CSI 8×12

Série: CSI
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: 99982594c5c497e90e99f1dec3269682aca64180
Tamanho: 54.192 bytes (52,92 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:44:34
Ver trecho da legenda: CSI 8×12 LOL PTBR
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,900
MULHER:
<i>Ninguém sabia que ele estava vindo.</i>

2
00:00:05,300 --> 00:00:06,900
<i>Ninguém sabia o nome dele.</i>

3
00:00:09,400 --> 00:00:10,700
<i>Bem, se você parar de falar</i>
<i>por um minuto, você entenderia.</i>

4
00:00:10,800 --> 00:00:14,800
<i>A investigação foi</i>
<i>comprometido.</i>

5
00:00:14,900 --> 00:00:16,600
<i>Vidas estão em risco.</i>

6
00:00:17,500 --> 00:00:19,100
<i>Quantas pessoas</i>
<i>faz mais a coisa certa?</i>

7
00:00:19,100 --> 00:00:20,000
<i>Tem consciência?</i>

8
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
<i>Don Cook nem sabia</i>
<i>o que ele viu.</i>

9
00:00:24,200 --> 00:00:25,600
<i>El Matocho não mata</i>
<i>pela emoção</i>

10
00:00:25,600 --> 00:00:27,200
<i>ou porque ele foi abusado</i>
<i>quando criança.</i>

11
00:00:27,300 --> 00:00:30,100
<i>Ele mata porque</i>
<i>é a resposta dele para tudo.</i>

12
00:00:30,600 --> 00:00:33,000
<i>Eu o testemunhei pessoalmente.</i>

13
00:00:33,000 --> 00:00:34,800
<i>Foi o suficiente</i>
<i>para uma acusação.</i>

14
00:00:34,900 --> 00:00:36,000
<i>Sem acusação, sem julgamento.</i>

15
00:00:36,000 --> 00:00:37,900
<i>Ele fica livre</i>
<i>e La Tijera fica mais forte.</i>

16
00:00:37,900 --> 00:00:40,900
<i>Então não me condene dizendo</i>
<i>isso pode ser um acidente.</i>

17
00:00:42,900 --> 00:00:44,500
???? <i>Não me importo com quem está de plantão,</i>
<i>Conrado,</i>

18
00:00:44,500 --> 00:00:46,200
??? <i>ou sobre seu protocolo estúpido.</i>

19
00:00:46,200 --> 00:00:47,700
<i>Eu quero Grissom.</i>

20
00:00:47,800 --> 00:00:51,500
1000 Castanha
e 918...

21
00:00:52,000 --> 00:00:54,400
Talvez a recepção seja uma droga
aqui fora.

22
00:00:54,600 --> 00:00:56,000
Eu disse que quero Grissom.

23
00:00:57,300 --> 00:00:59,800
Digamos que eu perguntei por ele pessoalmente.

24
00:01:03,600 --> 00:01:05,400
Eu não quero ninguém
tocando qualquer coisa.

25
00:01:05,400 --> 00:01:05,900
Obrigado por tudo

26
00:01:05,900 --> 00:01:08,000
sua ajuda, pessoal.

27
00:01:09,000 --> 00:01:10,700
O caso é transferido para Grissom.

28
00:01:10,700 --> 00:01:12,000
Ele está doente em casa, Maddy.

29
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Sim, eu ouvi tudo sobre isso
de Ecklie. Blá, blá, blá.

30
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
O ponto que ele e você
parece estar faltando

31
00:01:18,000 --> 00:01:19,300
é que eu tenho 18

32
00:01:19,300 --> 00:01:21,200
grandes juristas peneirando
através de provas,

33
00:01:21,200 --> 00:01:23,400
tentando me ajudar a indiciar um
das gangues mais mortais

34
00:01:23,400 --> 00:01:24,200
essa cidade já...

35
00:01:24,200 --> 00:01:26,000
Quem está no comando da cena?!

36
00:01:26,200 --> 00:01:27,100
Eu sou.

37
00:01:28,000 --> 00:01:29,500
Pelo amor de Deus.

38
00:01:33,100 --> 00:01:35,300
Madeleine Klein, Adjunta DA.

39
00:01:35,400 --> 00:01:37,900
Albert Robbins,
Médico legista do condado de Clark.

40
00:01:41,500 --> 00:01:42,500
LATÃO:
Fale comigo, Davi.

41
00:01:42,500 --> 00:01:43,900
Confirma que é Don Cook.

42
00:01:45,900 --> 00:01:47,400
Isso é por nossa conta.

43
00:01:48,200 --> 00:01:49,500
O que você tem, doutor?

44
00:01:49,700 --> 00:01:51,600
Além das queimaduras óbvias
sobre a melhor parte

45
00:01:51,600 --> 00:01:54,000
do seu corpo,
há isso.

46
00:01:55,300 --> 00:01:56,700
Ele foi baleado.

47
00:02:24,900 --> 00:02:28,900
<font color="#4096d1">±¾×ÖϽö¹©Ñ§Ï°½»Á÷£¬ÑϽûÓÓÚÉÌÒµÓÃ;</font>

48
00:02:34,500 --> 00:02:38,500
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
Ƭû:CSI µÚ8¼¾µÚ12¼¯</font>

49
00:02:58,800 --> 00:03:02,800
<font color=#4096d1>-=ÆÆÀÃÜ×ÖĻ×é=-
·Ò룺¸öÈËID
У♪Ô£º¸öÈËID
ʱ¼äÖ᣺ÂóÂó&¿¨Èø</font>

50
00:03:08,300 --> 00:03:09,700
mxcc???

51
00:03:09,700 --> 00:03:11,800
Trecho isolado da Rota 2,

52
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
carro queimado no acostamento,

53
00:03:14,100 --> 00:03:17,200
vítima masculina queimada
fora do carro a 6 metros de distância.

54
00:03:17,300 --> 00:03:19,800
Ferimento de bala única
para a parte inferior das costas.

55
00:03:19,800 --> 00:03:21,400
O motorista que passava ligou.

56
00:03:21,400 --> 00:03:24,300
Corpo de Bombeiros chegou
dentro de 12 minutos.

57
00:03:24,300 --> 00:03:26,500
O fogo queimou tão quente,
eles tiveram que usar espuma

58
00:03:26,600 --> 00:03:29,600
para divulgá-lo, o que, claro,
nunca é bom para nós.

59
00:03:29,600 --> 00:03:30,500
Onde ele está?

60
00:03:34,400 --> 00:03:35,900
Eu estive esperando
mais de uma hora para você.

61
00:03:35,900 --> 00:03:37,300
O que, você está andando aqui?

62
00:03:39,600 --> 00:03:41,100
Quantas vezes já
eu saí da cama

63
00:03:41,100 --> 00:03:43,300
no meio do
noite para você, Gil?

64
00:03:44,500 --> 00:03:48,100
Sim. Sim, bem, eu gostaria
para telefonar também.

65
00:03:48,100 --> 00:03:49,800
Saí de uma reunião de AA
para isso.

66
00:03:49,800 --> 00:03:51,700
Supera a pneumonia ambulante.

67
00:03:52,700 --> 00:03:54,600
Aqui está,
Olhos e ouvidos.

68
00:03:55,100 --> 00:03:56,200
Manteremos contato.

69
00:03:58,900 --> 00:04:00,800
Então o vice-promotor saiu da cama
para você?

70
00:04:01,500 --> 00:04:02,700
Cama de quem?

71
00:04:02,800 --> 00:04:04,200
Fale comigo sobre a estrada.

72
00:04:04,200 --> 00:04:05,100
Tudo bem.

73
00:04:05,800 --> 00:04:11,300
O caminho dos destroços começa
aproximadamente 100 metros

74
00:04:11,300 --> 00:04:13,000
de onde o veículo
veio descansar.

75
00:04:13,300 --> 00:04:14,800
Mostre-me o que você vê.

76
00:04:33,500 --> 00:04:35,000
O que você está fazendo,
uma sessão de catálogo?

77
00:04:35,300 --> 00:04:37,000
Onde está seu chapéu combinando
com seu pompom?

78
00:04:37,300 --> 00:04:39,400
Deixe-me em paz.
Estou resfriado.

79
00:04:39,900 --> 00:04:42,400
Então, com base no
padrão de detritos,

80
00:04:43,000 --> 00:04:45,600
a vítima dirigia o carro
quando o incêndio começou.

81
00:04:45,800 --> 00:04:47,400
Desviando por toda parte
a estrada.

82
00:04:47,800 --> 00:04:49,700
Provavelmente porque ele estava pegando fogo.

83
00:05:01,400 --> 00:05:02,500
O que você acha?

84
00:05:03,000 --> 00:05:04,400
Parece certo.

85
00:05:14,800 --> 00:05:15,800
Gesundheit.

86
00:05:16,200 --> 00:05:17,100
Obrigado.

87
00:05:17,500 --> 00:05:20,000
Rapaz, eu espero
<i>Não estou</i> ficando doente.

88
00:05:20,000 --> 00:05:22,500
Não estou encontrando nenhum derramamento
padrões no exterior.

89
00:05:23,100 --> 00:05:24,000
O capô

90
00:05:24,100 --> 00:05:25,700
e os painéis frontais
estão no primer

91
00:05:25,700 --> 00:05:27,600
e os pneus dianteiros são
queimado até a borda.

92
00:05:27,800 --> 00:05:30,500
Pense no fogo
provavelmente começou em
o compartimento do motor.

93
00:05:30,700 --> 00:05:31,300
Novos motores de automóveis

94
00:05:31,300 --> 00:05:33,500
não pegue fogo,
não por acidente.

95
00:05:33,500 --> 00:05:35,800
Agora teremos que recuperá-lo
ao laboratório para ver mais de perto.

96
00:05:36,000 --> 00:05:39,200
E caras pegando fogo não param
para fechar portas.

97
00:05:39,600 --> 00:05:41,800
Não, não, falei com o
chefe do batalhão sobre isso.

98
00:05:41,900 --> 00:05:43,600
Ele disse que o motorista
lado estava aberto

99
00:05:43,600 --> 00:05:44,800
quando seus meninos apareceram,

100
00:05:44,800 --> 00:05:47,900
e que a pressão
a mangueira provavelmente fechou.

101
00:05:47,900 --> 00:05:48,900
Provavelmente?

102
00:05:50,500 --> 00:05:51,800
Hosers.

103
00:05:54,600 --> 00:05:56,000
Nick, venha aqui.

104
00:06:02,000 --> 00:06:03,300
Limpe isso, sim?

105
00:06:09,900 --> 00:06:13,000
"L-A-T." Essa é a etiqueta de La Tijera.

106
00:06:16,900 --> 00:06:18,600
Rapaz, você está horrível.

107
00:06:18,800 --> 00:06:20,700
Eu preciso de açúcar. Você tem um refrigerante?

108
00:06:22,000 --> 00:06:23,400
Que bom ver você também, Maddy.

109
00:06:23,700 --> 00:06:26,200
Valor de seis meses
de investigação;

110
00:06:26,200 --> 00:06:27,900
dois meses trabalhando
com o grande júri;

111
00:06:27,900 --> 00:06:30,600
cinco acusações de baixo nível
cont

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *