Série: CSI
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 22º (E22)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 22º (E22)
Identificador:
Tamanho: 56.580 bytes (55,25 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:46:34
a55bb7e3064cb92ee3de577c29cf47b9fed57c8eTamanho: 56.580 bytes (55,25 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:46:34
Ver trecho da legenda: CSI 9×22 LOL PTBR
1 00:00:25,690 --> 00:00:27,270 esse é o relatório toxicológico expandido? 2 00:00:27,280 --> 00:00:29,170 Sim, é. 3 00:00:30,710 --> 00:00:34,780 Pesquisaram 600 metabólitos e nada de incomum. 4 00:00:34,790 --> 00:00:37,520 Isso faz com que o Sr. Kelly nossa terceira indeterminado em três semanas. 5 00:00:37,530 --> 00:00:42,150 O legista-chefe estará no meu butt.Conduza uma revisão, corte o orçamento. 6 00:00:42,160 --> 00:00:47,860 Eu estava no local. Bastante padrão - mãe cheguei em casa, encontrei-o com convulsões, tentei ressuscitação cardiopulmonar. 7 00:00:47,870 --> 00:00:53,700 Sem história prévia de convulsões, apenas vestígios de metanfetamina em seu sistema, não o suficiente para matá-lo. 8 00:00:53,710 --> 00:00:57,030 Coloque-o no frigorífico ao lado dos outros dois. 9 00:00:57,040 --> 00:00:59,320 Eu vou descobrir isso. 10 00:01:05,650 --> 00:01:08,110 Estou lhe fazendo um favor aqui, doutor. 11 00:01:08,120 --> 00:01:13,170 Tecnicamente, não posso investigar até que você governe o Sr. A morte de Kelly foi um homicídio ou um circo suspeito. 12 00:01:13,180 --> 00:01:15,190 Vou te dar meus ingressos para o amor. 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,030 Eu já vi isso, duas vezes. 14 00:01:17,040 --> 00:01:19,100 Tudo bem. 15 00:01:21,360 --> 00:01:23,790 Eu tenho uma ligação - eu vou encontro você lá em cima. 16 00:01:23,800 --> 00:01:25,550 Tudo bem! 17 00:01:40,610 --> 00:01:42,400 ok. Claro. 18 00:01:42,880 --> 00:01:47,770 Sra. Kelly, aqui é Catherine Willows. do laboratório criminal! Conversamos antes! 19 00:01:52,510 --> 00:01:54,750 - Sra. Kelly? - Sim? 20 00:01:56,650 --> 00:02:00,660 Sra. Kelly, eu sou, uh, Catherine salgueiros do laboratório criminal. 21 00:02:01,720 --> 00:02:03,670 Deixei uma mensagem para você. 22 00:02:28,970 --> 00:02:30,430 Catarina! 23 00:02:34,560 --> 00:02:37,240 Catarina! 24 00:02:48,600 --> 00:02:52,100 Catarina! você está bem?! 25 00:02:54,470 --> 00:02:56,290 Graças a Deus. 26 00:02:57,900 --> 00:03:02,170 Ela pulou em mim. Eu puxei meu arma e ela simplesmente desmaiou. 27 00:03:07,720 --> 00:03:11,000 ela está morta... e você está sangrando. 28 00:03:13,280 --> 00:03:14,850 Isso é melhor do que o contrário. 29 00:03:15,280 --> 00:03:23,290 <font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=- orgulhosamente apresenta</font> 30 00:03:30,980 --> 00:03:40,970 <font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=- sincronizar:ßÇÈâÈâ µ°¸â¸â</font> 31 00:03:42,460 --> 00:03:47,970 <font color=#00FFFF>CSI Temporada 09 Episódio 22 O trem morto </font> 32 00:03:51,080 --> 00:03:52,190 Então conversei com os vizinhos. 33 00:03:52,230 --> 00:03:55,010 Ninguém teve nada de ruim dizer sobre a Sra. Kelly. 34 00:03:55,030 --> 00:03:56,940 Na verdade, todos a chamavam de santa. 35 00:03:56,960 --> 00:03:58,420 Ela é professora de educação especial. 36 00:03:58,460 --> 00:04:01,520 Ela é amiga das crianças, perdida cães e qualquer pessoa com problemas. 37 00:04:01,550 --> 00:04:03,680 Bem, devo ter conhecido o clone malvado dela. 38 00:04:03,710 --> 00:04:06,430 Você sabe, há uma razão para haver um protocolo. Você deveria ter ligado para E primeiro. 39 00:04:06,440 --> 00:04:08,640 Eu estava fazendo isso como um favor ao doutor. 40 00:04:08,670 --> 00:04:11,880 Sim, essa coisa poderia ter escalou facilmente e saiu do controle. 41 00:04:12,230 --> 00:04:13,510 Da próxima vez, você me liga. 42 00:04:13,540 --> 00:04:15,400 Sim, você está certo. 43 00:04:15,410 --> 00:04:17,110 Estou feliz que você esteja bem. 44 00:04:17,770 --> 00:04:19,570 obrigado. 45 00:04:19,580 --> 00:04:20,570 Como ela está? 46 00:04:20,590 --> 00:04:22,640 Os sinais vitais estão estáveis, mas o agressor a mordeu, 47 00:04:22,650 --> 00:04:24,610 e ela não tem certeza de quando ela tomou sua última vacina antitetânica. 48 00:04:24,640 --> 00:04:25,360 Deixe-me ver. 49 00:04:25,400 --> 00:04:28,570 Acabei de ligar para você para que você pudesse trabalhar no caso porque sou testemunha. 50 00:04:28,600 --> 00:04:29,800 Nick já está lá dentro. 51 00:04:29,820 --> 00:04:32,180 Catherine, não seja um cara durão. 52 00:04:32,190 --> 00:04:34,890 - Jeff, leve-a para o hospital. - Sim, senhor. 53 00:04:45,670 --> 00:04:48,290 - Boa noite, professor. - Nick. 54 00:05:03,420 --> 00:05:08,030 "Estendendo profundas e sinceras condolências na morte de seu filho Brent." 55 00:05:08,040 --> 00:05:10,990 O filho de Darla Kelly morreu há seis dias. 56 00:05:11,020 --> 00:05:13,980 Pensando que provavelmente o que a levou ao limite. 57 00:06:04,590 --> 00:06:08,440 <i>LAS*****</i> 58 00:06:11,160 --> 00:06:12,870 ei, dê uma olhada. 59 00:06:13,120 --> 00:06:17,760 Encontrei um saco cheio de metanfetamina na cômoda do Brent e um vazio na lata de lixo. 60 00:06:19,130 --> 00:06:22,390 Parece que ele era um tweaker morando no trailer da mamãe. 61 00:06:23,480 --> 00:06:28,740 A metanfetamina pode fazer você mais forte, mais cruel, irritado, paranóico. 62 00:06:28,750 --> 00:06:33,450 Talvez ela também estivesse usando, o que explicaria seu comportamento. 63 00:06:40,620 --> 00:06:43,850 Encontrei-a viva, mas inconsciente. Possível agressão sexual. 64 00:06:45,020 --> 00:06:46,710 - Tem uma identidade? - Sem bolsa, sem carteira. 65 00:06:46,720 --> 00:06:49,020 Meus rapazes ainda estão batendo nas portas. 66 00:06:49,450 --> 00:06:53,570 Encontrei suas calças e sapatos ao lado do corpo, e os paramédicos tiraram isso dela. 67 00:06:54,190 --> 00:06:55,570 Quem ligou? 68 00:06:55,610 --> 00:06:57,560 Ah, Sr. Murphy. 69 00:06:57,590 --> 00:07:01,010 Afirma que a encontrou deitada sua caminhonete quando ele estava saindo para o trabalho. 70 00:07:04,890 --> 00:07:07,640 Sua esposa corroborou seu história. Veremos se aguenta. 71 00:07:10,220 --> 00:07:13,360 Tenho algumas escoriações a parte de trás da camisa. 72 00:07:13,370 --> 00:07:16,050 Faltam alguns botões na frente. 73 00:07:23,590 --> 00:07:26,100 Substância branca nas calças. 74 00:07:26,110 --> 00:07:28,130 Poderia ser sêmen. 75 00:07:28,140 --> 00:07:29,490 Poça de sangue seco. 76 00:07:29,530 --> 00:07:31,610 Ela provavelmente esteve aqui por um tempo. 77 00:07:31,630 --> 00:07:37,830 Algumas gotas de sangue na caixa - principalmente horizontal, a mais de 20 centímetros do chão. 78 00:07:37,840 --> 00:07:40,280 Alguém bateu nela quando ela já estava caída. 79 00:07:44,160 --> 00:07:46,790 Talvez ela tenha sido chutada para baixo do caminhão. 80 00:07:53,970 --> 00:07:55,760 Tenho uma trilha de arrasto. 81 00:07:55,790 --> 00:07:57,730 Veja aonde isso leva. 82 00:08:41,810 --> 00:08:43,440 A Sra. Kelly era uma senhora muito simpática. 83 00:08:43,460 --> 00:08:47,690 Ela perdeu o seguro de saúde quando estudou meio período na Marshall Creek Elementary. 84 00:08:47,710 --> 00:08:49,170 A coitada ficava sempre doente. 85 00:08:49,200 --> 00:08:52,050 O mandado inclui seu filho. Ele era um paciente aqui também? 86 00:08:52,060 --> 00:08:55,730 Brent? Sim, ele veio em alguns vezes fingindo uma lesão nas costas. 87 00:08:56,580 --> 00:08:57,860 Por que isso, você pensa? 88 00:08:57,890 --> 00:08:59,890 Ele estava tentando conseguir um pouco de oxicodona. 89 00:08:59,930 --> 00:09:03,580 - Algumas semanas atrás, Dr. Shaw teve que removê-lo à força. - Realmente? 90 00:09:03,590 --> 00:09:05,660 Eu também tenho o arquivo dele. 91 00:09:05,670 --> 00:09:09,760 Ele era um ser humano terrível. 92 00:09:09,770 --> 00:09:12,620 Eu costumava suspeitar disso ele estava abusando de sua mãe, 93 00:09:12,650 --> 00:09:15,820 mas quando perguntei à Sra. Kelly sobre isso, ela se calou. 94 00:09:16,620 --> 00:09:21,710 Diz aqui que a Sra. Kelly ligou para a clínica há três dias reclamando de sintomas semelhantes aos da gripe, 95 00:09:21,740 --> 00:09:25,740 e alguém disse a ela para tomar um analgésico e descansar um pouco. Isso parece certo? 96 00:09:25,750 --> 00:09:28,020 Você acha que contribuiu para sua morte? 97 00:09:28,050 --> 00:09:30,920 Ainda
Deixe um comentário