Série: CSI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 24º (E24)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 24º (E24)
Identificador:
Tamanho: 39.670 bytes (38,74 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:56
691447f362d965e3b3a52104c6a147df43d80817Tamanho: 39.670 bytes (38,74 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:56
Ver trecho da legenda: CSI 7×24 LOL PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,730 Os detalhes. 3 00:00:03,730 --> 00:00:04,830 Aterrorizante... 4 00:00:04,830 --> 00:00:06,540 Acho que a Barbie Malibu fez isso. 5 00:00:06,540 --> 00:00:09,640 Bem, então há muito mais para Barbie do que apenas um rostinho bonito. 6 00:00:09,640 --> 00:00:13,070 Porque esta é uma escala perfeita de meia polegada modelo da sala. 7 00:00:13,070 --> 00:00:17,040 Três visões diferentes da mesma boneca morta. 8 00:00:17,490 --> 00:00:20,140 Supondo que eles estejam todos os filhos adotivos da Dell, 9 00:00:20,140 --> 00:00:22,180 há 13 deles. 10 00:00:22,180 --> 00:00:26,680 Encontrei um elemento comum em todas as quatro miniaturas...Bleach. 11 00:00:28,970 --> 00:00:31,030 Atordoado com a morte do ex-alto 12 00:00:31,030 --> 00:00:33,960 classificado júnior peso médio Lorenzo "feliz" morales, 13 00:00:33,960 --> 00:00:37,450 cujo corpo foi encontrado flutuando em uma piscina ontem à noite 14 00:00:37,450 --> 00:00:40,300 na fazenda de cana bordel no condado de Bryant. 15 00:00:40,300 --> 00:00:43,570 Morales, mais conhecido por sua habilidade de levar um soco, 16 00:00:43,570 --> 00:00:47,020 supostamente estava tentando um retorno ao boxe. 17 00:02:21,480 --> 00:02:23,120 ei, chefe, 18 00:02:23,120 --> 00:02:26,260 ouvi dizer que você tem uma pista mais um dos adotivos da Dell. 19 00:02:26,880 --> 00:02:29,420 Acabei de receber um e-mail. Raimundo Dell. 20 00:02:30,220 --> 00:02:35,070 Morreu há dois anos em algum bizarro Incidente com retroescavadeira em Rapid City. 21 00:02:35,890 --> 00:02:38,650 Ok. Isso é bom. 22 00:02:38,650 --> 00:02:40,410 Menos um suspeito. 23 00:02:42,690 --> 00:02:43,530 sombrio. 24 00:02:43,530 --> 00:02:47,930 Ordem judicial para outro garoto Dell idoso Henderson - a rua da água 1621 - acabou de passar. 25 00:02:47,930 --> 00:02:49,280 Você está pronto para uma visita domiciliar? 26 00:02:49,280 --> 00:02:51,600 Encontro você lá. 27 00:02:53,220 --> 00:02:56,660 Então, estamos tentando entrar em contato Sr. Dell por algumas semanas. 28 00:02:56,660 --> 00:02:58,630 Você já ouviu falar dele? 29 00:02:58,630 --> 00:03:00,660 Não, mas isso provavelmente é porque o aluguel está vencido. 30 00:03:00,660 --> 00:03:04,080 Veja, por aqui, temos principalmente o tipo de inquilinos que não gostam de pagar muito as contas. 31 00:03:04,080 --> 00:03:05,340 é esse. 32 00:03:05,340 --> 00:03:07,290 Eu me pergunto por quê. 33 00:03:07,290 --> 00:03:09,800 Trevor Dell, abra. Polícia de Las Vegas. 34 00:03:12,730 --> 00:03:15,780 Você tem minha autoridade usar força letal. 35 00:03:15,780 --> 00:03:18,250 Ei, cale a boca e afaste-se. 36 00:03:20,780 --> 00:03:22,980 Alguém em casa? Esta é a polícia. 37 00:03:24,850 --> 00:03:26,240 Alguém gosta de frio. 38 00:03:26,240 --> 00:03:29,660 Vegas em maio, além do aquecimento global. 39 00:03:37,450 --> 00:03:40,450 Ei, Gil, temos um corpo. 40 00:03:42,500 --> 00:03:44,640 sim, controle, aqui é Jim Brass. 41 00:03:44,640 --> 00:03:47,750 Eu tenho um 419 em 1621 água rua, apartamento 2b. 42 00:03:51,570 --> 00:03:53,310 O que, você perde seu interesse em cadáveres? 43 00:03:53,310 --> 00:03:57,060 Não. Mas temo que o O assassino em miniatura chegou aqui primeiro. 44 00:04:00,790 --> 00:04:10,670 -=www.ydy.com/bbs=- orgulhosamente apresenta 45 00:04:16,900 --> 00:04:26,700 sincronizar:YTET-cjµÄjqС♪Ó -=www.ydy.com/bbs= 46 00:04:26,700 --> 00:04:31,860 CSI Temporada 7, Episódio 24 47 00:04:36,730 --> 00:04:39,150 duas lacerações distintas 48 00:04:39,150 --> 00:04:43,080 um na testa, um na parte de trás do crânio. 49 00:04:43,520 --> 00:04:46,170 A lividez é fixa. 50 00:04:46,490 --> 00:04:48,740 Decomp está muito bem desenvolvido. 51 00:04:48,740 --> 00:04:52,000 O ar condicionado teria ficado lento isso e mumificação acelerada. 52 00:04:52,000 --> 00:04:55,250 O corpo foi selado no apartamento. Não há atividade de insetos. 53 00:04:55,250 --> 00:04:57,220 Tanto para T. O. D. 54 00:04:57,220 --> 00:05:00,340 Poderia ser um par de dias a algumas semanas. 55 00:05:00,340 --> 00:05:02,090 Assassino em miniatura? 56 00:05:04,490 --> 00:05:06,130 é difícil dizer. 57 00:05:06,130 --> 00:05:09,510 Não encontrei uma miniatura da cena ainda. Apenas isso. 58 00:05:09,510 --> 00:05:11,430 As roupas combinam. 59 00:05:11,430 --> 00:05:14,050 A vítima é enfermeira do PT, 60 00:05:14,050 --> 00:05:16,420 mas não há sangue na boneca, 61 00:05:16,420 --> 00:05:18,230 e não está posicionado como o corpo. 62 00:05:18,230 --> 00:05:21,640 Bleach no local, assim como os outros. 63 00:05:21,640 --> 00:05:24,680 Talvez este não tenha sido planejado. 64 00:05:24,680 --> 00:05:27,960 Talvez o assassino tenha que fazer a miniatura depois do fato, 65 00:05:27,960 --> 00:05:31,590 é por isso que está tão frio aqui, para preservar o corpo. 66 00:05:32,920 --> 00:05:35,140 Não creio que possamos descartar nada. 67 00:05:35,140 --> 00:05:37,410 É tudo seu, minha querida. 68 00:06:41,770 --> 00:06:45,680 comparando materiais de construção do novo boneca para ver se é o mesmo trabalho que os outros? 69 00:06:45,680 --> 00:06:48,050 - sim. - Existe alguma dúvida? 70 00:06:48,050 --> 00:06:50,140 Vivo pelo princípio da incerteza. 71 00:06:50,140 --> 00:06:53,590 O simples ato de observar um fenômeno muda sua natureza. 72 00:06:53,590 --> 00:06:56,240 Então, ao tentar pegar o assassino, nós mudamos seu comportamento. 73 00:06:56,240 --> 00:06:58,410 Tenho certeza que sim. 74 00:07:09,590 --> 00:07:10,640 o que? 75 00:07:10,640 --> 00:07:12,360 Uma impressão digital. 76 00:07:12,360 --> 00:07:16,800 Bem, não havia nenhum vestígio físico qualquer um dos outros bonecos ou miniaturas. 77 00:07:16,800 --> 00:07:19,590 Talvez ele finalmente tenha ficado descuidado. 78 00:07:50,070 --> 00:07:53,030 Ah, Natália? Davis? Natália Davis? Você é o próximo, 79 00:07:55,830 --> 00:07:58,550 Izzy delancy. Hoity - toity, hmm? 80 00:07:58,550 --> 00:08:01,270 É uma pena o que aconteceu com ele, né? 81 00:08:01,270 --> 00:08:03,290 Você estava lá por toda aquela bobagem? 82 00:08:04,350 --> 00:08:06,620 Que pena, hein? 83 00:08:11,880 --> 00:08:13,520 você é um pequeno infrator da lei. 84 00:08:13,520 --> 00:08:18,340 Diz aqui, você, uh, prefira ser pago em dinheiro. 85 00:08:18,340 --> 00:08:20,750 Você gosta de trabalhar fora dos livros, hein? 86 00:08:21,120 --> 00:08:23,280 O bom e velho tio Sam provavelmente não estou muito feliz com isso, hein? 87 00:08:23,280 --> 00:08:28,360 Isso é... porque... eu - Eu... ah, ah, 88 00:08:29,180 --> 00:08:32,080 ah, ah, ah. 89 00:08:32,930 --> 00:08:37,510 você fala inglês, você tem tudo seus papéis. Não, tudo bem. Está tudo bem. 90 00:08:37,510 --> 00:08:41,720 Mas com toda a seriedade, você não importa-se de fazer suas impressões digitais? 91 00:08:41,720 --> 00:08:46,060 Veja, tivemos a sorte de conseguir um contrato para os edifícios municipais do centro da cidade. 92 00:08:46,060 --> 00:08:49,080 Você sabe, o prefeito escritório, departamento de polícia. 93 00:08:49,080 --> 00:08:50,170 Sim. 94 00:08:50,170 --> 00:08:54,970 Mas, você sabe, eles exigem uma verificação de antecedentes para qualquer um que vá trabalhar naquele prédio, mesmo temporário. 95 00:08:55,780 --> 00:09:00,070 Claro. Tudo bem. 96 00:09:00,070 --> 00:09:02,320 Sim... 97 00:09:04,940 --> 00:09:08,760 escute, querido, você parece uma garota muito legal, muito legal, 98 00:09:08,760 --> 00:09:14,680 mas somos chamados de platina empregadas domésticas por um motivo. 99 00:09:14,680 --> 00:09:16,440 eu - Eu simplesmente não vejo o brilho. 100 00:09:16,440 --> 00:09:20,450 Não. Não, estou muito bem. 101 00:09:20,870 --> 00:09:24,540 E eu tenho excepcional atenção aos detalhes. 102 00:09:24,540 --> 00:09:27,530 Você limpa entre as persianas? 103 00:09:27,530 --> 00:09:29,530 Não. É mais como memória. 104 00:09:29,530 -
Deixe um comentário