --> 00:03:14,780
Role a minha localização médica.

54
00:03:14,781 --> 00:03:16,647
Copie isso.

55
00:03:19,723 --> 00:03:21,410
Polícia de Las Vegas!

56
00:03:26,073 --> 00:03:27,824
Polícia de Las Vegas!

57
00:03:27,825 --> 00:03:29,393
Alguém em casa?!

58
00:03:39,842 --> 00:03:41,434
Ah, não.

59
00:03:50,762 --> 00:03:51,929
Sem pulso...

60
00:03:51,997 --> 00:03:54,095
Mas quente ao toque.

61
00:03:54,465 --> 00:03:56,204
Isso simplesmente aconteceu.

62
00:03:56,205 --> 00:03:57,902
Que pena.

63
00:03:57,969 --> 00:04:00,237
Sim. Apenas fique com ela.

64
00:04:00,305 --> 00:04:01,639
Vou pegar meu kit.

65
00:04:01,706 --> 00:04:02,973
Vou ligar para David.

66
00:04:10,282 --> 00:04:11,348
Nick!
Sim.

67
00:04:11,416 --> 00:04:12,741
Ela está grávida.

68
00:04:13,679 --> 00:04:15,358
O feto está se movendo!

69
00:04:15,359 --> 00:04:18,768
Temos que tirar o bebê agora!
Dê-me sua faca.

70
00:04:21,607 --> 00:04:24,208
Coloque-a na cama, bem aqui.

71
00:04:24,879 --> 00:04:27,102
Vamos fazer uma cesariana urgente.

72
00:04:27,103 --> 00:04:29,097
Encontre-me algo para colocar o bebê.

73
00:04:29,339 --> 00:04:31,073
Ela está quase a termo.

74
00:04:31,141 --> 00:04:32,274
Aqui vamos nós.

75
00:04:33,743 --> 00:04:35,944
Tudo bem, Nick, vou precisar das suas mãos.

76
00:04:36,012 --> 00:04:38,143
Sim.
Mantenha o abdômen e o útero abertos.

77
00:04:38,144 --> 00:04:39,689
Ok.
O mais amplo que puder.

78
00:04:39,690 --> 00:04:42,084
É isso!
Mais amplo!

79
00:04:46,089 --> 00:04:47,375
Ah, ela não está respirando.

80
00:04:47,376 --> 00:04:49,091
Ok, você tem uma pinça ou uma pinça?
Qualquer coisa?

81
00:04:49,159 --> 00:04:50,425
Sim, sim.
É isso, é isso.

82
00:04:51,196 --> 00:04:52,940
Perto do umbigo, o máximo que puder.

83
00:04:52,962 --> 00:04:54,396
É isso.

84
00:04:54,464 --> 00:04:55,114
Tudo bem.

85
00:04:55,115 --> 00:04:56,002
Ok, apenas...

86
00:04:57,605 --> 00:04:59,273
Dê-me uma caneta.

87
00:04:59,340 --> 00:05:01,446
Tire a parte de cima. É isso.

88
00:05:04,599 --> 00:05:05,615
Onde está o topo?

89
00:05:05,616 --> 00:05:07,080
Tudo bem.

90
00:05:10,084 --> 00:05:11,218
Vamos, doutor...

91
00:05:13,997 --> 00:05:15,241
Ela ainda não está respirando.

92
00:05:15,242 --> 00:05:16,456
Ok, aqui vamos nós.

93
00:05:16,524 --> 00:05:17,524
Não morra.

94
00:05:18,593 --> 00:05:19,693
Vamos, vamos...

95
00:05:20,795 --> 00:05:22,029
Vamos, doutor.

96
00:05:24,032 --> 00:05:24,998
Aí está! Ah!

97
00:05:25,066 --> 00:05:26,466
Ah, Deus!

98
00:05:27,122 --> 00:05:28,802
É isso! É isso.

99
00:05:28,803 --> 00:05:30,081
Boa menina.

100
00:05:30,082 --> 00:05:32,113
Ah, cara, bom trabalho. Bom trabalho.

101
00:05:32,114 --> 00:05:34,159
Ok, ela vai precisar de suporte respiratório.

102
00:05:34,160 --> 00:05:35,375
Aqui está.

103
00:05:37,845 --> 00:05:39,713
Ah, eu te peguei.

104
00:05:47,881 --> 00:05:50,327
Parece uma compressão
fratura da tíbia-fib.

105
00:05:50,328 --> 00:05:51,523
Mais do que provável

106
00:05:51,524 --> 00:05:53,897
uma queda vertical em oposição
para deslizar por uma encosta.

107
00:05:53,965 --> 00:05:54,898
Hum-hmm.

108
00:05:54,966 --> 00:05:57,434
Ela tem cortes profundos em ambas as pernas.

109
00:05:57,502 --> 00:05:58,688
Para um carnívoro faminto,

110
00:05:58,689 --> 00:06:00,385
suas panturrilhas são como um bife de porterhouse;

111
00:06:00,386 --> 00:06:03,140
grosso, carnudo, com osso.

112
00:06:03,207 --> 00:06:06,410
É difícil ver à noite,
mas a mandíbula dela está quebrada.

113
00:06:06,477 --> 00:06:07,677
Lesão traumática por força contundente.

114
00:06:07,745 --> 00:06:10,525
Eu não conheço nenhum leão
com um bom gancho de direita.

115
00:06:10,526 --> 00:06:11,982
Nem eu.

116
00:06:13,751 --> 00:06:16,119
Alguns dentes quebrados.
Alguns faltando.

117
00:06:16,187 --> 00:06:19,234
Seis e 11 mostram sinais de tratamento dentário.

118
00:06:19,235 --> 00:06:23,360
E essas postagens que estou vendo
sugerir próteses.

119
00:06:24,429 --> 00:06:27,798
Talvez esse dente quebrado não seja
felino; talvez seja dela.

120
00:06:30,861 --> 00:06:33,520
Há uma quantidade incomum
de vestígios neste corpo.

121
00:06:33,521 --> 00:06:34,621
Considerando a queda que ela sofreu,

122
00:06:34,689 --> 00:06:36,790
a maneira como ela foi arrastada pela floresta,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *