Série: CSI
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 49.298 bytes (48,14 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:45:00
e91916f212d68bd5904afe1496ce5d1a22dcb67cTamanho: 49.298 bytes (48,14 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:45:00
Ver trecho da legenda: CSI 8×2 PROPER-2HD PTBR
1 00:00:00,100 --> 00:00:03,100 <font color="#4096d1">±¾×ÖϽö¹©Ñ§Ï°½»Á÷£¬ÑϽûÓÓÚÉÌÒµÓÃ;</font> 2 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Sente-se. 3 00:00:30,600 --> 00:00:31,700 Como está o braço? 4 00:00:32,300 --> 00:00:33,900 Fraturado em dois lugares. 5 00:00:34,300 --> 00:00:35,533 Gil, Conrado novamente. 6 00:00:35,632 --> 00:00:38,068 Hum... mensagem número três. 7 00:00:38,167 --> 00:00:39,700 Me ligue de volta, por favor. 8 00:00:41,400 --> 00:00:42,500 Está se sentindo melhor? 9 00:00:42,600 --> 00:00:43,700 Sim. Bom. 10 00:00:44,900 --> 00:00:46,700 Então, você deve saber onde ele está. 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,668 Na verdade, eu não. 12 00:00:48,767 --> 00:00:49,600 Sério? 13 00:00:50,100 --> 00:00:51,500 Ok, hum... 14 00:00:52,900 --> 00:00:55,618 Olha, eu não quero para jogar qualquer jogo aqui. 15 00:00:55,717 --> 00:00:58,400 Isto é tão difícil por mim, é para você. 16 00:01:00,800 --> 00:01:03,600 Então vamos apenas, uh, pegar acabou com isso, vamos? 17 00:01:09,300 --> 00:01:12,400 Ok, então, uh, isso é um inquérito administrativo. 18 00:01:13,000 --> 00:01:14,333 Você e seu supervisor 19 00:01:14,432 --> 00:01:16,568 estavam em direto violação da política do laboratório... 20 00:01:16,667 --> 00:01:17,500 "São." 21 00:01:19,400 --> 00:01:21,433 "Estão" em direto violação da política do laboratório 22 00:01:21,532 --> 00:01:23,468 que afirma que membros da mesma equipe forense 23 00:01:23,567 --> 00:01:26,100 não pode se envolver em um relacionamento romântico. 24 00:01:27,000 --> 00:01:29,468 Então, quando você e Supervisor Grissom 25 00:01:29,567 --> 00:01:31,000 começar seu relacionamento? 26 00:01:32,300 --> 00:01:34,200 Sempre tivemos um relacionamento. 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,600 Quero dizer, quando você se tornou íntimo? 28 00:01:43,800 --> 00:01:45,000 Há dois anos. 29 00:01:46,200 --> 00:01:47,600 Acho que foi um domingo. 30 00:02:59,300 --> 00:03:01,800 Escola Secundária do Vale Sagebrush. 31 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 As Cobras. 32 00:03:04,400 --> 00:03:06,300 Ele se parece com ele ainda poderia estar no ensino médio. 33 00:03:07,600 --> 00:03:09,168 Rapaz, o futebol ficou muito mais brutal 34 00:03:09,267 --> 00:03:10,700 desde meus tempos de jogador. 35 00:03:11,900 --> 00:03:14,400 Sim, onde está o resto dele, ainda em campo? 36 00:03:15,200 --> 00:03:17,900 Não há ensino médio campos de futebol por aqui de qualquer maneira. 37 00:03:19,500 --> 00:03:20,700 O que você acha, Grisson? 38 00:03:22,500 --> 00:03:23,733 "Ichabod ficou horrorizado 39 00:03:23,832 --> 00:03:26,100 ao perceber isso ele estava sem cabeça." 40 00:03:31,800 --> 00:03:37,733 <font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==- ƬÃû µÚN¼¾µÚN¼¯</font> 41 00:03:37,832 --> 00:03:44,500 <font color=#4096d1>-=ÆÆÀÃÜ×ÖĻ×é=- ·Ò룺¸öÈËID У♪Ô£º¸öÈËID ʱ¼äÖ᣺¾ÆÄÒ·¹'ü&&Urano </font> 42 00:04:15,400 --> 00:04:18,300 Poça de sangue me diz o capacete deve estar aqui há algum tempo. 43 00:04:21,100 --> 00:04:22,700 O pneu do veículo passou por ele. 44 00:04:23,300 --> 00:04:24,868 O capacete tem abrasões pretas 45 00:04:24,967 --> 00:04:26,585 consistente com sendo atropelado por um pneu. 46 00:04:26,684 --> 00:04:28,300 Provavelmente levou um pinball na estrada. 47 00:04:28,800 --> 00:04:30,033 Verifiquei com o Traffic. 48 00:04:30,132 --> 00:04:33,068 Não há relatos de qualquer acidentes de trânsito perto daqui. 49 00:04:33,167 --> 00:04:35,468 Uh, Holstein obtendo uma lista de ausentes 50 00:04:35,567 --> 00:04:36,600 do ensino médio. 51 00:04:39,000 --> 00:04:40,200 A cabeça está ali. 52 00:04:41,400 --> 00:04:43,500 Um rastro de sangue leva daqui. 53 00:04:45,100 --> 00:04:46,500 Seguimos o sangue. 54 00:04:52,000 --> 00:04:53,900 Ele diz qualquer coisa sobre o que está acontecendo com Sara? 55 00:04:55,800 --> 00:04:56,500 Não. 56 00:05:25,400 --> 00:05:27,468 Ei, Sara nunca diga nada para você 57 00:05:27,567 --> 00:05:28,700 sobre ela e Grissom? 58 00:05:29,400 --> 00:05:30,800 Não com tantas palavras. 59 00:05:31,600 --> 00:05:33,300 Então você sabia sobre os dois? 60 00:05:34,300 --> 00:05:34,900 Sim. 61 00:06:07,400 --> 00:06:08,200 Ei! 62 00:06:15,900 --> 00:06:17,200 Onde está o uniforme? 63 00:06:18,800 --> 00:06:20,600 Se ele não for um jogador, o que há com o capacete? 64 00:06:21,300 --> 00:06:22,700 Talvez ele seja um fã fanático. 65 00:06:23,500 --> 00:06:25,600 Havia todos os tipos jogos do ensino médio ontem à noite. 66 00:06:25,900 --> 00:06:27,200 Onde está a mão? 67 00:06:27,300 --> 00:06:29,000 Tenho que estar presente aqui em algum lugar. 68 00:06:37,900 --> 00:06:40,100 A mão - onde você encontrou? 69 00:06:40,800 --> 00:06:43,500 A 20 metros de distância, duas horas depois. 70 00:06:46,600 --> 00:06:48,118 David, ele não representa. 71 00:06:48,217 --> 00:06:49,633 Por que está demorando tanto? 72 00:06:49,732 --> 00:06:51,400 Não consigo tirar o capacete. 73 00:06:53,500 --> 00:06:55,800 É melhor eu atender isso dez cartas para Mandy imediatamente. 74 00:06:59,900 --> 00:07:00,900 Você segura o capacete. 75 00:07:04,800 --> 00:07:06,600 Seu rosto parece como hambúrguer. 76 00:07:21,600 --> 00:07:23,900 Eu encontrei o mesmo pó preto em suas roupas. 77 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Olá, Mandy. 78 00:07:28,300 --> 00:07:30,400 Recebi uma nota de dez cartas do nosso John Doe. 79 00:07:30,700 --> 00:07:31,933 Bem, vamos ver se combina 80 00:07:32,032 --> 00:07:34,000 o kit seguro que Holstein trouxe. 81 00:07:34,100 --> 00:07:36,068 Só tem mais um criança desaparecida 82 00:07:36,167 --> 00:07:37,500 naquela escola. 83 00:07:40,500 --> 00:07:42,433 Ei, se você tivesse um filho, 84 00:07:42,532 --> 00:07:44,618 você colecionaria um kit de segurança para eles? 85 00:07:44,717 --> 00:07:46,800 Por que não? É melhor estar preparado. 86 00:07:47,300 --> 00:07:49,600 Pense nisso como um apólice de seguro barata. 87 00:07:50,600 --> 00:07:53,300 É apenas uma impressão cartão, um cotonete e uma foto. 88 00:07:53,600 --> 00:07:55,900 Então vá para a cama todos esperando que você não precise usá-lo. 89 00:07:58,200 --> 00:08:00,433 Hum. bem, há uma correspondência. 90 00:08:00,532 --> 00:08:02,600 Seu John Doeis Vicente Bartley. 91 00:08:03,500 --> 00:08:04,100 Sim? 92 00:08:04,200 --> 00:08:04,800 Sim. 93 00:08:05,900 --> 00:08:07,468 Ok, ótimo. Obrigado. 94 00:08:07,567 --> 00:08:09,100 De nada. 95 00:08:13,900 --> 00:08:16,368 Bem, nada. quer dizer, estava escuro. 96 00:08:16,467 --> 00:08:16,933 Estava muito escuro. 97 00:08:17,032 --> 00:08:18,768 Um minuto estamos casado, e o próximo... 98 00:08:18,867 --> 00:08:20,500 Quer saber? Bom para você. 99 00:08:21,300 --> 00:08:22,668 Os divórcios deveriam ser como band-aids, 100 00:08:22,767 --> 00:08:24,900 um puxão rápido e pronto. 101 00:08:25,000 --> 00:08:26,700 Você acha? 102 00:08:26,800 --> 00:08:29,000 Ah, o que eu sei? 103 00:08:29,100 --> 00:08:32,900 Eddie e eu ficamos juntos por muito tempo. 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,800 Cada decisão foi um ato do Congresso. 105 00:08:44,600 --> 00:08:47,700 É o fim de um época, senhoras e senhores. 106 00:08:47,800 --> 00:08:51,368 <i>Hampton Huxley, editor da revista Hux--</i> 107 00:08:51,467 --> 00:08:53,000 onde os meninos se tornaram homens, 108 00:08:53,100 --> 00:08:55,518 e os homens tornaram-se mais viris - morreu. 109 00:08:55,617 --> 00:08:58,000 Essa revista ficou eu através do Vietnã. 110 00:08:58,100 --> 00:09:00,600 Ah, isso seria explica os espectadores na frente. 111 00:09:00,700 --> 00:09:02,368 Eles eram gatinhos. 112 00:09:02,467 --> 00:09:04,033 Sim, Kitties, de fato. 113 00:09:04,132 --> 00:09:05,900 Ele estava jantando com alguns eles quando ele comprou a fazenda. 114 00:09:06,000 --> 00:09:07,400 Senhorita Summerand Senhorita Winter, eu acredito. 115 00:09:07,500 --> 00:09:10,200 Todo homem em a família Phillips 116 00:09:10,300 --> 00:09:11,868 <i>obtém uma assinatura vitalícia do Hux</i> 117 00:09:11,96
Deixe um comentário