Série: CSI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 50.207 bytes (49,03 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:43
da983ddf4e74bc3d8fd715456ba1294a3fb80d68Tamanho: 50.207 bytes (49,03 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:43
Ver trecho da legenda: CSI 7×21 LOL PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:57,410 --> 00:00:59,110 Sim. Uma das garotas pesquei-o da piscina, 3 00:00:59,110 --> 00:01:00,920 e o dono me ligou. 4 00:01:00,920 --> 00:01:02,370 Ninguém tocou no corpo desde então. 5 00:01:02,370 --> 00:01:03,410 Onde está seu legista? 6 00:01:03,410 --> 00:01:04,920 Oh, não consegui colocá-lo na buzina. 7 00:01:04,921 --> 00:01:06,321 Provavelmente em algum celeiro, 8 00:01:06,500 --> 00:01:08,690 até os cotovelos na vagina de uma vaca. 9 00:01:09,530 --> 00:01:10,600 Com licença? 10 00:01:10,600 --> 00:01:13,600 Ah. Sim. Coroner é um trabalho de meio período aqui no condado de Brime. 11 00:01:13,600 --> 00:01:15,390 Ele é veterinário. Esse é o seu show de dinheiro. 12 00:01:16,490 --> 00:01:17,780 Controle, aqui é CSI Sidel. 13 00:01:17,780 --> 00:01:24,050 Vamos precisar de um legista para aquele 419 na fazenda de cana-de-açúcar. 14 00:01:25,090 --> 00:01:26,640 Com licença, senhoras. 15 00:01:27,340 --> 00:01:29,940 É uma multidão estranha para um cathouse. 16 00:01:29,940 --> 00:01:31,280 ♪♪♪♪♪♪♪ 17 00:01:31,280 --> 00:01:33,360 xerife! Di - você ouviu falar da minha esposa? 18 00:01:33,700 --> 00:01:35,460 Alguém atirou na minha esposa. 19 00:01:35,460 --> 00:01:37,740 Não, estou lhe dizendo, eles atiraram na minha esposa. 20 00:01:37,740 --> 00:01:39,670 Sim. OK. Tudo bem. OK. Tudo bem. Acalme-se, 21 00:01:39,670 --> 00:01:41,060 - Milton. - Estabeleça-se. OK. -Milton 22 00:01:41,980 --> 00:01:44,820 Sua esposa morreu cerca de dez anos atrás de um derrame. 23 00:01:45,290 --> 00:01:47,400 O que há com todo o velho temporizadores aqui esta noite? 24 00:01:47,400 --> 00:01:48,450 Ah, eles moram aqui. 25 00:01:48,450 --> 00:01:51,760 Sim, por todas essas colinas. Aluguéis baratos, sol abundante... 26 00:01:52,430 --> 00:01:54,250 a vida é boa aqui no condado de Brime. 27 00:01:58,330 --> 00:02:01,800 O nome do cara é Lorenzo Morales. 28 00:02:02,250 --> 00:02:03,690 Morais "felizes". 29 00:02:04,380 --> 00:02:07,300 Eu o vi lutar contra leroi steele em as areias há alguns anos. 30 00:02:07,300 --> 00:02:08,960 Levou uma surra violenta. 31 00:02:08,960 --> 00:02:10,510 Nunca toquei no tapete nenhuma vez. 32 00:02:10,770 --> 00:02:12,630 Bem, ele é definitivamente para baixo para a contagem. 33 00:02:12,880 --> 00:02:14,580 Ouça. Eu quero te contar uma coisa. 34 00:02:14,580 --> 00:02:18,250 George e Doris Babinkian possuem este lugar. Administre um navio bem compacto. 35 00:02:18,250 --> 00:02:21,380 Nunca tive um problema em todos os anos eles estiveram aqui. Apenas pessoas boas. 36 00:02:21,380 --> 00:02:24,490 Pague seus impostos, forneça emprego, pilares da comunidade. 37 00:02:24,490 --> 00:02:26,590 Você sabe, no mês passado na verdade, eles tinham A... 38 00:02:26,590 --> 00:02:29,010 Ned, você deixou isso no meu quarto de novo. 39 00:02:30,450 --> 00:02:32,220 Ah. Obrigado. Obrigado, aimee. 40 00:02:34,740 --> 00:02:37,220 Ela... 41 00:02:44,310 --> 00:02:45,810 veja isso. 42 00:02:52,360 --> 00:02:54,220 Ele tem uma contusão no olho direito. 43 00:02:54,220 --> 00:02:55,880 Pode estar associado ao incidente. 44 00:02:55,880 --> 00:02:57,510 Bem, ele era um boxeador. 45 00:03:05,250 --> 00:03:07,710 Parece água de banho. Tem que estar 90 graus. 46 00:03:08,260 --> 00:03:10,330 Não há como irmos para obter um T. O. D. preciso. 47 00:03:10,330 --> 00:03:12,720 Lugares assim sempre manter suas piscinas aquecidas. 48 00:03:12,720 --> 00:03:16,500 Incentiva as meninas a nadar sem camisa. É bom para os negócios. 49 00:03:18,620 --> 00:03:20,130 Então eles me dizem. 50 00:03:49,060 --> 00:03:50,300 "CSI" Temporada 07 Episódio 21 "Final feliz" 51 00:04:11,010 --> 00:04:14,150 <i>¹ã¸æÅÆ: BinkyµĸÊÕáũ³¡</i> 52 00:04:19,190 --> 00:04:21,280 Então, quando foi o último vez que você viu o falecido? 53 00:04:22,020 --> 00:04:26,090 Foi há uma hora, quando eles o levaram naquele carrinho. 54 00:04:26,090 --> 00:04:30,120 : Não, eu... você sabe, eu quis dizer a última vez que você o viu vivo. 55 00:04:30,120 --> 00:04:32,210 Eu o vi por volta do meio-dia de ontem. 56 00:04:32,210 --> 00:04:34,580 Fez dele sua refeição favorita. 57 00:04:34,980 --> 00:04:36,860 Carne. 58 00:04:36,860 --> 00:04:37,960 Sim. Sr. 59 00:04:37,960 --> 00:04:39,940 ah, você me chama de binky. Todo mundo me chama de binky. 60 00:04:39,940 --> 00:04:41,670 OK, Binky, conte-me sobre... 61 00:04:41,670 --> 00:04:43,910 Lourenço? Todo mundo o chama de feliz. 62 00:04:44,450 --> 00:04:46,020 O quê? Todo mundo tem um apelido por aqui? 63 00:04:46,020 --> 00:04:48,350 Eu não. Eu sou apenas Dóris. Noz? 64 00:04:48,350 --> 00:04:50,300 Não, obrigado, Dóris. 65 00:04:50,570 --> 00:04:51,750 Então me fale sobre feliz. 66 00:04:51,750 --> 00:04:55,850 Binky: Ah, feliz, feliz. Ele era um lutador. Ele era um boxeador nato. 67 00:04:55,850 --> 00:04:59,060 Ele tinha velocidade, ele tinha habilidades, ele tinha coração, ele tinha... 68 00:04:59,810 --> 00:05:01,060 soco! 69 00:05:01,060 --> 00:05:04,160 Você sabe, há quatro anos, ele era um top classificado como peso médio. 70 00:05:04,160 --> 00:05:05,870 - Isso mesmo. - Sim. Mas ele... 71 00:05:06,250 --> 00:05:08,440 Não sei... tropeçar em tempos difíceis. 72 00:05:08,440 --> 00:05:09,810 Ah, sim? O que você quer dizer? 73 00:05:09,810 --> 00:05:12,730 Você sabe. Bumpa, bumpa cheirar, cheirar. Tipo, hora da festa. 74 00:05:13,880 --> 00:05:16,260 E eu... quero dizer, 75 00:05:16,260 --> 00:05:20,030 Eu compro o contrato dele, levo ele aqui, Eu dou a ele uma largura dupla. 76 00:05:20,030 --> 00:05:23,020 Eu construí para ele uma academia para treine-o e eu o treino. 77 00:05:23,020 --> 00:05:25,110 - Posso torná-lo um campeão. - Ele fez isso. 78 00:05:25,510 --> 00:05:29,350 Você levou um boxeador que gosta de festejar para um puteiro para treinar? Você acha que isso foi inteligente? 79 00:05:29,350 --> 00:05:32,810 Bem, em retrospectiva, talvez não seja uma ideia tão boa. 80 00:05:33,060 --> 00:05:35,580 Então, alguém tem rancor contra feliz que você conhece? 81 00:05:36,500 --> 00:05:38,270 todo mundo adorou feliz. 82 00:05:38,270 --> 00:05:40,020 Sim. 83 00:05:40,790 --> 00:05:44,170 Você... eu quero que você pegue essa pessoa. 84 00:05:44,680 --> 00:05:46,590 Encontre-o, por favor. 85 00:05:47,040 --> 00:05:49,370 E, você sabe... 86 00:05:50,630 --> 00:05:53,640 sempre que seus meninos precisarem de uma pausa, 87 00:05:53,640 --> 00:05:56,170 temos algo aqui chamamos um policial especial. 88 00:05:56,170 --> 00:05:57,290 Você vai gostar. 89 00:05:57,290 --> 00:06:01,910 Qualquer garota, sem nenhum custo e uma bebida de cortesia... 90 00:06:01,910 --> 00:06:03,830 ah, dois! 91 00:06:03,830 --> 00:06:06,100 Ok, duas bebidas de cortesia. 92 00:06:06,440 --> 00:06:10,950 E um aperitivo à sua escolha aqui no bar. Esta noite, temos, uh...? 93 00:06:11,290 --> 00:06:12,580 - Baba Ganoush. - Sim. 94 00:06:12,580 --> 00:06:14,130 Bem, obrigado. Muito obrigado. 95 00:06:14,130 --> 00:06:16,440 Vocês dois realmente comandam operação familiar. 96 00:06:16,440 --> 00:06:18,540 : Ah, obrigado. 97 00:06:18,540 --> 00:06:21,120 E agora, se você não se importa, Eu gostaria de falar com as prostitutas. 98 00:06:21,760 --> 00:06:24,300 Enganchar é o que garotas fazer na rua. 99 00:06:24,300 --> 00:06:27,490 Aqui preferimos o termo "provedor de prazer". 100 00:06:29,790 --> 00:06:34,380 "Ah! Tampas de cerveja, embalagens de doces, pontas de cigarro, preservativos usados. 101 00:06:35,050 --> 00:06:40,510 Esta é uma piscina que não estou sentindo uma necessidade urgente de mergulhar. 102 00:06:41,820 --> 00:06:43,510 Ugh. Eu também. 103 00:06:43,910 --> 00:06:45,560 Esta cadeira levou uma surra, 104 00:06:45,560 --> 00:06:48,940 e esse cigarro parece foi deixado aqui e queimado. 105 00:06:48,940 --> 00:06:50,610 Dê-me um marcador de evidência, sim? 106 00:0
Deixe um comentário