Série: CSI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 58.219 bytes (56,85 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:09
627a8f3e48251d4362718dc08e9095b5651c7b86Tamanho: 58.219 bytes (56,85 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:09
Ver trecho da legenda: CSI 7×14 LOL PTBR
1 00:00:26,985 --> 00:00:29,196 A vítima é Ross Neddy. Ex-presidiário. 2 00:00:29,196 --> 00:00:30,280 Passei alguns anos 3 00:00:30,280 --> 00:00:32,074 em Jean para agressão doméstica. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,283 Acabei de receber liberdade condicional. 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,995 O encarregado da loja diz que só esteve trabalhando aqui há alguns dias. 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,164 Fora da frigideira no fogo. 7 00:00:39,164 --> 00:00:40,874 Ele é uma criatura crocante. 8 00:00:41,291 --> 00:00:43,669 eu diria o ponto de origem era ele. 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,963 KEPLER: Ele deveria ter ficado na prisão. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,089 ESTOQUES: Hum-hmm. 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 KEPLER: Loja desleixada. 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,095 Todo esse lugar é um risco de incêndio. 13 00:00:54,263 --> 00:00:55,389 Tudo bem se eu movê-lo? 14 00:00:55,681 --> 00:00:57,266 ESTOQUES: Sim, ele é todo seu, Super Dave. 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,771 Havia muito de gasolina aqui. 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,065 O que explica esse padrão V. 17 00:01:05,399 --> 00:01:07,568 Acelerador, um segundo ponto de origem. 18 00:01:08,193 --> 00:01:09,194 Provavelmente incêndio criminoso. 19 00:01:10,070 --> 00:01:10,863 Ex-presidiário. 20 00:01:11,280 --> 00:01:12,781 ESTOQUES: <i>Inimigos do lado de fora...</i></i> 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,283 <i>dois pontos de origem...</i></i> 22 00:01:14,491 --> 00:01:15,993 <i>talvez estejamos procurando</i> <i>com uma pequena vingança.</i></i> 23 00:01:16,785 --> 00:01:17,870 O que você você acha, Keppler? 24 00:01:19,496 --> 00:01:20,789 Eu acho que é melhor volte para o corpo. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,084 Ei... 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,086 você sabe o que Grissom diria aqui, não é? 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,671 FILIPS: Algo irônico, tenho certeza. 28 00:01:46,773 --> 00:01:48,775 KEPLER: Parece que alguém pegou uma arma de grampo para ele. 29 00:01:57,784 --> 00:01:58,994 ROBBINS: Isso não são ossos. 30 00:02:34,196 --> 00:02:35,364 Isso é azar, não é? 31 00:02:39,993 --> 00:03:04,268 <font color="#ffff00">Captura:FRM@FadeOut Sincronizar:FRM@LePetitPrince</font> 32 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 CSI 714 33 00:03:08,397 --> 00:03:11,066 ♪♪♪♪♪ 34 00:03:11,066 --> 00:03:12,776 que foram doados para transplantes. 35 00:03:13,360 --> 00:03:15,279 Para que o corpo pareça certo no caixão aberto? 36 00:03:15,279 --> 00:03:16,071 ROBBINS: Certo. 37 00:03:16,071 --> 00:03:19,074 Eles usam guarda-chuvas e vassouras para isso também? 38 00:03:19,074 --> 00:03:19,992 ROBBINS: Não que eu tenha visto. 39 00:03:20,284 --> 00:03:22,077 KEPLER: Espere um minuto, eles mataram o cara 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,495 e o incendiou; não há caixão aberto. 41 00:03:23,787 --> 00:03:25,163 Qual é o objetivo de encher o corpo? 42 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Parecem os ossos longos se foram... 43 00:03:27,499 --> 00:03:28,584 o mesmo vale para a coluna... 44 00:03:28,959 --> 00:03:30,377 tendões e cartilagem... 45 00:03:30,794 --> 00:03:32,963 a maioria das veias principais... ufa. 46 00:03:33,380 --> 00:03:34,673 Eles levaram as válvulas cardíacas também. 47 00:03:36,967 --> 00:03:38,677 KEPLER: Então alguém mata um ex-presidiário, 48 00:03:39,595 --> 00:03:41,972 então comete incêndio criminoso para fazer isso parece um acidente 49 00:03:41,972 --> 00:03:44,099 só para que eles possam colher seus ossos e tecidos? 50 00:03:44,099 --> 00:03:45,893 Isso é um grande negócio-- substituição de disco, 51 00:03:45,893 --> 00:03:46,977 substituição articular, 52 00:03:46,977 --> 00:03:49,980 desvios, mais demanda do que oferta. 53 00:03:50,397 --> 00:03:52,065 Por que deixar os rins, 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,192 o coração e o fígado? 55 00:03:53,483 --> 00:03:54,693 Eles também valem muito dinheiro. 56 00:03:54,860 --> 00:03:56,862 Doação de órgãos é fortemente regulamentado. 57 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 Ossos e tecidos não. 58 00:03:58,572 --> 00:03:59,364 C.O.D.? 59 00:03:59,573 --> 00:04:01,074 Neste ponto, indeterminado. 60 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 Tudo o que posso dizer certo agora é baseado no nível de decomposição, 61 00:04:04,286 --> 00:04:05,495 ele está morto há pelo menos uma semana. 62 00:04:05,996 --> 00:04:08,373 Você acha que eu sou vendendo partes do corpo? 63 00:04:08,874 --> 00:04:10,167 Vamos, você está desperdiçando seu tempo. 64 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Vendo motores recondicionados. 65 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 eu não sei jaque sobre partes do corpo. 66 00:04:13,378 --> 00:04:15,797 Ninguém está procurando um ex-presidiário deprimido. 67 00:04:16,673 --> 00:04:17,883 É menos arriscado que as drogas. 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,469 BONITO: Contratei Ross para soldar metálicos juntos. 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 Mesmo se eu o matasse... não estou dizendo que sim-- 70 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 mas se mesmo se eu fizesse, eu apenas queime o corpo como está, 71 00:04:24,890 --> 00:04:25,974 não re-caneie o cara. 72 00:04:25,974 --> 00:04:28,185 E eu definitivamente não o queimaria no trabalho. 73 00:04:28,185 --> 00:04:29,686 O corpo de bombeiros fica a um quarteirão daqui. 74 00:04:29,895 --> 00:04:30,771 Como você conhece Ross? 75 00:04:31,396 --> 00:04:32,272 Você o conheceu na espelunca? 76 00:04:32,272 --> 00:04:33,774 Eu saí antes mesmo dele entrou. 77 00:04:33,982 --> 00:04:36,276 Eu peguei Ross com um monte de outros caras procurando trabalho 78 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 fora daquele grande loja de ferragens 79 00:04:37,569 --> 00:04:39,988 em Herrick há quatro dias. 80 00:04:40,197 --> 00:04:41,365 Quando foi a última vez você o viu? 81 00:04:41,865 --> 00:04:44,159 Quatro dias atrás. Ele estava trabalhando à noite. 82 00:04:44,159 --> 00:04:44,993 Sério? 83 00:04:45,869 --> 00:04:47,871 Porque o legista disse ele está morto há pelo menos uma semana. 84 00:04:48,872 --> 00:04:49,790 Você está me chamando de mentiroso? 85 00:04:50,374 --> 00:04:52,167 Eu acreditaria em um cara morto por causa de um ex-presidiário. 86 00:04:57,965 --> 00:05:00,259 Viver em grande estilo. Hum. 87 00:05:01,093 --> 00:05:03,262 Coloque este grande em Rancho MacDonald-- qual é a ocupação? 88 00:05:03,679 --> 00:05:05,264 Isso é, ah, Bill Norton. 89 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 Você sabe, Casas Dorton. 90 00:05:06,598 --> 00:05:07,683 Maior construtora na cidade. 91 00:05:08,183 --> 00:05:09,685 Ele construiu o meu. Huh. 92 00:05:09,977 --> 00:05:10,769 Ah, ah... 93 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 é melhor você coloque algumas botas. 94 00:05:18,485 --> 00:05:20,362 LATÃO: Margo Dorton, 39 anos. 95 00:05:20,863 --> 00:05:21,697 O marido dela disse 96 00:05:21,697 --> 00:05:23,782 ele voltou de uma viagem de negócios e a encontrei assim. 97 00:05:24,074 --> 00:05:25,367 Nenhum sinal de entrada forçada. 98 00:05:26,285 --> 00:05:27,995 Meus rapazes vão conversar para os vizinhos, 99 00:05:27,995 --> 00:05:29,580 veja o que eles dizer sobre o relacionamento deles. 100 00:05:30,163 --> 00:05:30,998 O que ele disse? 101 00:05:30,998 --> 00:05:33,667 Segundo ele, era uma lua de mel todos os dias. 102 00:05:37,462 --> 00:05:38,297 LATERAL: Talvez... 103 00:05:38,964 --> 00:05:40,591 ela estava em lua de mel com outra pessoa. 104 00:05:40,799 --> 00:05:42,259 Esse será um bom motivo para o marido. 105 00:05:42,759 --> 00:05:44,094 LATERAL: Há um vazio aqui. 106 00:05:44,094 --> 00:05:45,762 Talvez alguém estivesse sentado no sofá, 107 00:05:45,762 --> 00:05:47,598 ou alguém estava sentado no chão 108 00:05:47,598 --> 00:05:48,682 na frente do sofá. 109 00:05:49,474 --> 00:05:50,893 Mas então onde está a "outra pessoa"? 110 00:05:50,976 --> 00:05:52,686 Quero dizer, por que matá-la e não o amante? 111 00:05:54,563 --> 00:05:56,773 MARROM: <i>Talvez o marido fosse o único</i> <i>tendo a lua de mel...</i></i> 112 00:05:56,773 --> 00:05:57,983 <i>e...a esposa entra.</i></i> 113 00:06:00,2
Deixe um comentário