CSI Crime Scene Investigation 11×13

Série: CSI Crime Scene Investigation
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: a5d84e6b0b86c7f7f393e64d44d6a22222e4f31d
Tamanho: 60.047 bytes (58,64 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:47:51
Ver trecho da legenda: CSI Crime Scene Investigation 11×13 LOL PTBR
1
00:00:42,937 --> 00:00:44,571
Gil? Já estou aqui.
Onde você está?

2
00:00:44,622 --> 00:00:45,906
Ainda estou no Peru.

3
00:00:45,957 --> 00:00:47,408
Você está na festa?
Espere, ah...

4
00:00:47,475 --> 00:00:49,609
Espere, Gil. Eu não consigo ouvir você.

5
00:00:49,661 --> 00:00:52,713
Soa como tambores taiko em
o fundo.

6
00:00:52,781 --> 00:00:53,747
Os surdos adoram as vibrações.

7
00:00:53,815 --> 00:00:55,916
eles podem senti-los
em sua pele.

8
00:00:55,967 --> 00:00:57,418
Por que você ainda está no Peru?

9
00:00:57,485 --> 00:00:58,618
Está tudo bem?

10
00:00:58,670 --> 00:01:00,554
Encontrei outra vala comum.

11
00:01:00,621 --> 00:01:02,556
O governo me pediu para ficar.

12
00:01:02,623 --> 00:01:04,858
...você está aí?
Gil? Gil!

13
00:01:27,882 --> 00:01:28,982
Sra.

14
00:01:29,033 --> 00:01:30,984
Olá!

15
00:01:32,854 --> 00:01:35,255
Sara, quero que você conheça
alguém. Júlia Holden...

16
00:01:35,323 --> 00:01:37,791
chefe do departamento

17
00:01:37,859 --> 00:01:39,293
dos estudos culturais surdos.

18
00:01:39,360 --> 00:01:42,262
Prazer em conhecê-lo,
Professor.

19
00:01:42,330 --> 00:01:45,048
Júlia, por favor.

20
00:01:45,133 --> 00:01:48,268
Meus alunos nem
me chame de professor.

21
00:01:48,336 --> 00:01:49,553
Esposa de Sara Gil.

22
00:01:50,638 --> 00:01:54,007
Ah, a outra Sra. Grissom.

23
00:01:54,058 --> 00:01:58,729
É Sara Sidle.
Ela não anotou o nome dele.

24
00:01:58,813 --> 00:02:01,248
Júlia esteve
como uma filha para mim.

25
00:02:01,316 --> 00:02:03,200
Estou tão orgulhoso dela.

26
00:02:03,284 --> 00:02:04,785
Autor publicado,

27
00:02:04,852 --> 00:02:08,055
conferencista, principal autoridade
sobre cultura surda

28
00:02:08,123 --> 00:02:09,623
no país.
Hum.

29
00:02:09,690 --> 00:02:11,492
Senhoras!

30
00:02:11,559 --> 00:02:14,461
Você está linda esta noite!

31
00:02:14,529 --> 00:02:16,530
Você conheceu meu
nora, Sara?

32
00:02:16,581 --> 00:02:19,733
Olá. Sou o Dr. Eric Lambert.

33
00:02:19,801 --> 00:02:22,269
Eu sou o diretor
da Fundação Gilbert.

34
00:02:22,337 --> 00:02:24,972
Ah, então é você quem recebe
para escolher o vencedor da bolsa.

35
00:02:25,039 --> 00:02:27,090
Meio milhão de dólares!

36
00:02:27,175 --> 00:02:29,893
E eles são todos
um bom candidato.

37
00:02:29,978 --> 00:02:31,478
Júlia corre
a comissão de seleção,

38
00:02:31,546 --> 00:02:34,681
e ela é muito apaixonada
sobre os candidatos.

39
00:02:38,102 --> 00:02:40,404
Desculpe. eu tenho uma pilha
de papéis na minha mesa.

40
00:02:40,488 --> 00:02:41,488
É melhor eu ir.

41
00:02:46,227 --> 00:02:47,611
Tchau.

42
00:02:48,663 --> 00:02:51,398
Então, onde está seu filho?

43
00:02:51,449 --> 00:02:52,766
Hum,

44
00:02:52,834 --> 00:02:56,336
Gil ficou preso no Peru.
Ele está fazendo

45
00:02:56,404 --> 00:02:57,538
alguns trabalhos de consultoria para o...

46
00:02:57,589 --> 00:02:59,289
governo.
Ele não vem.

47
00:02:59,374 --> 00:03:01,742
Parece que é do meu filho

48
00:03:01,810 --> 00:03:06,013
muito longe de casa.

49
00:03:34,876 --> 00:03:35,942
Júlia!

50
00:03:35,994 --> 00:03:38,495
Ei!
Afaste-se do carro!

51
00:03:40,331 --> 00:03:42,449
Não! Volte!

52
00:03:43,918 --> 00:03:45,636
Vai explodir!

53
00:03:47,288 --> 00:03:50,057
Julia, ele está morto.
Lambert está morto.

54
00:03:50,124 --> 00:03:51,091
Ele se foi. Ele está morto.

55
00:03:52,427 --> 00:03:53,427
Ele se foi.

56
00:03:57,515 --> 00:03:59,466
Você tem que ficar para trás!

57
00:04:00,735 --> 00:04:04,271
<font color=#00FFFF>♪ CSI 11x13 ♪</font>
<font color=#FFFF00>As Duas Sras. Grissoms</font>
Data de exibição original em 3 de fevereiro de 2011

58
00:04:04,322 --> 00:04:07,541
== sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== para <font color=#00FFFF></font> ==

59
00:04:07,609 --> 00:04:10,694
♪ Quem... é você? ♪

60
00:04:10,778 --> 00:04:13,480
♪ Quem, quem, quem, quem? ♪

61
00:04:13,531 --> 00:04:16,483
♪ Quem... é você? ♪

62
00:04:16,534 --> 00:04:18,385
♪ Quem, quem, quem, quem? ♪

63
00:04:18,453 --> 00:04:20,504
♪ Eu realmente quero saber ♪

64
00:04:20,588 --> 00:04:23,040
♪ Quem... é você? ♪

65
00:04:23,124 --> 00:04:24,675
♪ Oh-oh-oh ♪
♪ <i>Quem... ♪</i>

66
00:04:24,759 --> 00:04:28,328
♪ Vamos, me diga quem é você,
você, você ♪

67
00:04:28,379 --> 00:04:31,431
♪ Você é! ♪

68
00:04:42,466 --> 00:04:43,264
Ei.

69
00:04:43,364 --> 00:04:45,164
Espere um minuto.
Você fez algo diferente.

70
00:04:45,175 --> 00:04:47,092
Ah, meu Deus.
Quase não te reconheci.

71
00:04:47,177 --> 00:04:49,578
Sim, sim. Você conseguiu
um corte de cabelo ou algo assim?

72
00:04:49,646 --> 00:04:51,413
- Por favor me diga...
- Sim, temos suas roupas de trabalho.

73
00:04:51,464 --> 00:04:52,431
Aqui está seu macacão.

74
00:04:52,515 --> 00:04:53,616
Obrigado.

75
00:04:53,683 --> 00:04:55,017
Aqui está um assento
para você.

76
00:04:57,087 --> 00:04:58,253
Então quem é a vítima?

77
00:04:58,321 --> 00:05:00,522
Dr. Eric Lambert.

78
00:05:00,590 --> 00:05:02,608
Ele é o diretor de
a Fundação Gilbert.

79
00:05:02,692 --> 00:05:03,759
Eu o conheci na festa.

80
00:05:03,827 --> 00:05:06,452
Evento de gala.
Foi um open bar?

81
00:05:07,199 --> 00:05:08,416
Você sabe, ele fez
tem uma bebida na mão.

82
00:05:08,498 --> 00:05:09,982
Possível motorista bêbado.

83
00:05:10,066 --> 00:05:11,734
Acerte o poste;
carro explodiu.

84
00:05:11,785 --> 00:05:13,952
Você estava
o primeiro a responder?

85
00:05:14,037 --> 00:05:15,954
Uh... não.

86
00:05:16,039 --> 00:05:17,105
Na verdade, ela estava.

87
00:05:17,157 --> 00:05:19,274
Uh, vou tentar
e vá falar com ela.

88
00:05:19,342 --> 00:05:21,109
Minha contratação é terrível.

89
00:05:22,996 --> 00:05:24,630
Nós vamos, uh, vamos verificar
fora do veículo.

90
00:05:28,951 --> 00:05:33,522
Hum... eu preciso perguntar
você algumas perguntas.

91
00:05:33,590 --> 00:05:34,590
Está tudo bem?

92
00:05:36,593 --> 00:05:38,327
Você viu o que aconteceu?

93
00:05:43,466 --> 00:05:44,900
Espere...

94
00:05:44,967 --> 00:05:46,335
Espere, espere, espere.

95
00:05:46,403 --> 00:05:47,653
Eu-eu-eu não entendo.

96
00:05:47,737 --> 00:05:49,655
É muito rápido.

97
00:05:49,739 --> 00:05:53,108
Com licença, com licença--
você estava na festa?

98
00:05:53,159 --> 00:05:54,076
Ah, sim.
Dennis Palmer.

99
00:05:54,143 --> 00:05:55,194
Você poderia
interpretar para mim?

100
00:05:55,278 --> 00:05:56,345
Claro, claro.

101
00:05:59,616 --> 00:06:00,866
Júlia, o que exatamente

102
00:06:00,950 --> 00:06:02,584
você viu?

103
00:06:02,652 --> 00:06:06,255
Eu estava no meu escritório,

104
00:06:06,322 --> 00:06:08,657
quando senti a explosão.

105
00:06:08,725 --> 00:06:10,459
Você sentiu isso?

106
00:06:11,494 --> 00:06:13,529
As vibrações.

107
00:06:13,596 --> 00:06:15,230
<i>Minhas janelas chacoalharam. Então eu me levantei</i>

108
00:06:15,298 --> 00:06:16,532
<i>para ver o que estava acontecendo.</i>

109
00:06:16,599 --> 00:06:17,883
<i>Foi quando vi o fogo.</i>

110
00:06:17,967 --> 00:06:23,004
Eu corri do meu escritório
o mais rápido que pude.

111
00:06:23,056 --> 00:06:25,607
Foi quando eu vi
era o Dr. Lambert.

112
00:06:25,675 --> 00:06:28,444
Eu gostaria de poder ter
o salvou.

113
00:06:36,236 --> 00:06:38,237
Me lembra do meu primeiro caso.

114
00:06:38,321 --> 00:06:40,222
Exceto que você não está vestindo
um empate desta vez.

115
00:06:40,290 --> 00:06:41,957
Vai ser difícil
para burrito ele assim.

116
00:06:42,025 --> 00:06:44,025
eu poderia colocá-lo
o banco do passageiro da van.

117
00:06:44,077 --> 00:06:45,544
Então poderíamos usar
a pista de carpool.

118
00:06:45,628 --> 00:06:48,263
Procurando sempre o
forro de esperança, hein, David?

119
00:06:48,331 --> 00:06:49,748
Sim. Esse sou eu.

120
00:06:49,833 --> 00:06:51,717
Ok, pessoal. Vamos.

121
00:06:53,303 --> 00:06:57,272
Duas coisas fazem um carro explodir:
tanque de gasolina rompido e uma faísca.

122
00:06:57,340 --> 00:06:59,208
Terreno acidentad

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *