CSI 7×13

Série: CSI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: aafd8441562eae068b9155a106a5aa3e431ce8ff
Tamanho: 53.008 bytes (51,77 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:43:04
Ver trecho da legenda: CSI 7×13 LOL PTBR
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:02,001 --> 00:00:04,500
<i>Bem-vindo de volta à voz da Rádio KWMS de Las Vegas.</i>

3
00:00:05,700 --> 00:00:09,300
<i>A cidade permanece de luto hoje,
enquanto tentamos fazer sentido</i>

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,900
<i>do assassinato do deputado
Danilo Zamesca.</i>

5
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
<i>Depois de seu único filho
foi baleado por
um traficante de drogas,</i>

6
00:00:16,400 --> 00:00:19,100
<i>Zamesca dedicou sua vida
para o serviço público.</i>

7
00:00:19,100 --> 00:00:21,600
<i>Ele se concentrou
sobre os traficantes de drogas</i>

8
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
<i>e fornecedores.</i>

9
00:00:23,400 --> 00:00:26,100
<i>Ele acreditava que você usava drogas
fora das ruas</i>

10
00:00:26,100 --> 00:00:28,800
<i> colocando
os fornecedores fecham o negócio.</i>

11
00:00:29,100 --> 00:00:30,200
<i>Essa era a missão dele.</i>

12
00:00:31,200 --> 00:00:33,100
<i>As manchetes de seu assassinato foram arrasadoras,</i>

13
00:00:33,400 --> 00:00:35,600
<i>unindo os democratas
e republicanos,</i>

14
00:00:35,600 --> 00:00:37,800
<i>todos nós perguntando
a mesma pergunta:</i>

15
00:00:38,500 --> 00:00:40,000
<i>O que aconteceu lá fora?</i>

16
00:00:40,700 --> 00:00:42,400
<i>Peg da Mansão Sunrise,
você está.</i>

17
00:00:43,000 --> 00:00:45,200
<i>PEG:
Danilo Zamesca falou a verdade</i>

18
00:00:45,200 --> 00:00:46,900
<i>ao poder e fui morto por isso.</i>

19
00:00:47,100 --> 00:00:49,500
<i>Acho que não há ninguém
aí quem tem coragem</i>

20
00:00:49,500 --> 00:00:51,000
<i>para se levantar e tomar o lugar dele.</i>

21
00:00:56,200 --> 00:00:57,900
<i>ANFITRIÃO:
Roger do Rancho MacDonald.</i>

22
00:00:57,900 --> 00:00:59,000
ROGER:
sim, oi. Ouça...

23
00:00:59,000 --> 00:01:00,800
<i>Se esse cara fosse puro
como a neve,</i>

24
00:01:01,600 --> 00:01:03,500
<i>no meio do nada
com drogas no carro?</i>

25
00:01:03,800 --> 00:01:04,500
<i>Dá um tempo.</i>

26
00:01:04,600 --> 00:01:06,500
<i>Ele estava sujo,
assim como o resto deles.</i>

27
00:01:06,500 --> 00:01:08,400
<i>ANFITRIÃO:
Ok, Rogério,
obrigado por ligar.</i>

28
00:01:09,500 --> 00:01:13,300
<i>Manuel de Henderson,
o que você tem a dizer?</i>

29
00:01:25,200 --> 00:01:27,000
Parece algum tipo de espuma.

30
00:01:27,300 --> 00:01:28,800
Encontrei ao lado
a impressão do pneu.

31
00:02:21,400 --> 00:02:22,500
<i>BRONZE:
Então CSI conseguiu uma impressão digital</i>

32
00:02:22,500 --> 00:02:24,300
<i>fora do canudinho
encontramos no local.</i>

33
00:02:24,600 --> 00:02:26,800
Caras como Thomas Simon
nunca sujar as mãos.

34
00:02:27,000 --> 00:02:28,700
Não. Foi
uma impressão muito limpa.

35
00:02:28,900 --> 00:02:31,500
E a balística combinou com alguns
cápsulas que encontramos

36
00:02:31,500 --> 00:02:33,300
na McMansão de Simon
naquele ataque no ano passado.

37
00:02:33,500 --> 00:02:34,900
Você encontrou a arma?
Não.

38
00:02:35,600 --> 00:02:37,600
Então Zamesca estava tentando
para tirar Simon do mercado,

39
00:02:37,600 --> 00:02:38,400
e isso lhe custou a vida.

40
00:03:08,600 --> 00:03:09,400
Ei.

41
00:03:10,300 --> 00:03:11,700
Eu tenho um mandado
para Thomas Simon.

42
00:03:11,700 --> 00:03:12,500
Ele está aqui?

43
00:03:12,700 --> 00:03:13,700
Ele é o dono, cara.

44
00:03:13,700 --> 00:03:15,800
Mas mesmo eu não o vi
em, tipo, três semanas.

45
00:03:16,100 --> 00:03:16,900
Desculpe.

46
00:03:22,800 --> 00:03:26,400
McKEEN:
O maior fornecedor de medicamentos
na costa oeste
mata um funcionário público,

47
00:03:26,900 --> 00:03:28,200
e não conseguimos encontrá-lo.

48
00:03:29,200 --> 00:03:30,400
Eu sou apenas o
subxerife.

49
00:03:30,400 --> 00:03:31,300
Eu tenho um trabalho:

50
00:03:31,900 --> 00:03:33,200
fazer o xerife parecer inteligente.

51
00:03:34,000 --> 00:03:34,900
Você não está ajudando.

52
00:03:35,200 --> 00:03:37,000
LATÃO:
Nós quebramos nossa corcunda
tentando encontrar esse cara.

53
00:03:37,000 --> 00:03:39,100
A ciência só pode fazer
tanto com uma trilha fria.

54
00:03:39,100 --> 00:03:41,500
Você já viu o rosto de um homem
transformar-se nesse tipo de demônio?

55
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Meus ovos estão escorrendo.

56
00:03:44,200 --> 00:03:46,300
eu não poderia ter
foi mais específico
com a garçonete.

57
00:03:48,900 --> 00:03:50,000
Você vai comer isso?

58
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Ah, você quer minhas panquecas?

59
00:03:51,200 --> 00:03:52,400
Sim, claro,
nocauteie-se.

60
00:03:52,800 --> 00:03:54,400
Aqui.
Obrigado.

61
00:03:58,400 --> 00:03:59,600
Não ouço uma solução.

62
00:04:03,800 --> 00:04:05,300
Poderíamos tentar algo
Eu fiz na Filadélfia.

63
00:04:05,600 --> 00:04:08,300
É, hum, um pouco pouco ortodoxo.

64
00:04:08,500 --> 00:04:09,900
Eu só quero saber
se funcionar.

65
00:04:10,200 --> 00:04:11,200
Filadélfia, sim.

66
00:04:11,700 --> 00:04:12,700
Baltimore, não.

67
00:04:13,300 --> 00:04:14,400
É por isso que você está em Vegas?

68
00:04:16,800 --> 00:04:19,000
Cinquenta e cinquenta.
Posso viver com essas probabilidades.

69
00:04:19,400 --> 00:04:20,600
Então, você está esperando
para um rufar de tambores?

70
00:04:21,800 --> 00:04:23,800
É chamado de "análise forense reversa".
SALGUEIROS: Ah.

71
00:04:24,000 --> 00:04:25,500
Falsificamos uma cena de crime.

72
00:04:25,900 --> 00:04:26,700
Basicamente.

73
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Como podemos contornar a armadilha?

74
00:04:28,500 --> 00:04:29,600
Bem, não é
armadilha

75
00:04:29,600 --> 00:04:31,200
se você não está seduzindo ninguém
cometer um crime.

76
00:04:31,500 --> 00:04:33,900
O objetivo é fazer com que Simon
acho que ele está fora de perigo.

77
00:04:34,200 --> 00:04:35,000
Então, qual é o problema?

78
00:04:36,200 --> 00:04:37,500
A coisa toda é uma pegadinha.

79
00:04:38,600 --> 00:04:40,300
A parte mais difícil é
estancando vazamentos.

80
00:04:41,200 --> 00:04:43,400
Você tem que estar disposto
enganar
as pessoas com quem você trabalha.

81
00:04:44,100 --> 00:04:46,900
Supondo que eles possam ser enganados,
o que eles não podem.

82
00:04:47,000 --> 00:04:47,800
Não é sua decisão.

83
00:04:49,700 --> 00:04:50,900
você sabe,
Posso pensar em nove,

84
00:04:51,600 --> 00:04:53,900
não, dez maneiras
que isso poderia estragar.

85
00:04:54,400 --> 00:04:55,200
Pelo menos.

86
00:04:55,300 --> 00:04:56,300
Então não estrague tudo.

87
00:04:57,600 --> 00:05:00,100
A primeira coisa que precisamos é
uma vítima, alguém que possuímos.

88
00:05:01,100 --> 00:05:03,300
E você precisa de um cara caído para
desempenhar o papel de "assassino",

89
00:05:03,600 --> 00:05:05,700
alguém com quem Jake está
tendo sua foto policial em todos os lugares.

90
00:05:06,400 --> 00:05:07,800
Em Baltimore, usamos um informante.

91
00:05:09,000 --> 00:05:10,800
Então você vai ter
para trazer o D.A. nisso.

92
00:05:12,000 --> 00:05:12,800
O promotor?

93
00:05:14,000 --> 00:05:15,300
Essa vadia não vai gostar.

94
00:05:16,800 --> 00:05:17,700
Obrigado pelo café da manhã.

95
00:05:22,100 --> 00:05:23,400
Você já percebeu
como é, uh,

96
00:05:23,600 --> 00:05:25,200
caras com muito dinheiro
que nunca paga?

97
00:05:25,200 --> 00:05:26,700
Claro, é assim que eles mantêm
todo o dinheiro.

98
00:05:26,700 --> 00:05:27,500
Aqui, deixe-me atender.

99
00:05:27,700 --> 00:05:29,500
Não, entendi. Cara novo.

100
00:05:30,000 --> 00:05:30,800
Obrigado.

101
00:05:32,200 --> 00:05:33,800
Você sabe, Catarina,
se fizermos nosso trabalho direito

102
00:05:33,800 --> 00:05:35,900
e pegar o bandido, ninguém
vou me lembrar do resto.

103
00:05:38,000 --> 00:05:38,800
Eu vou lembrar.

104
00:06:15,800 --> 00:06:17,200
Olá, Mike.
Ei.

105
00:06:19,500 --> 00:06:23,500
Vocês, uh, organizam
seus arquivos por número de caso?

106
00:06:23,500 --> 00:06:24,400
Em um mundo perfeito.

107
00:06:25,200 --> 00:06:26,300
Nós alugamos isso, uh,

108
00:06:26,300 --> 00:06:27,400
idiota
chamado Mahoney.

109
00:06:27,400 --> 00:06:29,500
Ele tinha

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *