CSI 8×2

Série: CSI
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: e91916f212d68bd5904afe1496ce5d1a22dcb67c
Tamanho: 49.298 bytes (48,14 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:45:00
Ver trecho da legenda: CSI 8×2 PROPER-2HD PTBR
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,100
<font color="#4096d1">±¾×ÖϽö¹©Ñ§Ï°½»Á÷£¬ÑϽûÓÓÚÉÌÒµÓÃ;</font>

2
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Sente-se.

3
00:00:30,600 --> 00:00:31,700
Como está o braço?

4
00:00:32,300 --> 00:00:33,900
Fraturado em dois lugares.

5
00:00:34,300 --> 00:00:35,533
Gil, Conrado novamente.

6
00:00:35,632 --> 00:00:38,068
Hum... mensagem número três.

7
00:00:38,167 --> 00:00:39,700
Me ligue de volta, por favor.

8
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
Está se sentindo melhor?

9
00:00:42,600 --> 00:00:43,700
Sim. Bom.

10
00:00:44,900 --> 00:00:46,700
Então, você deve saber onde ele está.

11
00:00:47,300 --> 00:00:48,668
Na verdade, eu não.

12
00:00:48,767 --> 00:00:49,600
Sério?

13
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
Ok, hum...

14
00:00:52,900 --> 00:00:55,618
Olha, eu não quero
para jogar qualquer jogo aqui.

15
00:00:55,717 --> 00:00:58,400
Isto é tão difícil
por mim, é para você.

16
00:01:00,800 --> 00:01:03,600
Então vamos apenas, uh, pegar
acabou com isso, vamos?

17
00:01:09,300 --> 00:01:12,400
Ok, então, uh, isso é
um inquérito administrativo.

18
00:01:13,000 --> 00:01:14,333
Você e seu supervisor

19
00:01:14,432 --> 00:01:16,568
estavam em direto
violação da política do laboratório...

20
00:01:16,667 --> 00:01:17,500
"São."

21
00:01:19,400 --> 00:01:21,433
"Estão" em direto
violação da política do laboratório

22
00:01:21,532 --> 00:01:23,468
que afirma que
membros da mesma equipe forense

23
00:01:23,567 --> 00:01:26,100
não pode se envolver em um
relacionamento romântico.

24
00:01:27,000 --> 00:01:29,468
Então, quando você
e Supervisor Grissom

25
00:01:29,567 --> 00:01:31,000
começar seu relacionamento?

26
00:01:32,300 --> 00:01:34,200
Sempre tivemos um relacionamento.

27
00:01:38,000 --> 00:01:40,600
Quero dizer, quando você se tornou íntimo?

28
00:01:43,800 --> 00:01:45,000
Há dois anos.

29
00:01:46,200 --> 00:01:47,600
Acho que foi um domingo.

30
00:02:59,300 --> 00:03:01,800
Escola Secundária do Vale Sagebrush.

31
00:03:02,500 --> 00:03:03,500
As Cobras.

32
00:03:04,400 --> 00:03:06,300
Ele se parece com ele
ainda poderia estar no ensino médio.

33
00:03:07,600 --> 00:03:09,168
Rapaz, o futebol
ficou muito mais brutal

34
00:03:09,267 --> 00:03:10,700
desde meus tempos de jogador.

35
00:03:11,900 --> 00:03:14,400
Sim, onde está o resto
dele, ainda em campo?

36
00:03:15,200 --> 00:03:17,900
Não há ensino médio
campos de futebol por aqui de qualquer maneira.

37
00:03:19,500 --> 00:03:20,700
O que você acha, Grisson?

38
00:03:22,500 --> 00:03:23,733
"Ichabod ficou horrorizado

39
00:03:23,832 --> 00:03:26,100
ao perceber isso
ele estava sem cabeça."

40
00:03:31,800 --> 00:03:37,733
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
ƬÃû µÚN¼¾µÚN¼¯</font>

41
00:03:37,832 --> 00:03:44,500
<font color=#4096d1>-=ÆÆÀÃÜ×ÖĻ×é=- ·Ò룺¸öÈËID
У♪Ô£º¸öÈËID ʱ¼äÖ᣺¾ÆÄÒ·¹'ü&&Urano </font>

42
00:04:15,400 --> 00:04:18,300
Poça de sangue me diz o
capacete deve estar aqui há algum tempo.

43
00:04:21,100 --> 00:04:22,700
O pneu do veículo passou por ele.

44
00:04:23,300 --> 00:04:24,868
O capacete tem abrasões pretas

45
00:04:24,967 --> 00:04:26,585
consistente com
sendo atropelado por um pneu.

46
00:04:26,684 --> 00:04:28,300
Provavelmente levou um pinball na estrada.

47
00:04:28,800 --> 00:04:30,033
Verifiquei com o Traffic.

48
00:04:30,132 --> 00:04:33,068
Não há relatos de qualquer
acidentes de trânsito perto daqui.

49
00:04:33,167 --> 00:04:35,468
Uh, Holstein
obtendo uma lista de ausentes

50
00:04:35,567 --> 00:04:36,600
do ensino médio.

51
00:04:39,000 --> 00:04:40,200
A cabeça está ali.

52
00:04:41,400 --> 00:04:43,500
Um rastro de sangue leva daqui.

53
00:04:45,100 --> 00:04:46,500
Seguimos o sangue.

54
00:04:52,000 --> 00:04:53,900
Ele diz qualquer coisa
sobre o que está acontecendo com Sara?

55
00:04:55,800 --> 00:04:56,500
Não.

56
00:05:25,400 --> 00:05:27,468
Ei, Sara
nunca diga nada para você

57
00:05:27,567 --> 00:05:28,700
sobre ela e Grissom?

58
00:05:29,400 --> 00:05:30,800
Não com tantas palavras.

59
00:05:31,600 --> 00:05:33,300
Então você sabia sobre os dois?

60
00:05:34,300 --> 00:05:34,900
Sim.

61
00:06:07,400 --> 00:06:08,200
Ei!

62
00:06:15,900 --> 00:06:17,200
Onde está o uniforme?

63
00:06:18,800 --> 00:06:20,600
Se ele não for um jogador,
o que há com o capacete?

64
00:06:21,300 --> 00:06:22,700
Talvez ele seja um fã fanático.

65
00:06:23,500 --> 00:06:25,600
Havia todos os tipos
jogos do ensino médio ontem à noite.

66
00:06:25,900 --> 00:06:27,200
Onde está a mão?

67
00:06:27,300 --> 00:06:29,000
Tenho que estar presente
aqui em algum lugar.

68
00:06:37,900 --> 00:06:40,100
A mão - onde
você encontrou?

69
00:06:40,800 --> 00:06:43,500
A 20 metros de distância, duas horas depois.

70
00:06:46,600 --> 00:06:48,118
David, ele não representa.

71
00:06:48,217 --> 00:06:49,633
Por que está demorando tanto?

72
00:06:49,732 --> 00:06:51,400
Não consigo tirar o capacete.

73
00:06:53,500 --> 00:06:55,800
É melhor eu atender isso
dez cartas para Mandy imediatamente.

74
00:06:59,900 --> 00:07:00,900
Você segura o capacete.

75
00:07:04,800 --> 00:07:06,600
Seu rosto parece
como hambúrguer.

76
00:07:21,600 --> 00:07:23,900
Eu encontrei o mesmo
pó preto em suas roupas.

77
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Olá, Mandy.

78
00:07:28,300 --> 00:07:30,400
Recebi uma nota de dez cartas do nosso John Doe.

79
00:07:30,700 --> 00:07:31,933
Bem, vamos ver se combina

80
00:07:32,032 --> 00:07:34,000
o kit seguro que
Holstein trouxe.

81
00:07:34,100 --> 00:07:36,068
Só tem mais um
criança desaparecida

82
00:07:36,167 --> 00:07:37,500
naquela escola.

83
00:07:40,500 --> 00:07:42,433
Ei, se você tivesse um filho,

84
00:07:42,532 --> 00:07:44,618
você colecionaria um kit de segurança para eles?

85
00:07:44,717 --> 00:07:46,800
Por que não? É melhor estar preparado.

86
00:07:47,300 --> 00:07:49,600
Pense nisso como um
apólice de seguro barata.

87
00:07:50,600 --> 00:07:53,300
É apenas uma impressão
cartão, um cotonete e uma foto.

88
00:07:53,600 --> 00:07:55,900
Então vá para a cama todos
esperando que você não precise usá-lo.

89
00:07:58,200 --> 00:08:00,433
Hum. bem, há uma correspondência.

90
00:08:00,532 --> 00:08:02,600
Seu John Doeis
Vicente Bartley.

91
00:08:03,500 --> 00:08:04,100
Sim?

92
00:08:04,200 --> 00:08:04,800
Sim.

93
00:08:05,900 --> 00:08:07,468
Ok, ótimo. Obrigado.

94
00:08:07,567 --> 00:08:09,100
De nada.

95
00:08:13,900 --> 00:08:16,368
Bem, nada.
quer dizer, estava escuro.

96
00:08:16,467 --> 00:08:16,933
Estava muito escuro.

97
00:08:17,032 --> 00:08:18,768
Um minuto estamos
casado, e o próximo...

98
00:08:18,867 --> 00:08:20,500
Quer saber? Bom para você.

99
00:08:21,300 --> 00:08:22,668
Os divórcios deveriam ser como band-aids,

100
00:08:22,767 --> 00:08:24,900
um puxão rápido e pronto.

101
00:08:25,000 --> 00:08:26,700
Você acha?

102
00:08:26,800 --> 00:08:29,000
Ah, o que eu sei?

103
00:08:29,100 --> 00:08:32,900
Eddie e eu ficamos
juntos por muito tempo.

104
00:08:33,000 --> 00:08:34,800
Cada decisão
foi um ato do Congresso.

105
00:08:44,600 --> 00:08:47,700
É o fim de um
época, senhoras e senhores.

106
00:08:47,800 --> 00:08:51,368
<i>Hampton Huxley, editor da revista Hux--</i>

107
00:08:51,467 --> 00:08:53,000
onde os meninos se tornaram homens,

108
00:08:53,100 --> 00:08:55,518
e os homens tornaram-se mais viris - morreu.

109
00:08:55,617 --> 00:08:58,000
Essa revista ficou
eu através do Vietnã.

110
00:08:58,100 --> 00:09:00,600
Ah, isso seria
explica os espectadores na frente.

111
00:09:00,700 --> 00:09:02,368
Eles eram gatinhos.

112
00:09:02,467 --> 00:09:04,033
Sim, Kitties, de fato.

113
00:09:04,132 --> 00:09:05,900
Ele estava jantando com alguns
eles quando ele comprou a fazenda.

114
00:09:06,000 --> 00:09:07,400
Senhorita Summerand
Senhorita Winter, eu acredito.

115
00:09:07,500 --> 00:09:10,200
Todo homem em
a família Phillips

116
00:09:10,300 --> 00:09:11,868
<i>obtém uma assinatura vitalícia do Hux</i>

117
00:09:11,96

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *