Série: CSI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 45.002 bytes (43,95 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:17
2fe6462f73b22990025e6c05dc2e3da0560aea7eTamanho: 45.002 bytes (43,95 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:17
Ver trecho da legenda: CSI 7×16 XOR PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:01:03,010 --> 00:01:05,300 Catherine, sala de layout, agora mesmo! 3 00:01:21,030 --> 00:01:22,610 Gil, onde está o fogo? 4 00:01:36,240 --> 00:01:39,160 Está no meu escritório há quatro semanas. 5 00:01:39,640 --> 00:01:42,990 Mas... pegamos o serial killer em miniatura; ele confessou. 6 00:01:43,090 --> 00:01:45,430 Sim, eu o vi estourar os miolos. 7 00:01:45,530 --> 00:01:49,260 Mas acho que o pacote foi carimbado depois que ele se matou. 8 00:01:49,310 --> 00:01:52,570 Então talvez ele tenha providenciado o envio post-mortem. 9 00:01:54,580 --> 00:01:57,970 Dos outros três homicídios, a miniatura foi deixada no local. 10 00:01:58,020 --> 00:01:59,990 Este foi endereçado a mim. 11 00:02:00,660 --> 00:02:02,380 Então agora é pessoal? 12 00:02:04,410 --> 00:02:10,570 A vítima parece ser uma mulher caucasiana com muitos livros. 13 00:02:11,430 --> 00:02:13,680 Pode ser um escritório, a sala de alguém... 14 00:02:13,730 --> 00:02:16,030 ou um lobby de hotel moderno. 15 00:02:16,080 --> 00:02:18,240 Quando eu fui embora, alguém trabalhou em uma cena como essa? 16 00:02:18,290 --> 00:02:21,880 Não... pelo menos não no nosso turno. 17 00:02:23,220 --> 00:02:26,760 Vou verificar com dias e balançar, e ver se alguém pegou um caso que corresponda. 18 00:02:26,850 --> 00:02:27,960 Não importa. 19 00:02:28,010 --> 00:02:28,920 Por que não? 20 00:02:28,980 --> 00:02:31,380 Dê uma olhada na edição inicial. 21 00:02:35,750 --> 00:02:38,200 Sábado, 17 de fevereiro de 2007 22 00:02:40,880 --> 00:02:43,030 Está datado de depois de amanhã. 23 00:02:43,080 --> 00:02:45,000 Este assassinato ainda não aconteceu. 24 00:02:46,230 --> 00:02:51,780 <font color=#FFFF00>www.ydy.com orgulhosamente apresenta</font> 25 00:02:52,540 --> 00:02:58,050 <font color=#FFFF00>sincronização:Mina Xjeff0 www.ydy.com</font> 26 00:03:10,310 --> 00:03:16,980 <font color=#FFFF00>C.S.I Temporada 7, episódio 16</font> 27 00:03:29,160 --> 00:03:31,990 meu nome é Ernest Edward Dell. 28 00:03:32,420 --> 00:03:37,060 Nasci em 1946 em Ames, Iowa. 29 00:03:38,070 --> 00:03:41,220 Minha vida tem sido difícil, mas não reclamo. 30 00:03:41,270 --> 00:03:44,620 Eu nunca esperei melhor. 31 00:03:46,830 --> 00:03:49,260 Sou bom com as mãos. 32 00:03:49,310 --> 00:03:49,990 Eu faço coisas. 33 00:03:50,090 --> 00:03:51,380 Eu conserto as coisas. 34 00:03:51,430 --> 00:03:52,680 Eu sou um faz-tudo. 35 00:03:52,730 --> 00:03:54,310 Isso é o que eu sou. 36 00:03:54,410 --> 00:03:55,840 Não sou do tipo sociável. 37 00:03:55,940 --> 00:03:57,920 Eu-eu sei disso. 38 00:03:57,970 --> 00:03:59,990 Você passa muito tempo perto de pessoas, 39 00:04:00,040 --> 00:04:05,970 você fica com o coração partido - traição, hipocrisia... 40 00:04:07,410 --> 00:04:09,090 a promessa de amor. 41 00:04:09,420 --> 00:04:13,200 Um homem tem direito a um salário honesto. 42 00:04:13,490 --> 00:04:18,750 Eu, eu faço manutenção na máquina da morte para que as pessoas possam comer. 43 00:04:19,900 --> 00:04:23,160 Se isso me torna mau, que assim seja. 44 00:04:24,020 --> 00:04:25,410 O assassino em miniatura assassinou três pessoas em 45 00:04:25,500 --> 00:04:27,230 um período de aproximadamente seis meses. 46 00:04:27,330 --> 00:04:31,350 Ernie Dell estava direta ou indiretamente relacionado a todos eles. 47 00:04:32,670 --> 00:04:34,340 O que há com as malditas bonecas? 48 00:04:34,390 --> 00:04:35,510 Não temos certeza. 49 00:04:35,610 --> 00:04:37,090 Há uma perspectiva diferente de 50 00:04:37,140 --> 00:04:39,450 essa mesma imagem em todas as miniaturas. 51 00:04:39,500 --> 00:04:42,710 Achamos que pode ser algum tipo de assinatura. 52 00:04:44,150 --> 00:04:48,450 Olhe na boca de uma pessoa e você encontrará mentiras se contorcendo 53 00:04:48,550 --> 00:04:51,990 lá como vermes esperando para criar asas. 54 00:04:53,050 --> 00:04:55,680 O mundo... enlouqueceu. 55 00:04:56,640 --> 00:05:00,420 Um homem poderia matar do nascer ao pôr do sol, 56 00:05:00,560 --> 00:05:03,630 e ainda assim seu trabalho nunca seria concluído. 57 00:05:12,810 --> 00:05:15,150 lembra dos assassinos de tinta azul? 58 00:05:15,200 --> 00:05:16,740 Talvez Ernie Dell tivesse um parceiro. 59 00:05:16,800 --> 00:05:19,380 Como um aprendiz, um cúmplice, algo assim. 60 00:05:19,430 --> 00:05:20,590 Ou um discípulo. 61 00:05:20,680 --> 00:05:22,790 Vocês faziam modelos quando eram crianças? 62 00:05:22,850 --> 00:05:24,480 Tanques e aviões. 63 00:05:24,530 --> 00:05:25,870 Carros clássicos. 64 00:05:25,970 --> 00:05:28,940 Essas miniaturas são obsessivamente precisas, 65 00:05:28,990 --> 00:05:30,720 modelos em escala de meia polegada das cenas do crime. 66 00:05:30,770 --> 00:05:34,070 Eles provavelmente levaram semanas de esforço concentrado para serem criados. 67 00:05:35,130 --> 00:05:38,050 Não creio que o assassino goste de desportos colectivos. 68 00:05:38,790 --> 00:05:43,290 Izzy delancy... ele era uma estrela do rock. 69 00:05:43,340 --> 00:05:45,970 Você sabe, famoso traz à tona os malucos. 70 00:05:46,020 --> 00:05:47,790 Talvez estejamos apenas olhando para um imitador. 71 00:05:47,890 --> 00:05:49,570 As miniaturas nunca foram divulgadas à imprensa. 72 00:05:49,620 --> 00:05:51,560 Não há fotos, nada. 73 00:05:51,620 --> 00:05:53,540 Você não pode copiar o que não pode ver. 74 00:05:53,640 --> 00:05:56,100 Outras pessoas tiveram acesso a esses arquivos. 75 00:05:56,200 --> 00:05:57,690 Talvez fosse um policial. 76 00:05:57,750 --> 00:05:59,760 Ou alguém do laboratório. 77 00:06:00,340 --> 00:06:01,970 É sabido que isso acontece. 78 00:06:02,020 --> 00:06:05,940 Sim, então, Ernie Dell leva a culpa por três assassinatos, 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,310 e depois come um .38.Por quê? 80 00:06:10,090 --> 00:06:12,150 Acho que ele estava tentando proteger alguém... 81 00:06:12,200 --> 00:06:15,450 alguém com quem ele se importava muito. 82 00:06:32,380 --> 00:06:36,340 Impressões digitais e DNA estão no pacote e no papel de embrulho. 83 00:06:36,820 --> 00:06:38,540 Eles não encontrarão nada. 84 00:06:38,590 --> 00:06:41,410 O endereço do remetente era um terreno baldio. 85 00:06:43,140 --> 00:06:45,290 Alguma pista de quem é a vítima? 86 00:06:45,340 --> 00:06:48,360 Não, eu até vasculhei a bolsinha dela. 87 00:06:52,900 --> 00:06:54,240 Bem, ela não está usando aliança de casamento. 88 00:06:54,300 --> 00:06:56,550 Ela provavelmente está solteira. 89 00:06:59,230 --> 00:07:02,050 Seus olhos parecem injetados de sangue. 90 00:07:02,770 --> 00:07:04,980 Hemorragia petequial? 91 00:07:07,990 --> 00:07:09,860 Grisson: Veja isso. 92 00:07:11,340 --> 00:07:14,130 Manchas azuis no travesseiro. 93 00:07:16,090 --> 00:07:18,820 Rímel azul na vítima. 94 00:07:23,810 --> 00:07:28,780 Nossa vítima fica confortável, dorme um pouco...... 95 00:07:34,280 --> 00:07:36,430 e nunca acorda. 96 00:07:38,490 --> 00:07:40,590 Ela vai ser sufocada. 97 00:07:40,640 --> 00:07:42,800 Parece que sim. 98 00:07:44,440 --> 00:07:46,440 Outro corpo encontrado. 99 00:07:46,490 --> 00:07:51,270 Se você interpretar este título literalmente, a boneca é a vítima. 100 00:07:51,710 --> 00:07:53,620 Isso é diferente dos outros. 101 00:07:54,480 --> 00:07:55,680 Os métodos mudam. 102 00:07:55,730 --> 00:07:57,260 Os assassinos evoluem. 103 00:08:00,990 --> 00:08:02,100 O quê? 104 00:08:02,190 --> 00:08:04,780 Keppler disse algo assim uma vez. 105 00:08:07,600 --> 00:08:10,090 Ele desceu pelo lado direito. 106 00:08:15,020 --> 00:08:22,430 Esses livros estão todos organizados por assunto: Arte, religião, ciência... 107 00:08:23,680 --> 00:08:26,500 a vítima é aparentemente bem-educada. 108 00:08:36,010 --> 00:08:38,690 Isso é da miniatura Izzy Delancy. 109 00:08:38,840 --> 00:08:40,320 O que isso está fazendo aqui? 110 00:08:40,420 --> 00:08:42,190 Eu não sei. 111 00:08:53,100 --> 00:08:5
Deixe um comentário