Série: CSI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 53.271 bytes (52,02 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:13
9e3afda893851053b22b08cd9a3fa476e74fe2dbTamanho: 53.271 bytes (52,02 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:13
Ver trecho da legenda: CSI 7×15 LOL PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:02,030 --> 00:00:02,960 Eu não fiz isso. 3 00:00:03,030 --> 00:00:05,060 Eu não fiz isso, cara. 4 00:00:31,930 --> 00:00:33,260 Eu te amo, Mikey. 5 00:01:13,300 --> 00:01:15,530 É isso que adoro nesta cidade. 6 00:01:15,600 --> 00:01:17,760 Eles têm bons ovos Benedict 24 horas por dia. 7 00:01:17,830 --> 00:01:20,000 Apenas saindo do turno? Não, vou chegar cedo. 8 00:01:20,001 --> 00:01:22,700 Obrigado. 9 00:01:22,760 --> 00:01:25,230 Você já janta? 10 00:01:25,300 --> 00:01:27,430 Você está olhando para isso. 11 00:01:27,500 --> 00:01:29,860 OK, vejo você no laboratório. 12 00:01:29,930 --> 00:01:31,360 Tchau. 13 00:01:34,400 --> 00:01:35,630 Posso pegar um cheque, por favor? 14 00:01:35,700 --> 00:01:38,500 Aquele cara ali já pagou e deu gorjeta. 15 00:01:38,560 --> 00:01:40,430 Diz que ele é seu amigo. 16 00:01:51,400 --> 00:01:53,500 Como vai, Mike? 17 00:01:53,560 --> 00:01:55,300 O que você está fazendo aqui, Frank? 18 00:01:55,360 --> 00:01:57,830 O que você quer que eu faça? 19 00:01:57,900 --> 00:01:59,430 Você não retorna minhas ligações. 20 00:01:59,500 --> 00:02:03,330 Tentei ligar para você, mas estive... ocupado. 21 00:02:03,400 --> 00:02:06,700 Você não compareceu à missa em memória de Amy. 22 00:02:06,760 --> 00:02:07,930 Sim, eu sei. 23 00:02:08,000 --> 00:02:11,200 Recebi o cartão do Padre Anthony. 24 00:02:11,260 --> 00:02:12,830 Não pude fugir este ano. 25 00:02:12,900 --> 00:02:14,430 Está tudo bem. 26 00:02:14,500 --> 00:02:17,600 Dennis Graves e eu decidimos passar alguns dias em Las Vegas, 27 00:02:18,100 --> 00:02:19,830 desabafar. 28 00:02:19,900 --> 00:02:21,860 Você gosta de ficar em pé? Sente-se. 29 00:02:21,930 --> 00:02:23,330 Eu não posso. 30 00:02:23,400 --> 00:02:24,799 Olha, Frank, tenho que correr. 31 00:02:24,800 --> 00:02:26,560 Jantaremos no final da semana, certo? Eu ligo para você. 32 00:02:26,630 --> 00:02:29,160 Mike. 33 00:02:29,230 --> 00:02:33,300 Escute, eu, uh... estou um pouco 34 00:02:33,301 --> 00:02:35,360 de uma correção; Preciso que você me faça um favor. 35 00:02:35,430 --> 00:02:37,630 Não posso fazer isso desta vez. OK? 36 00:02:37,700 --> 00:02:39,980 Não me peça para fazer isso, Frank. 37 00:02:40,060 --> 00:02:41,660 As coisas estão apenas começando... 38 00:02:41,730 --> 00:02:43,060 Ei. 39 00:02:43,130 --> 00:02:45,300 Por que você está tão animado? 40 00:02:45,360 --> 00:02:46,930 Eu não disse nada. 41 00:02:48,960 --> 00:02:51,530 Estou apenas dando uma olhada no terreno aqui, sabe? 42 00:02:51,600 --> 00:02:53,360 Tentando seguir em frente. 43 00:02:53,430 --> 00:02:56,360 Entendi, momento ruim. 44 00:02:57,400 --> 00:02:59,330 Você está bem? 45 00:02:59,400 --> 00:03:01,330 Não se preocupe com isso. 46 00:03:01,400 --> 00:03:03,230 Eu vou resolver isso. 47 00:03:15,460 --> 00:03:17,560 Parece que somos você e eu de novo, Hoss. 48 00:03:17,630 --> 00:03:18,860 Você tem algum problema com isso? 49 00:03:18,930 --> 00:03:20,000 Não, não, gosto do seu estilo. 50 00:03:20,060 --> 00:03:21,500 É apenas a coisa toda do terno 51 00:03:21,560 --> 00:03:22,800 você tem que trabalhar um pouco. 52 00:03:22,860 --> 00:03:24,899 Sim, sim, o que temos? 53 00:03:24,900 --> 00:03:26,560 Duas vítimas de tiros. 54 00:03:26,630 --> 00:03:30,130 Homem, dois tiros no peito. 55 00:03:30,200 --> 00:03:35,400 Mulher baleada nas costas e falta a mão. 56 00:03:35,460 --> 00:03:37,900 Por que pegar apenas uma mão? 57 00:03:37,960 --> 00:03:39,930 Talvez houvesse algo que ele quisesse. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,300 Cuecas boxer, meias. 59 00:03:49,360 --> 00:03:50,900 Acho que isso é dele. 60 00:03:50,960 --> 00:03:52,060 Você vê outra mala? 61 00:03:52,130 --> 00:03:55,400 Não, não, eu não fiz. 62 00:03:56,660 --> 00:03:58,430 Parece que ela estava apenas de visita. 63 00:04:01,230 --> 00:04:03,130 0,45 automático. 64 00:04:03,200 --> 00:04:04,200 Sem bolsa... 65 00:04:05,430 --> 00:04:08,330 sem objetos de valor. 66 00:04:08,400 --> 00:04:10,400 Você viu um cofre? 67 00:04:11,200 --> 00:04:13,400 Não. 68 00:04:19,700 --> 00:04:21,860 Não, não há segurança aqui. 69 00:04:21,930 --> 00:04:24,000 Parece um assalto. 70 00:04:24,001 --> 00:04:26,860 Ei, esse cara tem um monte de policiais 71 00:04:26,861 --> 00:04:29,960 camisas com logotipo desligando aqui. 72 00:04:29,961 --> 00:04:31,700 Verifique a gaveta da Bíblia. 73 00:04:51,330 --> 00:04:53,130 Alguma coisa? 74 00:04:55,100 --> 00:04:57,100 Pistola de serviço de nove milímetros? 75 00:04:58,800 --> 00:05:00,500 Carimbado "TPD" 76 00:05:00,560 --> 00:05:03,000 Poderia ser qualquer cidade começando com T. 77 00:05:03,060 --> 00:05:05,499 Não encontrei nenhum invólucro de nove milímetros, 78 00:05:05,500 --> 00:05:07,400 então esta arma nunca foi disparada. 79 00:05:07,460 --> 00:05:09,360 O quarto está registrado em nome de Dennis Graves 80 00:05:09,430 --> 00:05:10,560 Trenton, Nova Jersey. 81 00:05:10,630 --> 00:05:12,500 Ele é policial, Trenton, polícia. 82 00:05:12,560 --> 00:05:14,130 Ei, você é de Trenton. Você o conhece? 83 00:05:14,200 --> 00:05:15,800 Não. 84 00:05:15,860 --> 00:05:17,360 Quem os encontrou? 85 00:05:17,430 --> 00:05:20,000 Seu amigo, Frank McCarty. 86 00:05:54,700 --> 00:05:55,600 CSI S07E15 87 00:05:57,940 --> 00:05:59,680 Então, o que vocês dois estavam fazendo em Las Vegas? 88 00:05:59,740 --> 00:06:03,110 Jogando um pouco de golfe, deliciando-se com os buffets. 89 00:06:03,180 --> 00:06:06,310 Isso é tudo que você fez? 90 00:06:06,380 --> 00:06:08,210 Estávamos no bar, Dennis marcou um encontro. 91 00:06:08,280 --> 00:06:09,380 Ela é a data? 92 00:06:09,440 --> 00:06:11,410 Eu não consegui um nome. 93 00:06:11,480 --> 00:06:14,240 De qualquer forma, eles subiram e joguei um pouco de blackjack. 94 00:06:14,241 --> 00:06:16,190 Então o que? Então, eu puxei algumas cordas 95 00:06:16,191 --> 00:06:17,640 e nos deu uma partida de golfe no Wynn. 96 00:06:17,710 --> 00:06:19,240 Dennis não atendeu o telefone. 97 00:06:19,310 --> 00:06:22,410 Achei que ele estava ocupado viajando ao redor do mundo. 98 00:06:22,480 --> 00:06:24,280 Depois de um tempo, eu... 99 00:06:24,340 --> 00:06:25,780 Eu sabia que algo estava errado. 100 00:06:25,840 --> 00:06:28,610 Pedi à segurança do hotel para abrir a porta. 101 00:06:28,611 --> 00:06:29,509 Com licença. Sim? 102 00:06:29,510 --> 00:06:31,810 Capitão, temos imprensa por todo o lado. 103 00:06:31,880 --> 00:06:33,610 Você pode ficar por aqui? Já volto. 104 00:06:33,680 --> 00:06:34,810 Sim, claro. 105 00:06:35,880 --> 00:06:38,010 Ok. 106 00:06:38,080 --> 00:06:40,240 Sr. 107 00:06:40,310 --> 00:06:42,480 Se você não se importa. 108 00:06:46,540 --> 00:06:49,380 Quer me contar o que estou vendo aqui, Frank? 109 00:06:49,850 --> 00:06:50,790 Poderia ser qualquer coisa. 110 00:06:50,850 --> 00:06:52,850 Pimp partiu para cima de sua prostituta. 111 00:06:52,920 --> 00:06:54,620 O roubo deu errado. 112 00:06:54,690 --> 00:06:56,220 É uma cidade perigosa. 113 00:06:59,620 --> 00:07:01,250 Sente-se. 114 00:07:01,320 --> 00:07:02,850 Sim. 115 00:07:04,020 --> 00:07:05,790 Ouvi dizer que temos um policial morto de fora da cidade. 116 00:07:05,850 --> 00:07:08,190 Sim, detetive Dennis Graves. 117 00:07:08,250 --> 00:07:09,790 Polícia de Trenton. 118 00:07:09,850 --> 00:07:11,120 Trentão? Sim. 119 00:07:14,650 --> 00:07:16,450 David, você recebeu o T.O.D.? 120 00:07:16,520 --> 00:07:18,420 Cerca de quatro horas atrás. 121 00:07:18,490 --> 00:07:21,100 O homem foi baleado duas vezes, ambos frontais. 122 00:07:21,101 --> 00:07:23,110 Sem saídas. 123 00:07:23,590 --> 00:07:26,449 A menina levou um tiro nas costas. 124 00:07:26,450 --> 00:07:28,020 Você encontrou a mão? 125 00:07:28,090 --> 00:07:32,140 Suponho que o assassino tenha conseguido, junto com o resto de seus objetos de valor. 1
Deixe um comentário