CSI 8×6

Série: CSI
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 47556845fcdfee0faa9ee5d24c35cdaa2ea26e63
Tamanho: 46.163 bytes (45,08 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:45:17
Ver trecho da legenda: CSI 8×6 LOL PTBR
1
00:00:13,790 --> 00:00:15,300
Ela-bang!

2
00:00:15,800 --> 00:00:17,600
Isso é muito legal, não é?

3
00:00:18,160 --> 00:00:19,020
Hum-hmm.

4
00:00:19,260 --> 00:00:22,010
Isso não acontece
muitas vezes, você sabe.

5
00:00:22,150 --> 00:00:23,230
Eu sei.

6
00:00:26,650 --> 00:00:28,290
Você venceu.

7
00:00:28,780 --> 00:00:30,080
Você me venceu!

8
00:00:30,240 --> 00:00:31,510
Uh-huh.

9
00:00:33,410 --> 00:00:35,300
Você quer jogar de novo?

10
00:00:39,980 --> 00:00:41,440
(suspirando): Tudo bem.

11
00:00:41,600 --> 00:00:43,000
Tanto faz.

12
00:00:44,170 --> 00:00:45,840
Nocauteie-se.

13
00:01:27,750 --> 00:01:29,170
Evan?

14
00:02:47,780 --> 00:02:49,360
Há quanto tempo você está aqui?

15
00:02:49,510 --> 00:02:51,040
Cerca de seis horas.

16
00:03:06,670 --> 00:03:08,880
Por que estes não
corpos foram liberados?

17
00:03:09,030 --> 00:03:10,410
Boa pergunta.

18
00:03:10,560 --> 00:03:12,940
Davi estava em
Henderson outra ligação,

19
00:03:13,090 --> 00:03:15,670
então, quando Greg e eu chegamos aqui,

20
00:03:15,820 --> 00:03:18,380
nós apenas começamos
processando a casa.

21
00:03:18,520 --> 00:03:20,430
Encontrei a vítima no banheiro,
coberto com uma toalha.

22
00:03:20,580 --> 00:03:23,610
Temos uma impressão de plástico
na porta do banheiro.

23
00:03:23,760 --> 00:03:26,000
É a prova mais forte
- eu fotografei

24
00:03:26,150 --> 00:03:27,820
e transmitiu o
imagem de volta ao laboratório;

25
00:03:27,980 --> 00:03:30,740
Mandy acertou em cheio
uma palmeira desconhecida;

26
00:03:30,890 --> 00:03:32,910
as informações do caso estavam no ViCAP.

27
00:03:33,060 --> 00:03:35,410
E então, a Central ligou,

28
00:03:35,560 --> 00:03:37,740
me dizendo para parar
processando imediatamente,

29
00:03:37,870 --> 00:03:39,670
por ordem do FBI.

30
00:03:39,960 --> 00:03:42,210
O escritório de campo do FBI é
bem ao lado da Strip.

31
00:03:42,360 --> 00:03:43,680
Por que eles estão demorando tanto?

32
00:03:43,840 --> 00:03:46,320
Oh, isso me dá uma surra.

33
00:04:13,160 --> 00:04:14,570
Jack Masculino, FBI.

34
00:04:14,730 --> 00:04:15,820
Jim Brass.

35
00:04:15,980 --> 00:04:17,030
Estou baseado em Nova York,

36
00:04:17,180 --> 00:04:19,940
mas eu estava testemunhando em
um caso em São Francisco.

37
00:04:20,350 --> 00:04:21,750
Quando soube do ataque do ViCAP,

38
00:04:21,900 --> 00:04:23,230
Cheguei aqui o mais rápido que pude

39
00:04:23,380 --> 00:04:25,450
Chopper da Strip?
Muito legal.

40
00:04:25,600 --> 00:04:27,520
Esse é o dinheiro dos meus impostos?

41
00:04:28,010 --> 00:04:29,500
Você conseguiu uma identificação positiva, garoto?

42
00:04:29,650 --> 00:04:32,290
Não, mas temos uma identificação no
O nome feminino é Carmen Davis.

43
00:04:32,430 --> 00:04:33,770
segundo o vizinho,
ela mora sozinha.

44
00:04:33,920 --> 00:04:35,050
Aparentemente, ela não tem filhos.

45
00:04:35,200 --> 00:04:36,300
Mas se eu descobrir alguma coisa,

46
00:04:36,460 --> 00:04:39,270
Eu te aviso.
Obrigado. Você está acordado.

47
00:04:42,850 --> 00:04:44,320
Você... você tirou fotos suficientes?

48
00:04:44,480 --> 00:04:45,700
Definitivamente.

49
00:04:46,710 --> 00:04:48,280
Role o corpo.

50
00:05:01,700 --> 00:05:03,190
O que está acontecendo?

51
00:05:05,180 --> 00:05:08,040
Jack Malone,
FBI, cidade de Nova York.

52
00:05:09,660 --> 00:05:10,690
Este menino foi sequestrado

53
00:05:10,840 --> 00:05:13,240
da babá dele
apartamento há seis anos.

54
00:05:13,400 --> 00:05:14,910
A babá foi morta.

55
00:05:15,060 --> 00:05:17,710
A única evidência
A cena do crime era uma impressão palmar ensanguentada.

56
00:05:18,100 --> 00:05:19,730
Bem, pode haver uma semelhança

57
00:05:19,890 --> 00:05:22,290
mas as crianças mudam muito em seis anos.

58
00:05:22,510 --> 00:05:23,340
JACK: Hum-hmm.

59
00:05:23,970 --> 00:05:26,500
O DNA nos dirá se este é seu filho.

60
00:05:26,650 --> 00:05:29,380
Mas parece que o seu
assassino veio para Las Vegas.

61
00:05:57,900 --> 00:06:00,760
http:/www. Urso de trapo. Com

62
00:06:05,100 --> 00:06:07,440
TOD- cerca de 24 horas atrás.

63
00:06:07,590 --> 00:06:10,300
E ele tem perimortem
hematomas na nuca.

64
00:06:10,450 --> 00:06:14,080
E um canto com força afiada
lesão na testa.

65
00:06:19,140 --> 00:06:20,940
Parece que ele bateu no
cabeça na mesa.

66
00:06:21,080 --> 00:06:22,760
Ou alguém bateu
contra a mesa.

67
00:06:22,910 --> 00:06:24,660
<i>Bem, ainda não sabemos disso.</i>

68
00:06:25,900 --> 00:06:28,330
Agente Malone, por que não te conto

69
00:06:28,480 --> 00:06:29,900
sobre o que sabemos.

70
00:06:30,050 --> 00:06:32,530
Não há sinais em lugar nenhum
que o menino realmente morava aqui.

71
00:06:32,680 --> 00:06:34,700
O saco de dormir
o sofá indica

72
00:06:34,860 --> 00:06:37,750
que ele provavelmente era um hóspede da casa.

73
00:06:38,470 --> 00:06:40,840
Por que você não segue
eu para a cozinha.

74
00:06:41,230 --> 00:06:43,110
eu sei quando você está
pronto para transportar a teoria.

75
00:06:43,270 --> 00:06:44,730
Sim, senhor.

76
00:07:04,820 --> 00:07:06,450
Deixe-nos atualizados, Greg.

77
00:07:06,610 --> 00:07:08,320
Ok, claro. Hum...

78
00:07:08,470 --> 00:07:10,700
As chaves de Carmenavis
ainda estavam em sua bolsa;

79
00:07:10,850 --> 00:07:12,080
o carro lá fora.

80
00:07:12,230 --> 00:07:15,120
Não há dinheiro na carteira e o
cartões de crédito foram removidos

81
00:07:15,270 --> 00:07:17,500
e bem empilhados sobre a mesa;
parece que

82
00:07:17,640 --> 00:07:19,010
eles foram limpos.

83
00:07:19,170 --> 00:07:20,150
O assassino foi inteligente o suficiente

84
00:07:20,290 --> 00:07:22,670
não levar nada
que poderia ser rastreado.

85
00:07:22,830 --> 00:07:25,590
O que sugere que ele
era um criminoso experiente.

86
00:07:26,240 --> 00:07:27,680
O que você sabe sobre esse cara

87
00:07:27,830 --> 00:07:29,970
Incluindo tudo
você acabou de me contar?

88
00:07:30,460 --> 00:07:32,580
Tudo o que você acabou de me contar.

89
00:07:33,320 --> 00:07:36,800
Seis anos atrás, o assassino
levou consigo a arma do crime.

90
00:07:36,970 --> 00:07:39,690
Era um taco de beisebol
que ele encontrou no apartamento.

91
00:07:40,060 --> 00:07:41,910
Bem, desta vez,
pensamos que é um martelo.

92
00:07:43,270 --> 00:07:47,900
O recuo redondo
as feridas são consistentes com golpes fortes.

93
00:07:48,560 --> 00:07:50,980
Você vê algum
semelhanças entre esta vítima

94
00:07:51,130 --> 00:07:53,170
e a babá que estava
morto há seis anos?

95
00:07:53,320 --> 00:07:54,870
Só que ambos eram
espancado até a morte.

96
00:07:55,020 --> 00:07:58,170
A babá era muito mais velha,
e ela não estava coberta.

97
00:07:58,320 --> 00:08:00,510
Cobrindo um corpo
geralmente indica remorso

98
00:08:00,660 --> 00:08:02,040
por parte do assassino.

99
00:08:02,190 --> 00:08:04,010
Então você acha que ele sentiu
arrependido pela vítima

100
00:08:04,170 --> 00:08:05,930
e não aquele
de seis anos atrás?

101
00:08:06,080 --> 00:08:08,320
Talvez ele conhecesse Carmen Davis.

102
00:08:08,480 --> 00:08:10,290
Há três escovas de dente,

103
00:08:11,270 --> 00:08:13,230
dois deles malas de viagem.

104
00:08:14,120 --> 00:08:15,160
Meu palpite:

105
00:08:15,310 --> 00:08:17,480
o assassino estava ficando
aqui com o garotinho.

106
00:08:17,600 --> 00:08:19,220
Não havia sinal de entrada forçada.

107
00:08:19,370 --> 00:08:20,910
Agente Malone?

108
00:08:21,060 --> 00:08:22,440
Estamos prontos para tirar o menino.

109
00:08:22,590 --> 00:08:23,850
Ok.

110
00:08:25,080 --> 00:08:26,280
Então, eu presumo

111
00:08:26,420 --> 00:08:29,300
estaremos enviando por
evidência de caso para Quantico?

112
00:08:29,450 --> 00:08:30,460
Não podemos processar as evidências

113
00:08:30,600 --> 00:08:32,030
de cada caso em que estamos envolvidos.

114
00:08:32,180 --> 00:08:34,210
Já temos uma sobrecarga de maive.

115
00:08:34,360 --> 00:08:36,550
Esta será a jurisdição conjunta.

116
00:08:36,690 --> 00:08:40,290
Você faz a sua coisa,
Eu farei o meu.

117
00:08:48

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *