CSI 9×21

Série: CSI
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 21º (E21)

Identificador: 0f3941f5938302d5b7a5cd8e8ae18340d37ee61f
Tamanho: 62.441 bytes (60,98 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:46:29
Ver trecho da legenda: CSI 9×21 LOL PTBR
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,700
<i>Eu nunca contei
meu lado da história.</i>

2
00:00:09,500 --> 00:00:11,800
<i>Fui acusado de um crime
Eu não me comprometi,</i>

3
00:00:12,600 --> 00:00:13,700
<i>Fui detido sem fiança</i>

4
00:00:13,700 --> 00:00:15,900
<i>no condado de East Clark
Centro de Detenção,</i>

5
00:00:15,900 --> 00:00:17,300
<i>aguardando julgamento.</i>

6
00:00:18,700 --> 00:00:20,500
<i>Eu nunca tinha estado na prisão antes.</i>

7
00:00:21,200 --> 00:00:23,000
<i>Não é um lugar
você quer ser.</i>

8
00:00:34,700 --> 00:00:37,700
<i>A acusação
liguei para meu colega de cela</i>

9
00:00:37,700 --> 00:00:39,200
<i>para testemunhar contra mim.</i>

10
00:00:39,200 --> 00:00:41,400
<i>Ele disse isso a eles
Eu confessei o assassinato</i>

11
00:00:41,400 --> 00:00:42,800
<i>de Thomas Harrot.</i>

12
00:00:42,800 --> 00:00:43,900
<i>Era mentira.</i>

13
00:00:46,000 --> 00:00:47,800
<i>Em troca de seu testemunho,</i>

14
00:00:48,100 --> 00:00:50,400
<i>meu colega de cela pegou
uma sentença suspensa.</i>

15
00:00:51,200 --> 00:00:53,100
<i>Eu queria depor,</i>

16
00:00:53,200 --> 00:00:55,900
<i>mas meu defensor público
me disse que era uma má ideia,</i>

17
00:00:55,900 --> 00:00:57,100
<i>e eu confiei nele.</i>

18
00:00:59,200 --> 00:01:01,000
<i>Achei que a prisão fosse um inferno.</i>

19
00:01:01,500 --> 00:01:03,200
<i>Então cheguei à penitenciária estadual.</i>

20
00:01:04,100 --> 00:01:06,400
<i>Estou lá há 18 anos.</i>

21
00:01:06,800 --> 00:01:09,700
<i>Depois de ter sua liberdade condicional negada
em 2000,</i>

22
00:01:09,900 --> 00:01:12,000
<i>Comecei a estudar direito.</i>

23
00:01:12,200 --> 00:01:14,000
<i>Eu imaginei que se ninguém
ia me ajudar,</i>

24
00:01:14,000 --> 00:01:15,800
<i>Eu tive que fazer isso sozinho.</i>
DNA EXONERA HOMEM INOCENTE
APÓS 25 ANOS DE PRISÃO.

25
00:01:16,600 --> 00:01:18,600
<i>E descobri que havia
muitos outros homens inocentes</i>

26
00:01:18,600 --> 00:01:20,200
<i>como eu na prisão.</i>

27
00:01:20,800 --> 00:01:22,500
<i>Havia novas maneiras
para provar isso.</i>

28
00:01:26,500 --> 00:01:30,100
<i>Então, há dois anos,
Encontrei meu colega de cela novamente,</i>

29
00:01:30,300 --> 00:01:33,700
<i>e ele me revelou
que o testemunho contra mim</i>

30
00:01:34,000 --> 00:01:35,700
<i>foi ideia de seu advogado.</i>

31
00:01:37,300 --> 00:01:38,800
Todos no chão!

32
00:01:40,400 --> 00:01:41,200
<i>Foi quando descobri</i>

33
00:01:41,200 --> 00:01:43,400
<i>que tínhamos o mesmo advogado-</i>

34
00:01:44,700 --> 00:01:47,400
<i>o falecido Benjamin Tripp,
Esquire.</i>

35
00:01:51,700 --> 00:01:54,400
Meritíssimas,
meu advogado nomeado pelo tribunal

36
00:01:54,400 --> 00:01:56,100
conspirou contra mim,

37
00:01:56,300 --> 00:01:59,000
e o procurador do condado
apenas olhei para o outro lado.

38
00:01:59,900 --> 00:02:01,800
Agora, isso foi mais
do que um conflito de interesses.

39
00:02:01,800 --> 00:02:03,300
Isso foi conluio.

40
00:02:04,100 --> 00:02:05,800
18 anos atrás,

41
00:02:05,900 --> 00:02:09,900
Foi-me negado o meu direito constitucional
direito a um julgamento justo.

42
00:02:10,600 --> 00:02:14,200
De acordo com a lei, tenho direito
para ter meu dia no tribunal.

43
00:02:15,100 --> 00:02:19,100
<i>Era 1991, a noite
do incêndio no Rampart Casino.</i>

44
00:02:19,500 --> 00:02:20,800
<i>Meu primeiro solo.</i>

45
00:02:21,700 --> 00:02:24,000
<i>A vítima, Thomas Harrot,</i>

46
00:02:24,000 --> 00:02:27,800
<i>ligou para o 911 para denunciar
um intruso em sua casa.</i>

47
00:02:28,400 --> 00:02:31,500
<i>Ele tinha 91 anos
e ele morava sozinho.</i>

48
00:02:31,800 --> 00:02:35,200
<i>Primeiro oficial no local
encontrei-o caído no chão.</i>

49
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
<i>Traumatismo contundente na cabeça.</i>

50
00:02:38,900 --> 00:02:41,400
<i>Uma pedra foi usada
quebrar uma janela,</i>

51
00:02:41,400 --> 00:02:44,300
<i>e isso parecia ser
o ponto de entrada.</i>

52
00:02:52,900 --> 00:02:55,200
<i>A Suprema Corte do Estado
concedeu a Jeremy Kent</i>

53
00:02:55,200 --> 00:02:56,200
<i>um novo teste.</i>

54
00:02:56,200 --> 00:02:57,800
<i>Os padrões e a documentação</i>

55
00:02:57,800 --> 00:03:00,500
<i>mudaram substancialmente
desde 91,</i>

56
00:03:00,500 --> 00:03:04,400
<i>então vamos reexaminar
todas as minhas evidências antigas.</i>

57
00:03:04,400 --> 00:03:06,100
<i>A casa foi demonstrada
há seis meses,</i>

58
00:03:06,100 --> 00:03:07,700
<i>mas ainda tenho
o esboço da cena do crime,</i>

59
00:03:07,700 --> 00:03:09,700
<i>para que eu possa orientá-lo.</i>

60
00:03:09,900 --> 00:03:11,500
A casa está escura.

61
00:03:12,100 --> 00:03:13,700
Não há carro
lá na frente.

62
00:03:13,700 --> 00:03:14,800
Sr. Harrot

63
00:03:14,900 --> 00:03:17,600
não dirigia desde os 85 anos.

64
00:03:17,900 --> 00:03:19,500
Então, para Kent,

65
00:03:19,600 --> 00:03:21,700
o lugar deve ter
parecia vazio.

66
00:03:21,700 --> 00:03:23,400
Bem, diz aqui
duas casas próximas

67
00:03:23,400 --> 00:03:25,500
também foram assaltados
mais ou menos na mesma época.

68
00:03:25,500 --> 00:03:27,000
O primeiro
estava em Crawford,

69
00:03:27,000 --> 00:03:30,200
e o segundo
em Skidmore.

70
00:03:30,400 --> 00:03:31,500
Luzes apagadas.

71
00:03:31,600 --> 00:03:32,900
Sem carros.

72
00:03:33,000 --> 00:03:35,300
E uma pedra usada
para quebrar a janela.

73
00:03:35,300 --> 00:03:37,600
Uma testemunha em Crawford
vi um homem

74
00:03:37,600 --> 00:03:38,800
correndo pela calçada.

75
00:03:38,800 --> 00:03:41,100
O reconheci
como um garoto da vizinhança

76
00:03:41,400 --> 00:03:43,100
e escolheu Kent em uma escalação.

77
00:03:43,300 --> 00:03:45,500
Além das rochas,
havia alguma evidência de Kent

78
00:03:45,500 --> 00:03:46,900
nas outras duas casas?

79
00:03:47,100 --> 00:03:49,900
Não. A única evidência física
que levou ao suspeito

80
00:03:49,900 --> 00:03:51,100
foi a impressão na rocha

81
00:03:51,100 --> 00:03:52,800
que eu encontrei
aqui mesmo.

82
00:03:54,200 --> 00:03:56,100
Kent veio aqui
para roubar o lugar.

83
00:03:56,100 --> 00:04:00,000
Sim, e seus planos mudaram
quando ele encontrou o Sr. Harrot.

84
00:04:00,000 --> 00:04:01,900
Saia da minha casa!

85
00:04:07,000 --> 00:04:08,100
Velho.

86
00:04:08,100 --> 00:04:10,200
Meio surdo. Meio cego.

87
00:04:10,700 --> 00:04:12,600
O Sr. Harrot não era uma ameaça.

88
00:04:12,900 --> 00:04:14,300
Não havia necessidade de matá-lo.

89
00:04:14,500 --> 00:04:16,500
Eu sempre pensei
que derrubou o júri.

90
00:04:17,200 --> 00:04:18,500
Você se recuperou
uma arma do crime?

91
00:04:18,500 --> 00:04:19,400
Não.

92
00:04:20,300 --> 00:04:21,300
Mas a depressão fratura

93
00:04:21,300 --> 00:04:24,000
no crânio da vítima
sugeriu um martelo.

94
00:04:24,200 --> 00:04:25,300
Siga-me.

95
00:04:26,100 --> 00:04:27,900
Então, há um
beco aqui.

96
00:04:28,200 --> 00:04:31,000
Obviamente havia um número
de impressões de sapatos

97
00:04:31,000 --> 00:04:33,400
naquela noite, mas isso
em particular

98
00:04:34,600 --> 00:04:36,200
estava bem aqui.

99
00:04:36,200 --> 00:04:38,100
Foi único porque

100
00:04:38,200 --> 00:04:41,400
estava fresco
e estava de frente para a cerca.

101
00:04:41,800 --> 00:04:43,400
Agora, Harrot
vizinhos

102
00:04:43,400 --> 00:04:45,100
relataram que sua luz de movimento

103
00:04:45,100 --> 00:04:46,000
veio.

104
00:04:46,000 --> 00:04:47,800
Então, eu percebi que
talvez o suspeito

105
00:04:47,800 --> 00:04:49,000
pulou a cerca.

106
00:04:49,000 --> 00:04:50,900
Então, procurei no quintal.

107
00:04:51,700 --> 00:04:53,400
não encontrei nenhum sapato
impressões

108
00:04:53,400 --> 00:04:54,900
do outro lado da cerca.

109
00:04:54,900 --> 00:04:58,200
Então, tudo que você tinha era
uma testemunha ocular

110
00:04:58,200 --> 00:04:59,500
que estava a meia milha de distância,

111
00:04:59,500 --> 00:05:02,600
testemunho de Jeremias
Ex-companheiro de cela de Kent,

112
00:05:02,800 --> 00:05:06,200
e uma única impressão digital
de u

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *