CSI 9×17

Série: CSI
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 17º (E17)

Identificador: de3128d81916866b7ed54c6a1bd1dc394da22001
Tamanho: 43.639 bytes (42,62 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:46:08
Ver trecho da legenda: CSI 9×17 LOL PTBR
1
00:00:42,290 --> 00:00:44,290
Largue sua arma.

2
00:01:32,730 --> 00:01:34,800
Largue sua arma!

3
00:01:35,180 --> 00:01:37,620
Largue sua arma agora.

4
00:01:37,630 --> 00:01:39,300
Você não pode vencer; são quatro contra um.

5
00:01:39,330 --> 00:01:41,450
Então eu acho que é quase
quantos de vocês eu levo comigo.

6
00:01:41,480 --> 00:01:43,880
Está tudo bem, Riley. Nós ajudamos você.

7
00:01:48,800 --> 00:01:50,810
Você está morto.

8
00:01:50,820 --> 00:01:52,500
Bela foto, Willows.

9
00:01:52,530 --> 00:01:53,980
Obrigado.

10
00:01:53,990 --> 00:01:58,130
E, Adams, você ganha pontos por ligar para Sanders
pelo seu nome para comunicar suas intenções.

11
00:01:58,160 --> 00:01:58,900
Esse é um bom trabalho.

12
00:01:58,930 --> 00:02:01,370
Ei, quantos pontos faz
ela perde por errar?

13
00:02:01,400 --> 00:02:04,590
Não quero ficar na defensiva ou
qualquer coisa, mas a única razão pela qual perdi foi

14
00:02:04,600 --> 00:02:06,330
porque Greg não podia
saia do porão.

15
00:02:06,350 --> 00:02:07,520
Ah, por favor.

16
00:02:07,530 --> 00:02:09,280
Lee conhece os sinais melhor do que nós.

17
00:02:09,310 --> 00:02:12,140
E além disso, você
poderia ter sido mais sutil.

18
00:02:12,150 --> 00:02:13,200
Joguem bem, crianças.

19
00:02:13,240 --> 00:02:17,460
Eu preciso de autorização para arma e tenho que
dê uma olhada no manual tático novamente.

20
00:02:17,480 --> 00:02:20,120
Esses códigos são muito, muito confusos.

21
00:02:20,140 --> 00:02:23,040
Uh, o mais importante
sinal é o Código Quatro.

22
00:02:23,070 --> 00:02:25,050
A situação é segura... Código Quatro.

23
00:02:25,080 --> 00:02:27,800
Segundo mais importante: quatro oitenta e dois.

24
00:02:27,820 --> 00:02:32,100
Eu sei disso. 482 é... O que é isso?

25
00:02:32,110 --> 00:02:33,710
- Almoço.
- OK.

26
00:02:33,720 --> 00:02:36,440
- E Riley está comprando.
- Legal.

27
00:02:36,740 --> 00:02:39,940
Estou comprando? Bem, então espero
todos vocês gostam de refeições de valor.

28
00:02:39,950 --> 00:02:42,040
Esta é Catarina.

29
00:02:46,330 --> 00:02:49,580
Uh, uh, dez minutos depois.

30
00:02:50,360 --> 00:02:52,840
Copie isso.

31
00:02:53,220 --> 00:02:56,860
Vários 419s em Green Valley
e Elmo. Todos no convés.

32
00:03:07,100 --> 00:03:10,510
Eu olhei para uma casa na esquina
daqui quando me mudei para a cidade.

33
00:03:10,950 --> 00:03:13,120
Achei que este era um bairro legal.

34
00:03:13,160 --> 00:03:14,250
É.

35
00:03:14,270 --> 00:03:18,920
Eu ouvi um grande estrondo, então corri para fora e vi
três, talvez quatro caras brigando com Reggie Hatcher.

36
00:03:18,940 --> 00:03:20,800
Bill saiu correndo com sua arma.

37
00:03:20,810 --> 00:03:23,140
Ele tentou parar o
lutar, então eles atiraram nele.

38
00:03:23,180 --> 00:03:25,470
Foi como Halo 3;
todo mundo começou a atirar.

39
00:03:25,850 --> 00:03:27,320
A próxima coisa que você sabe é que eu desço.

40
00:03:27,350 --> 00:03:28,760
Ok, aqui está o que temos.

41
00:03:28,770 --> 00:03:33,710
Uma chamada chegou ao 911 às
23h00 - tiros disparados.

42
00:03:33,720 --> 00:03:37,310
Capitão da Vigilância do Bairro
foi morto a tiros na rua.

43
00:03:37,600 --> 00:03:42,800
Um menino de sete anos foi baleado e morto por um vadio
bala quando ele saiu para ver o que estava acontecendo.

44
00:03:46,680 --> 00:03:49,790
Tudo isso aconteceu em
frente da casa dos Hatcher.

45
00:03:50,830 --> 00:03:52,080
Alguma informação suspeita?

46
00:03:52,110 --> 00:03:55,280
Bem, é cedo, mas o que sabemos
até agora pode ser entre dois,

47
00:03:55,300 --> 00:03:59,000
três ou quatro suspeitos,
preto, hispânico ou branco.

48
00:03:59,030 --> 00:04:03,260
Eles estavam dirigindo um SUV que também
preto, azul marinho ou verde escuro. OK?

49
00:04:03,270 --> 00:04:05,830
eu sei que isso não dá
temos muito com o que trabalhar.

50
00:04:05,840 --> 00:04:07,950
Há muito com que trabalharmos aqui.

51
00:04:09,070 --> 00:04:17,590
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
orgulhosamente apresenta</font>

52
00:04:26,340 --> 00:04:36,450
<font color=#00FFFF>-=http://sfile.ydy.com=-
sincronizar:ßÇÈâÈâ</font>

53
00:04:37,370 --> 00:04:41,490
<font color=#00FFFF>CSI Temporada 09
Episódio 17 Sem Saída</font>

54
00:04:41,640 --> 00:04:46,690
para testemunhas, o carro dos suspeitos estava estacionado aqui
na frente desta casa, voltado para o lado errado.

55
00:04:47,960 --> 00:04:51,330
Os suspeitos então prosseguiram
a pé até a casa dos Hatcher.

56
00:04:53,420 --> 00:04:57,570
A proprietária, Priscilla Hatcher, ela era
transportado para o hospital com um ferimento na cabeça,

57
00:04:57,580 --> 00:05:01,180
então a entrevista foi limitada - mas
ela me disse que um grupo de homens...

58
00:05:01,190 --> 00:05:05,660
uh, ela não foi específica sobre como
muitos... invadiram, eles agrediram ela,

59
00:05:05,680 --> 00:05:08,330
eles agrediram o filho dela
Reggie e seu sobrinho Frankie.

60
00:05:08,360 --> 00:05:10,380
Então, o que o filho e
o sobrinho tem a dizer?

61
00:05:10,400 --> 00:05:12,720
Bem, eles estão no vento.
Estamos procurando por eles.

62
00:05:12,730 --> 00:05:14,450
Então eles poderiam ter sido sequestrados.

63
00:05:14,460 --> 00:05:16,480
Algo maior que uma bala
veio por esta janela.

64
00:05:16,520 --> 00:05:20,660
Você tem vidro ensanguentado, gotas de sangue.

65
00:05:20,670 --> 00:05:22,360
A luta parece que saiu assim.

66
00:05:22,400 --> 00:05:24,650
Bem, isso confirma o que
Priscila Hatcher disse.

67
00:05:24,680 --> 00:05:28,470
Ela disse que seu filho Reggie entrou
uma briga com um dos intrusos,

68
00:05:28,500 --> 00:05:29,630
e eles entraram pela janela.

69
00:05:29,660 --> 00:05:34,220
Os Hatchers eram os alvos,
ainda assim, os suspeitos não estacionaram na frente.

70
00:05:34,240 --> 00:05:37,420
Talvez os suspeitos não
quer que o veículo seja visto.

71
00:05:37,430 --> 00:05:40,160
Ou não sabia qual casa
eles iriam bater.

72
00:05:40,830 --> 00:05:43,540
- Por que vocês não ficam com a casa?
- Tudo bem.

73
00:05:47,380 --> 00:05:50,410
O capitão da Vigilância do Bairro.
O nome dele é Bill Francês.

74
00:05:50,960 --> 00:05:52,280
Ele é um veterano.

75
00:05:52,310 --> 00:05:56,900
Sobrevivi a uma viagem ao Iraque apenas para obter
baleado na frente de sua própria casa.

76
00:05:56,910 --> 00:05:58,450
É uma pena, realmente.

77
00:05:58,470 --> 00:06:00,320
Temos uma arma aqui.

78
00:06:00,340 --> 00:06:02,410
Ele saiu duas rodadas.

79
00:06:02,440 --> 00:06:04,530
Calibre .38.

80
00:06:04,540 --> 00:06:07,200
Nove milímetros.

81
00:06:07,680 --> 00:06:09,290
Conchas por todo lado.

82
00:06:09,310 --> 00:06:12,270
A maior parte da gangue recente
os tiroteios foram com noves.

83
00:06:13,920 --> 00:06:18,240
Uma poça de sangue e um sangue
rastro para longe do corpo.

84
00:06:18,250 --> 00:06:20,780
Tem que ser de uma segunda fonte.

85
00:06:20,790 --> 00:06:24,160
Talvez o comandante da Vigilância
atirou em um dos bandidos.

86
00:06:24,170 --> 00:06:26,260
- Você conseguiu, Riley?
- Sim.

87
00:06:26,640 --> 00:06:29,080
- Senhor, eu sei que isso é difícil.
- Estou apenas fazendo meu trabalho.

88
00:06:29,090 --> 00:06:30,310
- Apenas nos deixe em paz.
- Senhor, por favor...

89
00:06:30,320 --> 00:06:32,240
Ouça, você não pode levá-lo.

90
00:06:32,250 --> 00:06:34,310
Vou levá-lo até o
hospitalar, ok? Eu vou levá-lo.

91
00:06:34,320 --> 00:06:37,150
Senhor, por favor. Eu preciso levá-lo.

92
00:06:37,160 --> 00:06:40,450
- Você nem sabe o nome dele.
- Com licença.

93
00:06:41,190 --> 00:06:44,030
Meu nome é Greg Sanders. eu sou
com o laboratório criminal.

94
00:06:45,890 --> 00:06:48,390
Qual é o nome do seu filho?

95
00:06:51,200 --> 00:06:53,460
Jason Morley.

96
00:06:53,470 --> 00:06:58,320
Tudo bem, Sr. Morley.
Jason não está mais conosco.

97
00:06:59,520 --> 00:07:01,980
Ele está em um lugar melhor.

98
00:07:01,990 --> 00:07:05,170
Não há nada disso
podemos fazer para mudar isso.

99
00:07:06,830 --> 00:07:12,000
Mas você tem que nos de

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *