Série: CSI
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 40.069 bytes (39,13 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:45:34
6664ef38bc7a1868653c6e52670d1ca83232d1e5Tamanho: 40.069 bytes (39,13 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:45:34
Ver trecho da legenda: CSI 9×1 0TV PTBR
1 00:00:00,527 --> 00:00:03,148 Controle, aqui é Um-David-Dois. Eu tenho um 444. 2 00:00:03,148 --> 00:00:06,982 Oficial no beco ao norte do bloco 800 da Rua Rayson. 3 00:00:06,982 --> 00:00:09,414 Solicitando três unidades de backup e paramédicos. 4 00:00:09,414 --> 00:00:11,110 Estou em busca do suspeito. 5 00:00:11,110 --> 00:00:14,464 O suspeito é um homem branco, possivelmente armado, vestindo roupas escuras, 6 00:00:14,464 --> 00:00:17,335 viajando para o sul em direção à estrada Malpassat. 7 00:00:18,199 --> 00:00:20,106 Oficial caído. Repita. Oficial caído. 8 00:00:20,106 --> 00:00:22,539 Beco ao norte do quarteirão 800 da Rua Rayson. 9 00:00:22,539 --> 00:00:27,850 Unidades quatro-cinco-um, quatro-cinco-seis e quatro-cinco-sete, responda o código três. 10 00:00:27,850 --> 00:00:30,388 Oficial no beco ao norte da Rayson Street. 11 00:00:30,603 --> 00:00:32,349 Todos os oficiais respondem. 12 00:01:06,499 --> 00:01:07,652 Warrick... 13 00:01:08,473 --> 00:01:10,323 Ah, Deus! 14 00:01:13,181 --> 00:01:15,424 Fique comigo! Warrick... 15 00:01:15,739 --> 00:01:16,704 É o Grisson. 16 00:01:19,993 --> 00:01:22,787 Fui o primeiro a chegar ao local. Ouvi os tiros. eu estava em perseguição... 17 00:01:24,871 --> 00:01:26,280 ...do suspeito. 18 00:01:28,250 --> 00:01:29,085 O quê? 19 00:01:31,515 --> 00:01:32,863 Não, Warrick, vamos lá. 20 00:01:33,369 --> 00:01:35,070 Vamos, Warrick! 21 00:01:35,806 --> 00:01:37,835 Onde estão os paramédicos?! 22 00:01:39,484 --> 00:01:40,499 Por favor. 23 00:01:41,439 --> 00:01:42,262 Por favor. 24 00:01:42,262 --> 00:01:43,685 Vamos, Warrick. 25 00:01:44,379 --> 00:01:47,495 Você tem que lutar. Eu preciso que você lute agora. Lute por mim, ok? 26 00:01:48,273 --> 00:01:50,921 Dê-me a previsão de chegada dos paramédicos. Precisamos deles aqui agora. 27 00:01:53,541 --> 00:01:56,310 Não... Não, vamos lá. 28 00:01:59,954 --> 00:02:01,160 Não. 29 00:03:46,356 --> 00:03:48,047 Eu estava a caminho do restaurante. 30 00:03:48,047 --> 00:03:51,390 Eu ia contar pessoalmente ao Warrick que ele poderia manter seu emprego. 31 00:03:51,787 --> 00:03:54,879 Estacionei meu carro lá pouco antes das 16h30. 32 00:03:55,462 --> 00:03:59,231 Comecei a caminhar para oeste em direção ao restaurante. 33 00:04:00,120 --> 00:04:04,342 eu estava nessa área aqui quando ouvi os tiros. 34 00:04:06,912 --> 00:04:11,110 Eu vi um homem adulto branco correndo para o norte pelo beco longe do veículo. 35 00:04:11,110 --> 00:04:12,620 Eu verifiquei o veículo-- 36 00:04:12,620 --> 00:04:15,516 observou sangramento de CSI Brown de um ferimento à bala. 37 00:04:15,732 --> 00:04:17,699 Apareceu para mim ele estava morto. 38 00:04:18,279 --> 00:04:20,981 Então eu fui em perseguição do suspeito e o chamou. 39 00:04:27,798 --> 00:04:30,809 Ele entrou em um escuro sedã de quatro portas. 40 00:04:30,809 --> 00:04:32,102 Modelo tardio. 41 00:04:32,412 --> 00:04:34,493 Seguimos para leste pela Malpassat Road. 42 00:04:34,742 --> 00:04:37,345 Eu tenho uma parcial no prato, George-Robert-Victor. 43 00:04:37,345 --> 00:04:38,568 George-Robert-Victor... 44 00:04:38,713 --> 00:04:42,450 George-Robert-Victor- Zebra-9-0-3? 45 00:04:42,712 --> 00:04:44,515 Esse é o oficial O carro de Pritchard. 46 00:04:44,515 --> 00:04:46,264 - Era um Chrysler 300 preto? - Uh... 47 00:04:46,264 --> 00:04:47,533 Foi Pritchard você viu? 48 00:04:47,533 --> 00:04:49,988 Eu só o vi por um segundo. Estava escuro, mas... 49 00:04:51,146 --> 00:04:52,525 mas quem mais poderia ser? 50 00:04:53,749 --> 00:04:54,745 Ok. 51 00:05:30,598 --> 00:05:32,388 Você já fotografou o corpo ainda? 52 00:05:33,012 --> 00:05:34,575 Eu não fiz nada. 53 00:05:45,279 --> 00:05:47,156 Gil, como você quer para lidar com isso? 54 00:05:52,313 --> 00:05:54,556 Quero que façamos isto, Conrad. 55 00:05:55,732 --> 00:05:57,830 Eu quero Nick e Catarina no carro. 56 00:05:57,979 --> 00:05:58,914 Ok. 57 00:06:00,539 --> 00:06:02,707 Eu sinto muito para quem fez isso. 58 00:06:10,179 --> 00:06:12,078 Greg está voltando do aeroporto. 59 00:06:12,078 --> 00:06:13,742 Eu disse a ele para ir direto para o laboratório. 60 00:06:15,601 --> 00:06:18,078 Nós vamos ter que levar suas roupas para serem processadas. 61 00:06:18,425 --> 00:06:19,477 Eu levo você. 62 00:06:20,146 --> 00:06:21,821 eu vou com Warrick. 63 00:06:40,512 --> 00:06:41,827 Você vai fazer a postagem? 64 00:06:41,827 --> 00:06:45,420 Não. Eu perguntei para mim o turno do dia para lidar com isso. 65 00:07:12,161 --> 00:07:13,059 Eu, ah... 66 00:07:13,829 --> 00:07:15,176 preciso fazer alguma coisa. 67 00:07:15,979 --> 00:07:17,344 Você poderia, ah... 68 00:07:18,161 --> 00:07:20,312 pegue as roupas de Warrick do legista. 69 00:07:22,313 --> 00:07:23,450 Ok. 70 00:08:10,579 --> 00:08:12,112 Eu levei uma bala. 71 00:08:14,283 --> 00:08:17,381 Parece um 0,25. 72 00:08:24,327 --> 00:08:26,739 Pistola automática .25 no chão. 73 00:08:28,016 --> 00:08:30,244 E um invólucro .25 bem ao lado dele. 74 00:08:30,244 --> 00:08:32,670 A arma de serviço de Warrick ainda em evidência. 75 00:08:32,847 --> 00:08:34,399 Ele não carregava um backup. 76 00:08:34,879 --> 00:08:36,428 Tem que ser a arma do crime. 77 00:08:36,839 --> 00:08:38,730 Deixe a arma, pegue o cannoli. 78 00:08:39,079 --> 00:08:40,191 Este foi um sucesso. 79 00:08:41,184 --> 00:08:43,860 Parece que Pritchard esteve tendo aulas com Gedda. 80 00:08:46,085 --> 00:08:48,462 Havia pelo menos dois tiros disparados. 81 00:08:48,879 --> 00:08:50,809 Um dos quais veio de dentro do carro. 82 00:08:57,179 --> 00:08:58,383 A janela estava abaixada. 83 00:08:59,144 --> 00:09:00,798 Eu não acho que o assassino estava sentado lá. 84 00:09:00,798 --> 00:09:03,240 Eu acho que ele estava destacando-se aqui. 85 00:09:04,906 --> 00:09:07,774 Ele enfiou a arma pela abertura janela e disparou. 86 00:09:10,449 --> 00:09:13,285 Se você estiver certo, deveria haver GSR naquela atração principal. 87 00:09:26,179 --> 00:09:27,618 É positivo para o chumbo. 88 00:09:27,618 --> 00:09:29,381 Por que a janela estava aberta? 89 00:09:29,812 --> 00:09:30,769 Eu não sei. 90 00:09:32,287 --> 00:09:33,027 Foi uma noite quente. 91 00:09:33,027 --> 00:09:35,029 Se ele quisesse conseguir um pouco de ar, por que não... 92 00:09:36,179 --> 00:09:37,776 abrir sua própria janela? 93 00:09:39,794 --> 00:09:41,313 É tudo mãos à obra. 94 00:09:41,314 --> 00:09:44,058 Agora estou tirando todo mundo seja o que for que eles estejam fazendo. 95 00:09:44,058 --> 00:09:48,715 Warrick Brown é o nosso único caso, ok? 96 00:09:48,715 --> 00:09:51,376 Oficial Daniel Pritchard é nosso suspeito. 97 00:09:51,376 --> 00:09:53,600 As tarefas vão quebrar geralmente assim-- 98 00:09:53,600 --> 00:09:55,564 alguns de vocês vão para o aeroporto com fotos. 99 00:09:55,564 --> 00:09:57,961 Se Pritchard tentar entrar num avião, nós o agarramos. 100 00:09:58,410 --> 00:10:01,813 Agora, a patrulha rodoviária de Las Vegas já está montando bloqueios nas estradas 101 00:10:01,813 --> 00:10:03,878 em todas as estradas que saem da cidade. 102 00:10:04,182 --> 00:10:07,127 Agora temos os endereços de sua ex-mulher, de sua família, 103 00:10:07,127 --> 00:10:08,976 seus amigos, todos os seus associados conhecidos. 104 00:10:08,976 --> 00:10:11,662 A maioria de vocês estará seguindo essas pistas. 105 00:10:11,879 --> 00:10:13,909 Agora olhe abaixo cada pedra. 106 00:10:14,012 --> 00:10:15,745 Se ele estiver dentro distância de cuspir, 107 00:10:15,812 --> 00:10:18,279 Eu quero ele sob custódia imediatamente. 108 00:10:50,829 --> 00:10:52,732 peguei o primeiro vôo. 109 00:10:59,066 --> 00:11:00,847 Ele não queria ir, Sara. 110 00:11:05,832 --> 00:11:06,888 Diga-me. 111 00:11:08,466 --> 00:11:09,946 Eu estava segurando ele. 112 00:11:13,562 --> 00:11:15,547 Deus, eu podia sentir sua vida. 113 00:11:18,999 --> 00:11:20,624 Eu acho que senti se eu pudesse... 114 00:11:21,726 --> 0
Deixe um comentário