CSI 7×24

Série: CSI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 24º (E24)

Identificador: 691447f362d965e3b3a52104c6a147df43d80817
Tamanho: 39.670 bytes (38,74 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:56
Ver trecho da legenda: CSI 7×24 LOL PTBR
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:02,400 --> 00:00:03,730
Os detalhes.

3
00:00:03,730 --> 00:00:04,830
Aterrorizante...

4
00:00:04,830 --> 00:00:06,540
Acho que a Barbie Malibu fez isso.

5
00:00:06,540 --> 00:00:09,640
Bem, então há muito mais para
Barbie do que apenas um rostinho bonito.

6
00:00:09,640 --> 00:00:13,070
Porque esta é uma escala perfeita de meia polegada
modelo da sala.

7
00:00:13,070 --> 00:00:17,040
Três visões diferentes
da mesma boneca morta.

8
00:00:17,490 --> 00:00:20,140
Supondo que eles estejam
todos os filhos adotivos da Dell,

9
00:00:20,140 --> 00:00:22,180
há 13 deles.

10
00:00:22,180 --> 00:00:26,680
Encontrei um elemento comum em todas as quatro miniaturas...Bleach.

11
00:00:28,970 --> 00:00:31,030
Atordoado com a morte do ex-alto

12
00:00:31,030 --> 00:00:33,960
classificado júnior peso médio
Lorenzo "feliz" morales,

13
00:00:33,960 --> 00:00:37,450
cujo corpo foi encontrado flutuando
em uma piscina ontem à noite

14
00:00:37,450 --> 00:00:40,300
na fazenda de cana
bordel no condado de Bryant.

15
00:00:40,300 --> 00:00:43,570
Morales, mais conhecido por
sua habilidade de levar um soco,

16
00:00:43,570 --> 00:00:47,020
supostamente estava tentando
um retorno ao boxe.

17
00:02:21,480 --> 00:02:23,120
ei, chefe,

18
00:02:23,120 --> 00:02:26,260
ouvi dizer que você tem uma pista
mais um dos adotivos da Dell.

19
00:02:26,880 --> 00:02:29,420
Acabei de receber um e-mail. Raimundo Dell.

20
00:02:30,220 --> 00:02:35,070
Morreu há dois anos em algum bizarro
Incidente com retroescavadeira em Rapid City.

21
00:02:35,890 --> 00:02:38,650
Ok. Isso é bom.

22
00:02:38,650 --> 00:02:40,410
Menos um suspeito.

23
00:02:42,690 --> 00:02:43,530
sombrio.

24
00:02:43,530 --> 00:02:47,930
Ordem judicial para outro garoto Dell idoso
Henderson - a rua da água 1621
- acabou de passar.

25
00:02:47,930 --> 00:02:49,280
Você está pronto para uma visita domiciliar?

26
00:02:49,280 --> 00:02:51,600
Encontro você lá.

27
00:02:53,220 --> 00:02:56,660
Então, estamos tentando entrar em contato
Sr. Dell por algumas semanas.

28
00:02:56,660 --> 00:02:58,630
Você já ouviu falar dele?

29
00:02:58,630 --> 00:03:00,660
Não, mas isso provavelmente é
porque o aluguel está vencido.

30
00:03:00,660 --> 00:03:04,080
Veja, por aqui, temos principalmente o tipo de
inquilinos que não gostam de pagar muito as contas.

31
00:03:04,080 --> 00:03:05,340
é esse.

32
00:03:05,340 --> 00:03:07,290
Eu me pergunto por quê.

33
00:03:07,290 --> 00:03:09,800
Trevor Dell, abra. Polícia de Las Vegas.

34
00:03:12,730 --> 00:03:15,780
Você tem minha autoridade
usar força letal.

35
00:03:15,780 --> 00:03:18,250
Ei, cale a boca e afaste-se.

36
00:03:20,780 --> 00:03:22,980
Alguém em casa? Esta é a polícia.

37
00:03:24,850 --> 00:03:26,240
Alguém gosta de frio.

38
00:03:26,240 --> 00:03:29,660
Vegas em maio, além do aquecimento global.

39
00:03:37,450 --> 00:03:40,450
Ei, Gil, temos um corpo.

40
00:03:42,500 --> 00:03:44,640
sim, controle, aqui é Jim Brass.

41
00:03:44,640 --> 00:03:47,750
Eu tenho um 419 em 1621 água
rua, apartamento 2b.

42
00:03:51,570 --> 00:03:53,310
O que, você perde seu
interesse em cadáveres?

43
00:03:53,310 --> 00:03:57,060
Não. Mas temo que o
O assassino em miniatura chegou aqui primeiro.

44
00:04:00,790 --> 00:04:10,670
-=www.ydy.com/bbs=-
orgulhosamente apresenta

45
00:04:16,900 --> 00:04:26,700
sincronizar:YTET-cjµÄjqС♪Ó
-=www.ydy.com/bbs=

46
00:04:26,700 --> 00:04:31,860
CSI Temporada 7, Episódio 24

47
00:04:36,730 --> 00:04:39,150
duas lacerações distintas

48
00:04:39,150 --> 00:04:43,080
um na testa, um
na parte de trás do crânio.

49
00:04:43,520 --> 00:04:46,170
A lividez é fixa.

50
00:04:46,490 --> 00:04:48,740
Decomp está muito bem desenvolvido.

51
00:04:48,740 --> 00:04:52,000
O ar condicionado teria ficado lento
isso e mumificação acelerada.

52
00:04:52,000 --> 00:04:55,250
O corpo foi selado no apartamento.
Não há atividade de insetos.

53
00:04:55,250 --> 00:04:57,220
Tanto para T. O. D.

54
00:04:57,220 --> 00:05:00,340
Poderia ser um par de
dias a algumas semanas.

55
00:05:00,340 --> 00:05:02,090
Assassino em miniatura?

56
00:05:04,490 --> 00:05:06,130
é difícil dizer.

57
00:05:06,130 --> 00:05:09,510
Não encontrei uma miniatura
da cena ainda. Apenas isso.

58
00:05:09,510 --> 00:05:11,430
As roupas combinam.

59
00:05:11,430 --> 00:05:14,050
A vítima é enfermeira do PT,

60
00:05:14,050 --> 00:05:16,420
mas não há sangue na boneca,

61
00:05:16,420 --> 00:05:18,230
e não está posicionado como o corpo.

62
00:05:18,230 --> 00:05:21,640
Bleach no local,
assim como os outros.

63
00:05:21,640 --> 00:05:24,680
Talvez este não tenha sido planejado.

64
00:05:24,680 --> 00:05:27,960
Talvez o assassino tenha que fazer
a miniatura depois do fato,

65
00:05:27,960 --> 00:05:31,590
é por isso que está tão frio
aqui, para preservar o corpo.

66
00:05:32,920 --> 00:05:35,140
Não creio que possamos descartar nada.

67
00:05:35,140 --> 00:05:37,410
É tudo seu, minha querida.

68
00:06:41,770 --> 00:06:45,680
comparando materiais de construção do novo
boneca para ver se é o mesmo trabalho que os outros?

69
00:06:45,680 --> 00:06:48,050
- sim.
- Existe alguma dúvida?

70
00:06:48,050 --> 00:06:50,140
Vivo pelo princípio da incerteza.

71
00:06:50,140 --> 00:06:53,590
O simples ato de observar um
fenômeno muda sua natureza.

72
00:06:53,590 --> 00:06:56,240
Então, ao tentar pegar o assassino,
nós mudamos seu comportamento.

73
00:06:56,240 --> 00:06:58,410
Tenho certeza que sim.

74
00:07:09,590 --> 00:07:10,640
o que?

75
00:07:10,640 --> 00:07:12,360
Uma impressão digital.

76
00:07:12,360 --> 00:07:16,800
Bem, não havia nenhum vestígio físico
qualquer um dos outros bonecos ou miniaturas.

77
00:07:16,800 --> 00:07:19,590
Talvez ele finalmente tenha ficado descuidado.

78
00:07:50,070 --> 00:07:53,030
Ah, Natália? Davis?
Natália Davis? Você é o próximo,

79
00:07:55,830 --> 00:07:58,550
Izzy delancy. Hoity
- toity, hmm?

80
00:07:58,550 --> 00:08:01,270
É uma pena o que
aconteceu com ele, né?

81
00:08:01,270 --> 00:08:03,290
Você estava lá por toda aquela bobagem?

82
00:08:04,350 --> 00:08:06,620
Que pena, hein?

83
00:08:11,880 --> 00:08:13,520
você é um pequeno infrator da lei.

84
00:08:13,520 --> 00:08:18,340
Diz aqui, você, uh,
prefira ser pago em dinheiro.

85
00:08:18,340 --> 00:08:20,750
Você gosta de trabalhar fora dos livros, hein?

86
00:08:21,120 --> 00:08:23,280
O bom e velho tio Sam provavelmente
não estou muito feliz com isso, hein?

87
00:08:23,280 --> 00:08:28,360
Isso é... porque... eu
- Eu... ah, ah,

88
00:08:29,180 --> 00:08:32,080
ah, ah, ah.

89
00:08:32,930 --> 00:08:37,510
você fala inglês, você tem tudo
seus papéis. Não, tudo bem. Está tudo bem.

90
00:08:37,510 --> 00:08:41,720
Mas com toda a seriedade, você não
importa-se de fazer suas impressões digitais?

91
00:08:41,720 --> 00:08:46,060
Veja, tivemos a sorte de conseguir um contrato
para os edifícios municipais do centro da cidade.

92
00:08:46,060 --> 00:08:49,080
Você sabe, o prefeito
escritório, departamento de polícia.

93
00:08:49,080 --> 00:08:50,170
Sim.

94
00:08:50,170 --> 00:08:54,970
Mas, você sabe, eles exigem uma verificação de antecedentes para
qualquer um que vá trabalhar naquele prédio, mesmo temporário.

95
00:08:55,780 --> 00:09:00,070
Claro. Tudo bem.

96
00:09:00,070 --> 00:09:02,320
Sim...

97
00:09:04,940 --> 00:09:08,760
escute, querido, você parece
uma garota muito legal, muito legal,

98
00:09:08,760 --> 00:09:14,680
mas somos chamados de platina
empregadas domésticas por um motivo.

99
00:09:14,680 --> 00:09:16,440
eu
- Eu simplesmente não vejo o brilho.

100
00:09:16,440 --> 00:09:20,450
Não. Não, estou muito bem.

101
00:09:20,870 --> 00:09:24,540
E eu tenho excepcional
atenção aos detalhes.

102
00:09:24,540 --> 00:09:27,530
Você limpa entre as persianas?

103
00:09:27,530 --> 00:09:29,530
Não. É mais como memória.

104
00:09:29,530 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *