CSI 7×23

Série: CSI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 23º (E23)

Identificador: 68c84c0fda08e220af9795b4478e94a083daebcb
Tamanho: 54.168 bytes (52,90 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:51
Ver trecho da legenda: CSI 7×23 LOL PTBR
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:52,310 --> 00:00:55,580
Agora diga. Eu disse... diga.

3
00:00:55,630 --> 00:01:00,230
Você tem que dizer. Diga.

4
00:01:05,230 --> 00:01:06,390
ela vai ficar bem?

5
00:01:06,430 --> 00:01:08,020
Sim, senhora, ela está estável.

6
00:01:08,040 --> 00:01:09,930
Trauma grave no pescoço.

7
00:01:09,960 --> 00:01:11,610
Heather, sou Catherine Willows.

8
00:01:11,630 --> 00:01:13,960
Não sei se você se lembra de mim.

9
00:01:14,160 --> 00:01:16,710
Vai ficar tudo bem.

10
00:01:20,440 --> 00:01:23,520
Como uma moeda ruim, algumas pessoas continuam aparecendo.

11
00:01:23,550 --> 00:01:27,320
- Você ligou para o Grissom?
- NÃO

12
00:01:28,960 --> 00:01:30,030
Quem a encontrou?

13
00:01:30,050 --> 00:01:33,280
O cara ali do depósito de dez galões... Vernon Porter.

14
00:01:33,310 --> 00:01:35,040
Ele é vigia noturno.

15
00:01:35,050 --> 00:01:38,250
Todos os funcionários são obrigados a usar aquela roupa de cowboy.

16
00:01:38,280 --> 00:01:41,240
Esse é o trabalho que os policiais conseguem depois de se aposentarem.

17
00:01:41,270 --> 00:01:43,800
Você tem algo pelo que ansiar, Jim.

18
00:01:43,830 --> 00:01:46,440
sim, senhora.

19
00:01:48,260 --> 00:01:50,930
Parece fresco.

20
00:02:04,850 --> 00:02:09,020
Lady Heather tem uma casa para isso. Por que levar seu show para a estrada?

21
00:02:09,280 --> 00:02:12,160
- Você acha que sabe como...?
- Sim.

22
00:02:16,850 --> 00:02:19,380
ah, você é um gênio.

23
00:02:19,430 --> 00:02:21,500
Bem, foi aqui que a encontramos.

24
00:02:21,530 --> 00:02:22,940
Willows: Ela tinha marcas de ligaduras?

25
00:02:22,960 --> 00:02:24,870
No pescoço dela, sim.

26
00:02:24,900 --> 00:02:26,850
Bem, isso não faz nenhum sentido.

27
00:02:26,880 --> 00:02:29,950
Ela era uma dominatrix. Não uma submissa.

28
00:02:29,970 --> 00:02:32,130
Talvez a festa tenha saído do controle.

29
00:02:32,160 --> 00:02:34,950
Ou alguém não conhecia as regras.

30
00:02:35,660 --> 00:02:41,290
<font color=#0CE769>www.ydy.com
orgulhosamente apresenta</font>

31
00:02:41,350 --> 00:02:48,170
<font color=#0CE769>sincronização:Mina ֥ʿµ°¸â
www.ydy.com</font>

32
00:03:00,020 --> 00:03:06,900
<font color=#FFFF00>CSI Temporada 7, Episódio 23</font>

33
00:03:10,140 --> 00:03:11,390
como você está?

34
00:03:11,440 --> 00:03:13,030
Esses arquivos estão fora de controle.

35
00:03:13,060 --> 00:03:16,370
Erros de digitação, erros de digitação, falta de nomes, falta de seções inteiras.

36
00:03:16,390 --> 00:03:19,210
Há 20 anos, o condado ainda usava máquinas de escrever. Você encontrou alguma coisa?

37
00:03:19,240 --> 00:03:21,520
Filho adotivo de Ernie Dell.

38
00:03:21,560 --> 00:03:24,470
Donna catalani. Viveu com os vales por um ano.

39
00:03:24,510 --> 00:03:27,220
O relatório da casa dela veio com um suplemento.

40
00:03:27,260 --> 00:03:29,620
Eles se esqueceram de ocultar o número do seguro social dela.

41
00:03:29,650 --> 00:03:32,760
Podemos usar isso para localizá-la, a menos que os adotivos tenham mudado isso.

42
00:03:32,790 --> 00:03:34,830
Bom. Vou executá-lo.

43
00:03:34,850 --> 00:03:36,370
Eu tenho que tirar você disso.

44
00:03:36,400 --> 00:03:39,270
Os dias caíram para quatro csis. Você está emprestado.

45
00:03:39,310 --> 00:03:40,620
Por que os dias não podem manter ninguém?

46
00:03:40,670 --> 00:03:43,380
Dinheiro, estresse, ecklie, talvez.

47
00:03:43,400 --> 00:03:45,900
Apenas ajude-os com seu backlog.

48
00:03:48,370 --> 00:03:50,750
Então você tem certeza de que o portão estava trancado?

49
00:03:50,780 --> 00:03:53,080
Chego às 18h, quando o Oakley's fecha.

50
00:03:53,110 --> 00:03:55,930
A primeira coisa que faço é trancar o portão.

51
00:03:55,960 --> 00:03:59,580
Faço minhas rondas a cada duas horas.

52
00:04:00,420 --> 00:04:03,630
8h, 10h, 12h... tudo era código 4.

53
00:04:03,670 --> 00:04:05,350
Quando as coisas foram para o código 3?

54
00:04:05,380 --> 00:04:08,430
Encontrei o portão principal destrancado às 02h14.

55
00:04:08,470 --> 00:04:11,720
Fui dar uma olhada na rua, ouvi aquela música.

56
00:04:11,760 --> 00:04:15,290
Encontrei-a no chão e liguei.

57
00:04:15,560 --> 00:04:17,960
Sidle: Este é um parque temático familiar.

58
00:04:18,000 --> 00:04:21,060
Presumo que eles não sirvam álcool aqui.

59
00:04:21,110 --> 00:04:23,880
Deve ter trazido o seu próprio.

60
00:04:23,930 --> 00:04:26,250
Single malte, 12 anos.

61
00:04:26,270 --> 00:04:28,870
S&M é um esporte para homens ricos.

62
00:04:28,910 --> 00:04:30,800
Mais ou menos como hóquei: muitos equipamentos.

63
00:04:30,840 --> 00:04:32,880
Quanto você acha que custaria uma noite como essa?

64
00:04:32,920 --> 00:04:37,550
Heather me disse, há cinco anos, que ela ganhava 20 mil por semana.

65
00:04:37,600 --> 00:04:41,260
E isso foi antes de ladyheather.Com.

66
00:04:43,850 --> 00:04:45,580
Como ela é?

67
00:04:45,630 --> 00:04:52,470
Linda...inteligente, intensa...charmosa.

68
00:04:52,810 --> 00:04:55,040
A única mulher que já vi chocalho sombrio.

69
00:04:55,070 --> 00:05:00,780
Quero dizer, ele gostava daquele antropólogo forense, Terry Miller.

70
00:05:00,810 --> 00:05:03,060
- Lembra dela?
- Sim.

71
00:05:03,100 --> 00:05:07,740
Mas ela não era um desafio suficiente para ele.

72
00:05:08,140 --> 00:05:15,960
Heather, por outro lado... é desinibida e pode vencê-lo no xadrez mental.

73
00:05:17,580 --> 00:05:19,800
Eles tinham química.

74
00:05:19,840 --> 00:05:22,850
E ele é um cientista.

75
00:05:22,980 --> 00:05:28,220
Não tenho provas e sei que ele nunca me contaria,
mas tenho certeza de que eles passaram a noite juntos.

76
00:05:28,260 --> 00:05:30,110
Me pergunto qual deles usou as polainas.

77
00:05:30,140 --> 00:05:32,750
Muitas... ...moedas e palitos.

78
00:05:32,790 --> 00:05:34,370
Eles não varrem aqui embaixo.

79
00:05:34,390 --> 00:05:36,920
Quero dizer, mais poder para ele, na verdade, para encontrar alguém fora do trabalho

80
00:05:36,950 --> 00:05:45,060
porque você começa a pescar no cais da empresa,
e... pedindo encrenca.

81
00:05:45,100 --> 00:05:47,150
Peguei um copo.

82
00:05:47,180 --> 00:05:49,380
Parece que tem batom na borda.

83
00:05:49,410 --> 00:05:56,440
Minha fantasia não inclui fantasias, nem dor... e certamente nem serragem.

84
00:05:58,760 --> 00:06:01,450
Você?

85
00:06:02,380 --> 00:06:03,790
A patrulha a encontrou.

86
00:06:03,830 --> 00:06:05,170
Alguma testemunha?

87
00:06:05,190 --> 00:06:10,340
Não. Nenhum comércio aberto, nenhum carro nas ruas laterais.

88
00:06:10,400 --> 00:06:11,690
Então, como ela chegou aqui?

89
00:06:11,720 --> 00:06:16,370
Curtis: Bem, neste bairro, a menos que ela seja uma prostituta, duvido que ela tenha andado.

90
00:06:16,410 --> 00:06:20,330
Vou fazer algumas ligações, ver se algum desses lugares tem câmeras de segurança.

91
00:06:20,360 --> 00:06:22,370
Obrigado.

92
00:06:22,810 --> 00:06:26,900
É um ferimento feio na cabeça. Onde está o super Dave?

93
00:06:26,960 --> 00:06:30,240
Ele provavelmente está no 420 do Flamengo.

94
00:06:30,340 --> 00:06:32,930
Eles deixaram a bolsa.

95
00:06:34,340 --> 00:06:37,010
A coisa é mais pesada que meu filho.

96
00:06:37,050 --> 00:06:38,430
Já foi atingido na cabeça por um desses?

97
00:06:38,460 --> 00:06:42,170
Não. Cavalheiros não levam uma pancada na cabeça com isso.

98
00:06:47,490 --> 00:06:49,790
keysha sayrun?

99
00:06:49,820 --> 00:06:50,780
Bem, essa não é ela.

100
00:06:50,820 --> 00:06:52,650
Talvez não seja a bolsa dela.

101
00:06:52,700 --> 00:06:55,540
Brown: Tem um monte de carteiras aqui.

102
00:06:55,570 --> 00:06:57,710
Carteira de motorista.

103
00:06:57,730 --> 00:07:01,030
O garoto tem apenas 15 anos... tem cartão de crédito?

104
00:07:01,240 --> 00:07:03,200
Ela deve ser uma batedora de carteiras.

105
00:07:03,250 --> 00:07:06,000
Ah, cara, isso é uma pena. Olhe para ela.

106
00:07:06,030 --> 00:07:08,190
Ela poderia ser q

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *