CSI 8×4

Série: CSI
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 0e67e7de56f9e94706eda2cd1662c0377146db8f
Tamanho: 54.619 bytes (53,34 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:45:08
Ver trecho da legenda: CSI 8×4 LOL PTBR
1
00:01:08,300 --> 00:01:10,300
Cara em um barco
o avistei esta manhã.

2
00:01:10,700 --> 00:01:12,000
Nada.

3
00:01:12,300 --> 00:01:13,500
Como ele chegou lá?

4
00:01:16,400 --> 00:01:18,600
Acho que talvez alguém tenha pegado uma carona.

5
00:01:18,700 --> 00:01:20,700
Ok, Super, estou pronto para cortar.

6
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Lacerações no peito.

7
00:01:31,600 --> 00:01:33,300
Esfaqueado e depois enforcado.

8
00:01:34,100 --> 00:01:35,900
Acho que ele não estava morto o suficiente.

9
00:01:37,600 --> 00:01:39,300
A corda queima em ambas as palmas.

10
00:01:40,000 --> 00:01:41,450
Ele provavelmente tentou se levantar.

11
00:01:41,600 --> 00:01:42,900
Levante a camisa dele, sim, David?

12
00:01:45,800 --> 00:01:47,200
Uau!

13
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
Eu... pensei
esse... cara era um cara.

14
00:01:51,200 --> 00:01:52,100
Verifique o plumping.

15
00:01:53,800 --> 00:01:55,065
Genitália masculina completa.

16
00:01:55,100 --> 00:01:56,700
Traveco mutilado pendurado em uma árvore.

17
00:02:01,700 --> 00:02:03,600
Vá! Ir! Ir! Ir!

18
00:02:05,200 --> 00:02:06,600
Aposto que sei como ele chegou lá.

19
00:02:08,200 --> 00:02:09,200
Ódio?

20
00:02:10,700 --> 00:02:14,700
<font color="#4096d1">
±¾×ÖϽö¹©Ñ§Ï°½»Á÷£¬ÑϽûÓÃÓÚÉÌÒµÓÃ;</font>

21
00:02:15,400 --> 00:02:35,400
<font color=#4096d1>- =ÆÆÀÃÜ×ÖĻ×é=-
·Ò룺 У♪Ô£º ʱ¼äÖ᣺°×»ÓÎÏÀ</font>

22
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
<font color="#4096d1">- =http://www. urso de trapo. com=-
·¸×ïÏÖ³¡µ÷²é µÚ°Ë¼¾µÚ4¼¯

23
00:03:16,600 --> 00:03:18,600
PRECISO ISSO HOJE À NOITE.

24
00:03:20,600 --> 00:03:23,700
♪♪♪♪

25
00:03:40,700 --> 00:03:43,000
Lacerações não são profundas
o suficiente para tê-lo matado.

26
00:03:44,000 --> 00:03:46,565
Sulcos de ligadura inclinados para cima.

27
00:03:46,600 --> 00:03:49,800
Arranhões... consistentes
com a luta para se libertar.

28
00:03:50,300 --> 00:03:53,200
C.O.D.s preliminares
asfixia por enforcamento.

29
00:03:55,100 --> 00:03:56,200
18 anos.

30
00:03:57,200 --> 00:03:58,400
Brian Towne.

31
00:03:58,900 --> 00:04:00,400
Morava em Verdant Glen.

32
00:04:01,200 --> 00:04:04,500
Hum. Há 20 anos, minha esposa
queria comprar lá fora,

33
00:04:04,600 --> 00:04:07,000
mas não havia rodovia 215 naquela época.

34
00:04:07,200 --> 00:04:08,500
O trajeto teria me matado.

35
00:04:08,700 --> 00:04:11,000
Sem sinais físicos de
Síndrome de Klinefelter.

36
00:04:11,100 --> 00:04:12,465
Então ele não é um XXY.

37
00:04:12,500 --> 00:04:14,700
Não, ele é todo pele e músculo.

38
00:04:15,700 --> 00:04:17,800
Não podem ser depósitos de gordura...

39
00:04:18,200 --> 00:04:19,700
Este é o tecido glandular.

40
00:04:21,000 --> 00:04:22,400
Suas mamas estão inchadas.

41
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
Ginecomastia.

42
00:04:25,100 --> 00:04:27,400
Transexuais pré-operatórios
tome muito estrogênio.

43
00:04:27,435 --> 00:04:29,467
Vou fazer um exame toxicológico expandido,

44
00:04:29,502 --> 00:04:31,500
mande fazer um exame hormonal.

45
00:04:37,900 --> 00:04:40,200
Não foi fácil ser garota da Copa.

46
00:04:40,600 --> 00:04:42,665
Quando a cortina caiu,

47
00:04:42,700 --> 00:04:45,200
tivemos que ficar e
decorar o Sands Casino

48
00:04:45,235 --> 00:04:46,800
até altas horas da madrugada.

49
00:04:47,500 --> 00:04:48,265
Caras feios jogam mais

50
00:04:48,300 --> 00:04:49,600
quando há garotas bonitas para se olhar.

51
00:04:49,700 --> 00:04:51,500
Eles não eram todos feios.

52
00:04:52,500 --> 00:04:56,300
E seu pai, naquele smoking...

53
00:04:56,700 --> 00:04:58,300
me dando o olho,

54
00:04:58,600 --> 00:04:59,865
tentando não sorrir,

55
00:04:59,900 --> 00:05:02,600
porque ele pensou no chão
os gerentes tinham que ser duros.

56
00:05:02,800 --> 00:05:04,700
Então, mãe, quem deu o primeiro passo?

57
00:05:04,800 --> 00:05:06,500
Sam.

58
00:05:07,300 --> 00:05:09,900
Coloquei essa ficha de cinco dólares na minha mão

59
00:05:09,935 --> 00:05:11,667
e disse: "Pegue,

60
00:05:11,702 --> 00:05:13,400
você não pode perder. "

61
00:05:14,600 --> 00:05:17,900
Joguei dados a noite toda com
Peter Lawford e limpou.

62
00:05:19,100 --> 00:05:22,900
Eu estava aqui no dia
Sam abriu a muralha,

63
00:05:22,935 --> 00:05:24,600
seu primeiro cassino.

64
00:05:27,300 --> 00:05:29,400
<i>E estaríamos aqui novamente</i>

65
00:05:29,435 --> 00:05:31,200
<i>quando ele abriu o Eclipse.</i>

66
00:05:31,900 --> 00:05:34,200
Eu sei que você queria
ser enterrado com isso,

67
00:05:35,200 --> 00:05:36,900
mas eu simplesmente não conseguia deixar ir.

68
00:05:38,500 --> 00:05:39,700
Eu posso agora.

69
00:05:41,500 --> 00:05:44,400
Eles vão construir
seu sonho nisso, querido.

70
00:05:47,800 --> 00:05:48,800
Pegue.

71
00:05:50,000 --> 00:05:51,600
Você não pode perder.

72
00:06:16,800 --> 00:06:18,600
Não me importo se é Jimmy Louise Hoffa.

73
00:06:18,900 --> 00:06:20,400
eu quero você
para pegar aquela britadeira

74
00:06:20,500 --> 00:06:21,600
e destrua esse concreto.

75
00:06:21,700 --> 00:06:23,365
Supervisor Willowsda Cri

76
00:06:23,400 --> 00:06:25,500
O que está acontecendo aqui?
Trabalhador encontrou um corpo.

77
00:06:25,535 --> 00:06:26,900
Estou apenas seguindo o protocolo.

78
00:06:27,000 --> 00:06:28,100
Você encontra um corpo,

79
00:06:28,135 --> 00:06:29,200
ligue para vocês.

80
00:06:29,700 --> 00:06:30,665
Sim. Como você sabe

81
00:06:30,700 --> 00:06:32,500
este é um dos Chimpanzés Marquês?

82
00:06:32,900 --> 00:06:35,800
Porque eles jogaram o
Fronteira no ato de Ronald Reagan.

83
00:06:35,835 --> 00:06:39,800
<i>E apenas os humanos têm articulação em sela.</i>

84
00:06:40,000 --> 00:06:41,800
Na verdade, é assim
conseguimos balançar

85
00:06:41,835 --> 00:06:43,300
das árvores e acabar aqui.

86
00:06:44,600 --> 00:06:46,100
Polegares opositores.

87
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
Bem, esses cassinos não eram
construído por santos, você sabe.

88
00:06:49,200 --> 00:06:49,900
Ah, eu sei.

89
00:06:50,000 --> 00:06:51,500
Meu pai construiu este.

90
00:06:53,600 --> 00:06:54,850
Laboratório Criminal MAN Las Vegas.

91
00:06:54,885 --> 00:06:56,100
Sim, aqui é CSI Willows.

92
00:06:56,200 --> 00:06:58,700
Preciso entregar um caso para Swing.

93
00:06:59,700 --> 00:07:01,600
Conflito de interesses.

94
00:07:53,500 --> 00:07:55,265
Quero saber quem fez isso.

95
00:07:55,300 --> 00:07:57,500
Bem, é isso que estamos
tentando descobrir.

96
00:07:58,600 --> 00:08:00,400
Sra. Towne, seria de
ajuda se você pudesse me dizer

97
00:08:00,435 --> 00:08:02,200
um pouco mais sobre seu filho Brian.

98
00:08:04,800 --> 00:08:09,000
Ele era gentil... e doce

99
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
e... não tinha
um inimigo no mundo.

100
00:08:13,100 --> 00:08:15,200
E os amigos? Na verdade.

101
00:08:15,600 --> 00:08:17,200
Ele estava sempre tão ocupado
fazendo hora extra

102
00:08:17,235 --> 00:08:20,000
na... estação de tratamento de água.

103
00:08:21,400 --> 00:08:23,100
Ele adorava fazer corridas longas.

104
00:08:24,300 --> 00:08:27,100
O exercício é natural
cura para a depressão.

105
00:08:28,200 --> 00:08:29,200
Ele estava deprimido?

106
00:08:29,300 --> 00:08:30,600
Quero dizer, há muito
de medicamentos aqui.

107
00:08:30,700 --> 00:08:31,900
Estes são do Brian?

108
00:08:32,100 --> 00:08:33,300
Não. Estes são todos meus.

109
00:08:34,300 --> 00:08:36,650
Fiz uma mastectomia há oito anos.

110
00:08:37,400 --> 00:08:39,000
O câncer voltou há três meses.

111
00:08:39,035 --> 00:08:40,365
Ah.

112
00:08:40,400 --> 00:08:42,400
Eu... sinto muito em ouvir isso.

113
00:08:43,400 --> 00:08:45,300
Nunca pensei que sobreviveria ao meu filho.

114
00:08:48,000 --> 00:08:49,500
Há mais alguma coisa?

115
00:08:49,600 --> 00:08:51,800
Você conheceu uma pessoa
com o sobrenome Cyden?

116
00:08:51,835 --> 00:08:53,865
C-Y-D-E-N?
Paulo Ciden.

117
00:08:53,900 --> 00:08:57,200
Ele é um amigo da família; ele
mora a alguns quarteirões de distância.

118
00:08:57,235 --> 00:08:58,465
Então Brian também o conhecia?

119

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *