Série: CSI
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 54.619 bytes (53,34 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:45:08
0e67e7de56f9e94706eda2cd1662c0377146db8fTamanho: 54.619 bytes (53,34 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:45:08
Ver trecho da legenda: CSI 8×4 LOL PTBR
1 00:01:08,300 --> 00:01:10,300 Cara em um barco o avistei esta manhã. 2 00:01:10,700 --> 00:01:12,000 Nada. 3 00:01:12,300 --> 00:01:13,500 Como ele chegou lá? 4 00:01:16,400 --> 00:01:18,600 Acho que talvez alguém tenha pegado uma carona. 5 00:01:18,700 --> 00:01:20,700 Ok, Super, estou pronto para cortar. 6 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 Lacerações no peito. 7 00:01:31,600 --> 00:01:33,300 Esfaqueado e depois enforcado. 8 00:01:34,100 --> 00:01:35,900 Acho que ele não estava morto o suficiente. 9 00:01:37,600 --> 00:01:39,300 A corda queima em ambas as palmas. 10 00:01:40,000 --> 00:01:41,450 Ele provavelmente tentou se levantar. 11 00:01:41,600 --> 00:01:42,900 Levante a camisa dele, sim, David? 12 00:01:45,800 --> 00:01:47,200 Uau! 13 00:01:48,500 --> 00:01:50,500 Eu... pensei esse... cara era um cara. 14 00:01:51,200 --> 00:01:52,100 Verifique o plumping. 15 00:01:53,800 --> 00:01:55,065 Genitália masculina completa. 16 00:01:55,100 --> 00:01:56,700 Traveco mutilado pendurado em uma árvore. 17 00:02:01,700 --> 00:02:03,600 Vá! Ir! Ir! Ir! 18 00:02:05,200 --> 00:02:06,600 Aposto que sei como ele chegou lá. 19 00:02:08,200 --> 00:02:09,200 Ódio? 20 00:02:10,700 --> 00:02:14,700 <font color="#4096d1"> ±¾×ÖϽö¹©Ñ§Ï°½»Á÷£¬ÑϽûÓÃÓÚÉÌÒµÓÃ;</font> 21 00:02:15,400 --> 00:02:35,400 <font color=#4096d1>- =ÆÆÀÃÜ×ÖĻ×é=- ·Ò룺 У♪Ô£º ʱ¼äÖ᣺°×»ÓÎÏÀ</font> 22 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 <font color="#4096d1">- =http://www. urso de trapo. com=- ·¸×ïÏÖ³¡µ÷²é µÚ°Ë¼¾µÚ4¼¯ 23 00:03:16,600 --> 00:03:18,600 PRECISO ISSO HOJE À NOITE. 24 00:03:20,600 --> 00:03:23,700 ♪♪♪♪ 25 00:03:40,700 --> 00:03:43,000 Lacerações não são profundas o suficiente para tê-lo matado. 26 00:03:44,000 --> 00:03:46,565 Sulcos de ligadura inclinados para cima. 27 00:03:46,600 --> 00:03:49,800 Arranhões... consistentes com a luta para se libertar. 28 00:03:50,300 --> 00:03:53,200 C.O.D.s preliminares asfixia por enforcamento. 29 00:03:55,100 --> 00:03:56,200 18 anos. 30 00:03:57,200 --> 00:03:58,400 Brian Towne. 31 00:03:58,900 --> 00:04:00,400 Morava em Verdant Glen. 32 00:04:01,200 --> 00:04:04,500 Hum. Há 20 anos, minha esposa queria comprar lá fora, 33 00:04:04,600 --> 00:04:07,000 mas não havia rodovia 215 naquela época. 34 00:04:07,200 --> 00:04:08,500 O trajeto teria me matado. 35 00:04:08,700 --> 00:04:11,000 Sem sinais físicos de Síndrome de Klinefelter. 36 00:04:11,100 --> 00:04:12,465 Então ele não é um XXY. 37 00:04:12,500 --> 00:04:14,700 Não, ele é todo pele e músculo. 38 00:04:15,700 --> 00:04:17,800 Não podem ser depósitos de gordura... 39 00:04:18,200 --> 00:04:19,700 Este é o tecido glandular. 40 00:04:21,000 --> 00:04:22,400 Suas mamas estão inchadas. 41 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 Ginecomastia. 42 00:04:25,100 --> 00:04:27,400 Transexuais pré-operatórios tome muito estrogênio. 43 00:04:27,435 --> 00:04:29,467 Vou fazer um exame toxicológico expandido, 44 00:04:29,502 --> 00:04:31,500 mande fazer um exame hormonal. 45 00:04:37,900 --> 00:04:40,200 Não foi fácil ser garota da Copa. 46 00:04:40,600 --> 00:04:42,665 Quando a cortina caiu, 47 00:04:42,700 --> 00:04:45,200 tivemos que ficar e decorar o Sands Casino 48 00:04:45,235 --> 00:04:46,800 até altas horas da madrugada. 49 00:04:47,500 --> 00:04:48,265 Caras feios jogam mais 50 00:04:48,300 --> 00:04:49,600 quando há garotas bonitas para se olhar. 51 00:04:49,700 --> 00:04:51,500 Eles não eram todos feios. 52 00:04:52,500 --> 00:04:56,300 E seu pai, naquele smoking... 53 00:04:56,700 --> 00:04:58,300 me dando o olho, 54 00:04:58,600 --> 00:04:59,865 tentando não sorrir, 55 00:04:59,900 --> 00:05:02,600 porque ele pensou no chão os gerentes tinham que ser duros. 56 00:05:02,800 --> 00:05:04,700 Então, mãe, quem deu o primeiro passo? 57 00:05:04,800 --> 00:05:06,500 Sam. 58 00:05:07,300 --> 00:05:09,900 Coloquei essa ficha de cinco dólares na minha mão 59 00:05:09,935 --> 00:05:11,667 e disse: "Pegue, 60 00:05:11,702 --> 00:05:13,400 você não pode perder. " 61 00:05:14,600 --> 00:05:17,900 Joguei dados a noite toda com Peter Lawford e limpou. 62 00:05:19,100 --> 00:05:22,900 Eu estava aqui no dia Sam abriu a muralha, 63 00:05:22,935 --> 00:05:24,600 seu primeiro cassino. 64 00:05:27,300 --> 00:05:29,400 <i>E estaríamos aqui novamente</i> 65 00:05:29,435 --> 00:05:31,200 <i>quando ele abriu o Eclipse.</i> 66 00:05:31,900 --> 00:05:34,200 Eu sei que você queria ser enterrado com isso, 67 00:05:35,200 --> 00:05:36,900 mas eu simplesmente não conseguia deixar ir. 68 00:05:38,500 --> 00:05:39,700 Eu posso agora. 69 00:05:41,500 --> 00:05:44,400 Eles vão construir seu sonho nisso, querido. 70 00:05:47,800 --> 00:05:48,800 Pegue. 71 00:05:50,000 --> 00:05:51,600 Você não pode perder. 72 00:06:16,800 --> 00:06:18,600 Não me importo se é Jimmy Louise Hoffa. 73 00:06:18,900 --> 00:06:20,400 eu quero você para pegar aquela britadeira 74 00:06:20,500 --> 00:06:21,600 e destrua esse concreto. 75 00:06:21,700 --> 00:06:23,365 Supervisor Willowsda Cri 76 00:06:23,400 --> 00:06:25,500 O que está acontecendo aqui? Trabalhador encontrou um corpo. 77 00:06:25,535 --> 00:06:26,900 Estou apenas seguindo o protocolo. 78 00:06:27,000 --> 00:06:28,100 Você encontra um corpo, 79 00:06:28,135 --> 00:06:29,200 ligue para vocês. 80 00:06:29,700 --> 00:06:30,665 Sim. Como você sabe 81 00:06:30,700 --> 00:06:32,500 este é um dos Chimpanzés Marquês? 82 00:06:32,900 --> 00:06:35,800 Porque eles jogaram o Fronteira no ato de Ronald Reagan. 83 00:06:35,835 --> 00:06:39,800 <i>E apenas os humanos têm articulação em sela.</i> 84 00:06:40,000 --> 00:06:41,800 Na verdade, é assim conseguimos balançar 85 00:06:41,835 --> 00:06:43,300 das árvores e acabar aqui. 86 00:06:44,600 --> 00:06:46,100 Polegares opositores. 87 00:06:46,800 --> 00:06:48,800 Bem, esses cassinos não eram construído por santos, você sabe. 88 00:06:49,200 --> 00:06:49,900 Ah, eu sei. 89 00:06:50,000 --> 00:06:51,500 Meu pai construiu este. 90 00:06:53,600 --> 00:06:54,850 Laboratório Criminal MAN Las Vegas. 91 00:06:54,885 --> 00:06:56,100 Sim, aqui é CSI Willows. 92 00:06:56,200 --> 00:06:58,700 Preciso entregar um caso para Swing. 93 00:06:59,700 --> 00:07:01,600 Conflito de interesses. 94 00:07:53,500 --> 00:07:55,265 Quero saber quem fez isso. 95 00:07:55,300 --> 00:07:57,500 Bem, é isso que estamos tentando descobrir. 96 00:07:58,600 --> 00:08:00,400 Sra. Towne, seria de ajuda se você pudesse me dizer 97 00:08:00,435 --> 00:08:02,200 um pouco mais sobre seu filho Brian. 98 00:08:04,800 --> 00:08:09,000 Ele era gentil... e doce 99 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 e... não tinha um inimigo no mundo. 100 00:08:13,100 --> 00:08:15,200 E os amigos? Na verdade. 101 00:08:15,600 --> 00:08:17,200 Ele estava sempre tão ocupado fazendo hora extra 102 00:08:17,235 --> 00:08:20,000 na... estação de tratamento de água. 103 00:08:21,400 --> 00:08:23,100 Ele adorava fazer corridas longas. 104 00:08:24,300 --> 00:08:27,100 O exercício é natural cura para a depressão. 105 00:08:28,200 --> 00:08:29,200 Ele estava deprimido? 106 00:08:29,300 --> 00:08:30,600 Quero dizer, há muito de medicamentos aqui. 107 00:08:30,700 --> 00:08:31,900 Estes são do Brian? 108 00:08:32,100 --> 00:08:33,300 Não. Estes são todos meus. 109 00:08:34,300 --> 00:08:36,650 Fiz uma mastectomia há oito anos. 110 00:08:37,400 --> 00:08:39,000 O câncer voltou há três meses. 111 00:08:39,035 --> 00:08:40,365 Ah. 112 00:08:40,400 --> 00:08:42,400 Eu... sinto muito em ouvir isso. 113 00:08:43,400 --> 00:08:45,300 Nunca pensei que sobreviveria ao meu filho. 114 00:08:48,000 --> 00:08:49,500 Há mais alguma coisa? 115 00:08:49,600 --> 00:08:51,800 Você conheceu uma pessoa com o sobrenome Cyden? 116 00:08:51,835 --> 00:08:53,865 C-Y-D-E-N? Paulo Ciden. 117 00:08:53,900 --> 00:08:57,200 Ele é um amigo da família; ele mora a alguns quarteirões de distância. 118 00:08:57,235 --> 00:08:58,465 Então Brian também o conhecia? 119
Deixe um comentário