Série: CSI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 53.008 bytes (51,77 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:04
aafd8441562eae068b9155a106a5aa3e431ce8ffTamanho: 53.008 bytes (51,77 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:04
Ver trecho da legenda: CSI 7×13 LOL PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:02,001 --> 00:00:04,500 <i>Bem-vindo de volta à voz da Rádio KWMS de Las Vegas.</i> 3 00:00:05,700 --> 00:00:09,300 <i>A cidade permanece de luto hoje, enquanto tentamos fazer sentido</i> 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,900 <i>do assassinato do deputado Danilo Zamesca.</i> 5 00:00:13,100 --> 00:00:16,000 <i>Depois de seu único filho foi baleado por um traficante de drogas,</i> 6 00:00:16,400 --> 00:00:19,100 <i>Zamesca dedicou sua vida para o serviço público.</i> 7 00:00:19,100 --> 00:00:21,600 <i>Ele se concentrou sobre os traficantes de drogas</i> 8 00:00:21,600 --> 00:00:23,200 <i>e fornecedores.</i> 9 00:00:23,400 --> 00:00:26,100 <i>Ele acreditava que você usava drogas fora das ruas</i> 10 00:00:26,100 --> 00:00:28,800 <i> colocando os fornecedores fecham o negócio.</i> 11 00:00:29,100 --> 00:00:30,200 <i>Essa era a missão dele.</i> 12 00:00:31,200 --> 00:00:33,100 <i>As manchetes de seu assassinato foram arrasadoras,</i> 13 00:00:33,400 --> 00:00:35,600 <i>unindo os democratas e republicanos,</i> 14 00:00:35,600 --> 00:00:37,800 <i>todos nós perguntando a mesma pergunta:</i> 15 00:00:38,500 --> 00:00:40,000 <i>O que aconteceu lá fora?</i> 16 00:00:40,700 --> 00:00:42,400 <i>Peg da Mansão Sunrise, você está.</i> 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,200 <i>PEG: Danilo Zamesca falou a verdade</i> 18 00:00:45,200 --> 00:00:46,900 <i>ao poder e fui morto por isso.</i> 19 00:00:47,100 --> 00:00:49,500 <i>Acho que não há ninguém aí quem tem coragem</i> 20 00:00:49,500 --> 00:00:51,000 <i>para se levantar e tomar o lugar dele.</i> 21 00:00:56,200 --> 00:00:57,900 <i>ANFITRIÃO: Roger do Rancho MacDonald.</i> 22 00:00:57,900 --> 00:00:59,000 ROGER: sim, oi. Ouça... 23 00:00:59,000 --> 00:01:00,800 <i>Se esse cara fosse puro como a neve,</i> 24 00:01:01,600 --> 00:01:03,500 <i>no meio do nada com drogas no carro?</i> 25 00:01:03,800 --> 00:01:04,500 <i>Dá um tempo.</i> 26 00:01:04,600 --> 00:01:06,500 <i>Ele estava sujo, assim como o resto deles.</i> 27 00:01:06,500 --> 00:01:08,400 <i>ANFITRIÃO: Ok, Rogério, obrigado por ligar.</i> 28 00:01:09,500 --> 00:01:13,300 <i>Manuel de Henderson, o que você tem a dizer?</i> 29 00:01:25,200 --> 00:01:27,000 Parece algum tipo de espuma. 30 00:01:27,300 --> 00:01:28,800 Encontrei ao lado a impressão do pneu. 31 00:02:21,400 --> 00:02:22,500 <i>BRONZE: Então CSI conseguiu uma impressão digital</i> 32 00:02:22,500 --> 00:02:24,300 <i>fora do canudinho encontramos no local.</i> 33 00:02:24,600 --> 00:02:26,800 Caras como Thomas Simon nunca sujar as mãos. 34 00:02:27,000 --> 00:02:28,700 Não. Foi uma impressão muito limpa. 35 00:02:28,900 --> 00:02:31,500 E a balística combinou com alguns cápsulas que encontramos 36 00:02:31,500 --> 00:02:33,300 na McMansão de Simon naquele ataque no ano passado. 37 00:02:33,500 --> 00:02:34,900 Você encontrou a arma? Não. 38 00:02:35,600 --> 00:02:37,600 Então Zamesca estava tentando para tirar Simon do mercado, 39 00:02:37,600 --> 00:02:38,400 e isso lhe custou a vida. 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,400 Ei. 41 00:03:10,300 --> 00:03:11,700 Eu tenho um mandado para Thomas Simon. 42 00:03:11,700 --> 00:03:12,500 Ele está aqui? 43 00:03:12,700 --> 00:03:13,700 Ele é o dono, cara. 44 00:03:13,700 --> 00:03:15,800 Mas mesmo eu não o vi em, tipo, três semanas. 45 00:03:16,100 --> 00:03:16,900 Desculpe. 46 00:03:22,800 --> 00:03:26,400 McKEEN: O maior fornecedor de medicamentos na costa oeste mata um funcionário público, 47 00:03:26,900 --> 00:03:28,200 e não conseguimos encontrá-lo. 48 00:03:29,200 --> 00:03:30,400 Eu sou apenas o subxerife. 49 00:03:30,400 --> 00:03:31,300 Eu tenho um trabalho: 50 00:03:31,900 --> 00:03:33,200 fazer o xerife parecer inteligente. 51 00:03:34,000 --> 00:03:34,900 Você não está ajudando. 52 00:03:35,200 --> 00:03:37,000 LATÃO: Nós quebramos nossa corcunda tentando encontrar esse cara. 53 00:03:37,000 --> 00:03:39,100 A ciência só pode fazer tanto com uma trilha fria. 54 00:03:39,100 --> 00:03:41,500 Você já viu o rosto de um homem transformar-se nesse tipo de demônio? 55 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Meus ovos estão escorrendo. 56 00:03:44,200 --> 00:03:46,300 eu não poderia ter foi mais específico com a garçonete. 57 00:03:48,900 --> 00:03:50,000 Você vai comer isso? 58 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Ah, você quer minhas panquecas? 59 00:03:51,200 --> 00:03:52,400 Sim, claro, nocauteie-se. 60 00:03:52,800 --> 00:03:54,400 Aqui. Obrigado. 61 00:03:58,400 --> 00:03:59,600 Não ouço uma solução. 62 00:04:03,800 --> 00:04:05,300 Poderíamos tentar algo Eu fiz na Filadélfia. 63 00:04:05,600 --> 00:04:08,300 É, hum, um pouco pouco ortodoxo. 64 00:04:08,500 --> 00:04:09,900 Eu só quero saber se funcionar. 65 00:04:10,200 --> 00:04:11,200 Filadélfia, sim. 66 00:04:11,700 --> 00:04:12,700 Baltimore, não. 67 00:04:13,300 --> 00:04:14,400 É por isso que você está em Vegas? 68 00:04:16,800 --> 00:04:19,000 Cinquenta e cinquenta. Posso viver com essas probabilidades. 69 00:04:19,400 --> 00:04:20,600 Então, você está esperando para um rufar de tambores? 70 00:04:21,800 --> 00:04:23,800 É chamado de "análise forense reversa". SALGUEIROS: Ah. 71 00:04:24,000 --> 00:04:25,500 Falsificamos uma cena de crime. 72 00:04:25,900 --> 00:04:26,700 Basicamente. 73 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Como podemos contornar a armadilha? 74 00:04:28,500 --> 00:04:29,600 Bem, não é armadilha 75 00:04:29,600 --> 00:04:31,200 se você não está seduzindo ninguém cometer um crime. 76 00:04:31,500 --> 00:04:33,900 O objetivo é fazer com que Simon acho que ele está fora de perigo. 77 00:04:34,200 --> 00:04:35,000 Então, qual é o problema? 78 00:04:36,200 --> 00:04:37,500 A coisa toda é uma pegadinha. 79 00:04:38,600 --> 00:04:40,300 A parte mais difícil é estancando vazamentos. 80 00:04:41,200 --> 00:04:43,400 Você tem que estar disposto enganar as pessoas com quem você trabalha. 81 00:04:44,100 --> 00:04:46,900 Supondo que eles possam ser enganados, o que eles não podem. 82 00:04:47,000 --> 00:04:47,800 Não é sua decisão. 83 00:04:49,700 --> 00:04:50,900 você sabe, Posso pensar em nove, 84 00:04:51,600 --> 00:04:53,900 não, dez maneiras que isso poderia estragar. 85 00:04:54,400 --> 00:04:55,200 Pelo menos. 86 00:04:55,300 --> 00:04:56,300 Então não estrague tudo. 87 00:04:57,600 --> 00:05:00,100 A primeira coisa que precisamos é uma vítima, alguém que possuímos. 88 00:05:01,100 --> 00:05:03,300 E você precisa de um cara caído para desempenhar o papel de "assassino", 89 00:05:03,600 --> 00:05:05,700 alguém com quem Jake está tendo sua foto policial em todos os lugares. 90 00:05:06,400 --> 00:05:07,800 Em Baltimore, usamos um informante. 91 00:05:09,000 --> 00:05:10,800 Então você vai ter para trazer o D.A. nisso. 92 00:05:12,000 --> 00:05:12,800 O promotor? 93 00:05:14,000 --> 00:05:15,300 Essa vadia não vai gostar. 94 00:05:16,800 --> 00:05:17,700 Obrigado pelo café da manhã. 95 00:05:22,100 --> 00:05:23,400 Você já percebeu como é, uh, 96 00:05:23,600 --> 00:05:25,200 caras com muito dinheiro que nunca paga? 97 00:05:25,200 --> 00:05:26,700 Claro, é assim que eles mantêm todo o dinheiro. 98 00:05:26,700 --> 00:05:27,500 Aqui, deixe-me atender. 99 00:05:27,700 --> 00:05:29,500 Não, entendi. Cara novo. 100 00:05:30,000 --> 00:05:30,800 Obrigado. 101 00:05:32,200 --> 00:05:33,800 Você sabe, Catarina, se fizermos nosso trabalho direito 102 00:05:33,800 --> 00:05:35,900 e pegar o bandido, ninguém vou me lembrar do resto. 103 00:05:38,000 --> 00:05:38,800 Eu vou lembrar. 104 00:06:15,800 --> 00:06:17,200 Olá, Mike. Ei. 105 00:06:19,500 --> 00:06:23,500 Vocês, uh, organizam seus arquivos por número de caso? 106 00:06:23,500 --> 00:06:24,400 Em um mundo perfeito. 107 00:06:25,200 --> 00:06:26,300 Nós alugamos isso, uh, 108 00:06:26,300 --> 00:06:27,400 idiota chamado Mahoney. 109 00:06:27,400 --> 00:06:29,500 Ele tinha
Deixe um comentário