CSI 7×5

Série: CSI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 0bc841126586e812b2fd761aea338e591f029d86
Tamanho: 45.661 bytes (44,59 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:44:04
Ver trecho da legenda: CSI 7×5 LOL PTBR
1
00:01:41,960 --> 00:01:54,370
<cor da fonte=#38B0DE>
ÒÁµéÔ°ÃÀ¾ç<sfile.ydy.com>ÈÙÓþ³ö Æ·
±¾×ÖϽö¹©Ñ§Ï°½»Á÷£¬ÑϽûÓÃÓÚÉÌҵ;¾♪
</font>

2
00:01:57,930 --> 00:02:06,970
<font color=#38B0DE>-=YTET-ÒÁµéÔ°×ÖĻ×é=-
·Òë:
У♪Ô:
ʱ¼äÖá: ¿ìÀÖµÄÊ÷ÀÁ
</font>

3
00:02:07,320 --> 00:02:14,230
<cor da fonte=#38B0DE>
-=CSI=-
T07 E05 </font>

4
00:02:26,020 --> 00:02:28,080
você sabe, se você pensar nisso

5
00:02:29,310 --> 00:02:31,770
esta é uma das maneiras mais antigas de matar alguém

6
00:02:32,360 --> 00:02:33,470
Considerando onde estamos,

7
00:02:33,860 --> 00:02:35,180
altamente simbólico

8
00:02:35,700 --> 00:02:37,320
Que você está bem,

9
00:02:37,660 --> 00:02:41,610
o dois por quatro está empatado
o andaime com um único laço

10
00:02:42,800 --> 00:02:47,110
Há uma polia vazia aqui
Poderíamos abaixá-la com isso

11
00:02:47,300 --> 00:02:50,390
Provavelmente foi assim que o kill gohe fir pla

12
00:02:50,610 --> 00:02:51,840
Então ele largou a corda

13
00:02:52,490 --> 00:02:54,530
Eu não ficaria surpreso em
encontre-o por aqui em algum lugar

14
00:02:54,840 --> 00:02:56,080
As primeiras coisas primeiro

15
00:02:56,300 --> 00:02:59,290
Use eu vou passar por esta polia,

16
00:03:00,000 --> 00:03:01,850
e então deixar você suportar o peso

17
00:03:02,220 --> 00:03:03,370
Vou marcar a corda,

18
00:03:04,010 --> 00:03:04,960
corte o nó

19
00:03:05,850 --> 00:03:07,150
para baixo ela vai

20
00:03:16,740 --> 00:03:17,900
-Pronto
-Sim

21
00:03:17,970 --> 00:03:19,790
Você aguenta o peso, eu corto em três

22
00:03:20,050 --> 00:03:23,280
Um Dois três

23
00:03:24,850 --> 00:03:26,390
-Entendido?
-Sim,

24
00:03:26,470 --> 00:03:27,530
pronto

25
00:03:29,590 --> 00:03:32,580
Oh, onde quer que Eder esteja

26
00:03:32,690 --> 00:03:34,570
Sim, isso ou altamente motivado

27
00:03:34,810 --> 00:03:38,070
Você sabe como é
quando a adrenalina de alguém aumenta

28
00:03:38,430 --> 00:03:39,900
Sinta que eles podem fazer qualquer coisa

29
00:03:47,560 --> 00:03:48,780
Tudo bem, é isso

30
00:04:07,990 --> 00:04:10,170
pai frank mora na terra de manana

31
00:04:10,590 --> 00:04:12,120
Bem, tenho certeza que ele está a caminho

32
00:04:12,190 --> 00:04:14,400
Padre frank é um padre maravilhoso

33
00:04:14,470 --> 00:04:16,750
E desde que ele está aqui,
a frequência à igreja triplicou

34
00:04:16,830 --> 00:04:18,700
Entre nossas congregantes femininas

35
00:04:19,720 --> 00:04:22,460
Nós ele patrocina o nosso fundo de construção

36
00:04:22,600 --> 00:04:23,900
Um patrocinador

37
00:04:24,140 --> 00:04:25,250
O grande homem

38
00:04:25,860 --> 00:04:27,100
A concessionária de automóveis

39
00:04:28,610 --> 00:04:31,320
A hora da morte foi por volta das 14h e 16h

40
00:04:33,120 --> 00:04:34,260
Ferimento feio na cabeça

41
00:04:35,160 --> 00:04:36,420
Ela estava sangrando ativamente,

42
00:04:36,530 --> 00:04:39,900
então ela tinha que estar viva
quando ela estava amarrada ao css

43
00:04:40,420 --> 00:04:42,410
T ed de sufocamento

44
00:04:42,630 --> 00:04:43,830
Como Jesus

45
00:04:44,290 --> 00:04:45,960
Bem, Jesus tinha um apoio para os pés

46
00:04:46,110 --> 00:04:48,920
Ele foi capaz de se levantar
e respire fundo

47
00:04:50,940 --> 00:04:57,090
Provavelmente ficou paralisado e o intercostal
os músculos não conseguiam funcionar

48
00:04:57,400 --> 00:05:00,020
Ela foi capaz de expirar, mas não de inspirar

49
00:05:00,490 --> 00:05:04,860
Com o tempo, o dióxido de carbono se acumulou em seus pulmões
e bloodamup na cidade cst

50
00:05:04,940 --> 00:05:08,050
Seu coração entrou em fibrilação

51
00:05:09,450 --> 00:05:11,610
tortura horrível em qualquer século

52
00:05:12,150 --> 00:05:14,700
Em 18 anos, esta é minha primeira crucificação

53
00:05:15,970 --> 00:05:18,710
Em uma igreja católica sem crucificações

54
00:05:18,820 --> 00:05:21,860
Imagino que o padre seja um teólogo da ressurreição,

55
00:05:21,930 --> 00:05:24,110
em oposição a um teólogo da crucificação

56
00:05:24,550 --> 00:05:27,490
Eles acreditam em perdão em vez de penitência

57
00:05:27,580 --> 00:05:29,290
Todos nós poderíamos usar um pouco de perdão

58
00:05:29,390 --> 00:05:31,300
Ela estava sangrando por causa dos ferimentos na cabeça,

59
00:05:31,390 --> 00:05:33,080
e a surra não aconteceu lá em cima

60
00:05:34,310 --> 00:05:36,350
a poça de sangue !!!!

61
00:05:38,310 --> 00:05:39,690
e o rastro de sangue...

62
00:05:41,290 --> 00:05:43,510
as pontas estão apontando para a estátua

63
00:05:45,420 --> 00:05:47,300
Ela está sangrando no caminho para cá

64
00:05:48,040 --> 00:05:50,280
Vou voltar atrás, ver se consigo encontrar o ponto de origem

65
00:05:52,390 --> 00:05:53,250
Com licença,

66
00:05:56,260 --> 00:05:57,490
huh, eu-eu posso ir, pai

67
00:05:57,550 --> 00:05:58,600
-eu vejo você
-ok

68
00:05:59,070 --> 00:06:00,580
Eu sou o pastor da igreja

69
00:06:00,890 --> 00:06:01,820
Ei, capitão

70
00:06:02,600 --> 00:06:03,650
Ele cuidará de você

71
00:06:05,600 --> 00:06:06,700
Padre Frank Berlim

72
00:06:06,920 --> 00:06:08,550
Eu sou Jim Brass, polícia de Las Vegas

73
00:06:10,910 --> 00:06:12,990
Pretendemos estar aqui, onde você
ser benervi café da manhã no abrigo

74
00:06:13,120 --> 00:06:14,570
Eu entendo que houve uma morte na igreja

75
00:06:14,640 --> 00:06:15,830
Quanto tempo antes de você sair daqui

76
00:06:16,380 --> 00:06:18,260
Pai, esta é uma investigação de assassinato

77
00:06:18,710 --> 00:06:20,150
É só que esperamos mamãe às 10:00,

78
00:06:20,220 --> 00:06:21,760
Eu desorro gordo,

79
00:06:21,810 --> 00:06:23,810
mas uh, esta é uma cena de crime

80
00:06:23,910 --> 00:06:25,600
Você não vai ter sua igreja de volta por um tempo

81
00:06:25,740 --> 00:06:27,920
Está tudo bem se definirmos a massa
no centro comunitário

82
00:06:27,990 --> 00:06:29,640
Sim, claro, não tenho nenhum problema com isso

83
00:06:31,260 --> 00:06:33,290
Er,uld 'll cantando "no paraíso

84
00:06:33,390 --> 00:06:34,370
"Eu vou cuidar disso, pai

85
00:06:35,660 --> 00:06:37,680
Cantamos o hino pelos mortos
toda vez que temos uma morte

86
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
As irmãs não conseguiram identificar a vítima,
então precisaremos que você dê uma olhada

87
00:06:41,800 --> 00:06:43,600
Não antor

88
00:06:43,800 --> 00:06:46,420
É só que tivemos
mais de meia dúzia de mortes este ano

89
00:06:46,500 --> 00:06:47,780
Nunca tivemos que fechar a igreja

90
00:06:47,840 --> 00:06:49,000
Isso porque, neste bairro,

91
00:06:49,070 --> 00:06:53,080
aqueles abandonados e aictsdd de drogas
morreu de insolação, d olage

92
00:06:53,650 --> 00:06:55,550
Nenhum deles estava pendurado nas vigas

93
00:06:56,140 --> 00:06:59,160
Padre Frank Berlim,
este é Gil Grissom do laboratório criminal

94
00:07:04,570 --> 00:07:05,900
Você a reconhece

95
00:07:12,320 --> 00:07:13,760
Vou aceitar isso como um não

96
00:07:15,580 --> 00:07:16,720
Com licença, pai

97
00:07:16,790 --> 00:07:18,290
Isso é sangue na sua jaqueta

98
00:07:21,380 --> 00:07:23,330
Nós brigamos no abrigo, eu tive que terminar

99
00:07:23,550 --> 00:07:25,080
Vamos precisar do chefe:

100
00:07:27,420 --> 00:07:29,610
Então você tem que vir ao centro
para a delegacia

101
00:07:29,930 --> 00:07:32,950
Se você vai rezar missa mais tarde,
você tem que mudar de qualquer maneira, certo

102
00:07:34,330 --> 00:07:37,330
Greg, com muita coisa

103
00:07:41,720 --> 00:07:43,800
É um pecado maior mentir se você é padre

104
00:07:44,000 --> 00:07:45,100
Eu espero que sim

105
00:08:21,480 --> 00:08:23,090
essa é para você, M

106
00:08:35,560 --> 00:08:38,380
Quando vou recuperá-los,
Eu só tenho três conjuntos de roupas

107
00:08:38,740 --> 00:08:42,460
Respeitosamente, pai, de mulher
foi assassinado na sua igreja @@@

108
00:08:42,820 --> 00:08:44,590
você tem sorte de não estar preso

109
00:10:14,760 --> 00:10:16,860
havia buganvílias na cena do crime

110
00:10:18,820 --> 00:10:20,770
Dois arbustos na entrada da igreja

111
00:10:23,080 --> 00:10:26,440
Uma visão ger

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *