CSI 7×1

Série: CSI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: e7a540d531e6816fa0fa9036494fd264a47dd115
Tamanho: 36.337 bytes (35,49 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:42:47
Ver trecho da legenda: CSI 7×1 LOL PTBR
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:02,560 --> 00:00:06,380
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
orgulhosamente apresenta</font>

3
00:00:08,980 --> 00:00:12,260
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>

4
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Sempre gostei do circo.

5
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
Sim, é divertido tentar descobrir
os truques de mágica.

6
00:03:39,110 --> 00:03:40,920
Bem, isso está acabando com a diversão.

7
00:03:40,920 --> 00:03:43,310
Ei, o legista está a caminho.

8
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
Vic é uma Jane Doe, sem identificação.

9
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Pó verde no vestido.

10
00:03:54,600 --> 00:03:55,760
Ela está com o show?

11
00:03:55,760 --> 00:03:58,850
Segundo declarações,
ela não fazia parte do Cirque du Soleil.

12
00:03:59,440 --> 00:04:01,110
Bem, há muita vigilância.

13
00:04:01,110 --> 00:04:04,500
Sim, mas o corpo foi descoberto nos bastidores.

14
00:04:04,500 --> 00:04:06,220
O que isso está fazendo aqui?

15
00:04:06,220 --> 00:04:08,260
- Acho que ele quer te contar.
- Oi.

16
00:04:08,810 --> 00:04:11,110
Michel souray,gerente da empresa ka.

17
00:04:11,110 --> 00:04:13,310
Lamento conhecê-lo sob estes
circunstâncias.

18
00:04:13,310 --> 00:04:14,750
Por que você moveu o corpo?

19
00:04:14,750 --> 00:04:17,570
Os bastidores podem ser um lugar perigoso
se você não conhece o caminho.

20
00:04:17,790 --> 00:04:21,890
Então a organização do circo fez um especial
acordo com Clark County.

21
00:04:22,300 --> 00:04:26,630
Quaisquer acidentes que ocorram dentro de nossas instalações
estão sob jurisdição do circo.

22
00:04:26,980 --> 00:04:32,910
Nosso pessoal imediatamente a transportou para fora
e os paramédicos chegaram em poucos minutos.

23
00:04:35,190 --> 00:04:39,310
Eu não tenho ideia de quem é a pobre garota
e conheço todos os rostos da nossa equipe.

24
00:04:40,800 --> 00:04:42,330
♪♪♪♪♪♪

25
00:04:44,230 --> 00:04:47,090
Durante a apresentação, as etapas acima
você está sempre em movimento.

26
00:04:50,790 --> 00:04:53,100
Encontrámos o corpo aqui na zona de esmagamento.

27
00:04:55,940 --> 00:04:57,890
Bem, sabemos onde ela morreu.

28
00:05:00,010 --> 00:05:01,560
De onde ela veio?

29
00:05:21,900 --> 00:05:23,880
Por onde você gostaria de começar?

30
00:05:54,810 --> 00:05:57,540
<font color="#ffff00">CSI
Temporada 07, episódio 01</font>

31
00:06:06,880 --> 00:06:09,110
parece que ele comeu um .38 especial.

32
00:06:09,110 --> 00:06:12,540
A arma ainda está em sua mão.
Quantos suicídios você já viu assim?

33
00:06:12,920 --> 00:06:14,710
Pessoalmente?
Nenhum.

34
00:06:15,530 --> 00:06:16,420
Eu também.

35
00:06:16,420 --> 00:06:18,320
Não encontrei uma nota de suicídio.

36
00:06:20,290 --> 00:06:21,960
Talvez tenha sido encenado.

37
00:06:24,760 --> 00:06:28,020
Desculpe, fiquei preso no
Jantar "conheça os futuros sogros".

38
00:06:29,530 --> 00:06:30,760
Eles te amaram?

39
00:06:30,760 --> 00:06:33,070
Fiquei um pouco animado falando sobre trabalho.

40
00:06:33,070 --> 00:06:34,510
Eles pararam de comer.

41
00:06:35,100 --> 00:06:37,880
David, a arma ainda está em sua mão;
cabe a você limpar.

42
00:06:37,880 --> 00:06:39,130
Sim, senhor.

43
00:06:40,890 --> 00:06:42,550
O rigor está se estabelecendo rapidamente.

44
00:06:42,990 --> 00:06:44,940
Acontece quando está calor como esta noite.

45
00:06:46,320 --> 00:06:48,430
- ah, você está bem?
- Você está bem?

46
00:06:48,430 --> 00:06:50,920
Está tudo bem, pessoal, uma falha de ignição.

47
00:06:50,920 --> 00:06:52,200
Ei.

48
00:06:52,200 --> 00:06:54,770
Pelo menos conhecemos uma pessoa que atirou no morto.

49
00:07:03,840 --> 00:07:05,790
Que bom ver você de pé novamente, Jim.

50
00:07:05,790 --> 00:07:07,620
Você nunca me viu fora deles, Sam.

51
00:07:07,620 --> 00:07:10,970
Você sabe, isso é como nos velhos tempos.
Você, eu, uma festa.

52
00:07:11,510 --> 00:07:13,040
Um cadáver.

53
00:07:13,040 --> 00:07:15,460
Isto deveria ser uma celebração.

54
00:07:15,460 --> 00:07:18,160
O eclipse será meu legado.

55
00:07:18,160 --> 00:07:20,430
Iniciamos a construção no próximo ano.

56
00:07:21,570 --> 00:07:24,120
Então, suponho que você conhecesse a vítima...
Robert O'Brien?

57
00:07:24,120 --> 00:07:26,140
Ele investiu no eclipse.

58
00:07:26,140 --> 00:07:27,600
Você ouviu o tiro?

59
00:07:27,600 --> 00:07:28,750
Não.

60
00:07:29,350 --> 00:07:31,690
Deve ter ocorrido durante a implosão.

61
00:07:31,690 --> 00:07:33,090
Você acha que ele se matou?

62
00:07:33,090 --> 00:07:34,220
Você acha que ele não fez isso?

63
00:07:34,220 --> 00:07:37,170
Bem, ele estava prestes a ganhar muito dinheiro no seu cassino;
por que ele faria isso?

64
00:07:37,170 --> 00:07:39,260
Olha, eu mal conhecia o cara.

65
00:07:39,630 --> 00:07:42,160
Ou o seu parceiro, Joe Hirschoff.

66
00:07:42,880 --> 00:07:45,000
Eles estavam comercializando o projeto em Los Angeles.

67
00:07:45,000 --> 00:07:47,770
Eles tinham um pouco de dinheiro, então vendi algumas ações para eles.

68
00:07:47,770 --> 00:07:49,300
Quanto custa uma ação?

69
00:07:49,300 --> 00:07:50,800
Dois milhões.

70
00:07:52,760 --> 00:07:54,330
Quando foi a última vez que você o viu?

71
00:07:54,330 --> 00:07:57,110
Todos estavam reunidos no
outro lado do telhado.

72
00:07:57,990 --> 00:08:00,200
Acho que ele saiu com o parceiro.

73
00:08:18,490 --> 00:08:19,680
Eu entendi.

74
00:08:20,990 --> 00:08:22,590
Porta-aviões.

75
00:08:23,380 --> 00:08:25,340
É disso que este lugar me lembra.

76
00:08:25,810 --> 00:08:29,460
Claro, um porta-aviões
foi construído para a segurança nacional

77
00:08:29,460 --> 00:08:32,570
e isso é uma tonelada de alta tecnologia,

78
00:08:32,570 --> 00:08:35,130
aço torcido por uma questão de entretenimento.

79
00:08:35,130 --> 00:08:37,070
Não é apenas entretenimento, Nick.

80
00:08:37,530 --> 00:08:40,220
O circo é sobre o poder da imaginação -

81
00:08:40,220 --> 00:08:42,520
foi assim que conseguimos colocar um homem na lua.

82
00:08:51,360 --> 00:08:53,420
Eu tenho um colar com monograma.

83
00:08:53,420 --> 00:08:55,290
A.F.D.

84
00:08:56,480 --> 00:08:58,970
Bem, não é uma identificação,
Mas vou me contentar com as iniciais.

85
00:09:03,430 --> 00:09:05,560
Você e o Sr. O'brien chegaram juntos?

86
00:09:06,300 --> 00:09:08,500
Sim, estamos numa suíte lá embaixo.

87
00:09:08,500 --> 00:09:11,340
- E você está com ele desde então?
- Majoritariamente.

88
00:09:11,990 --> 00:09:15,870
Alguns minutos antes da implosão,
Fui buscar margaritas para nós.

89
00:09:15,870 --> 00:09:17,720
Quando voltei, Robert tinha ido embora.

90
00:09:17,720 --> 00:09:20,180
Eu sabia que ele não queria perder isso,
então fui procurar.

91
00:09:29,260 --> 00:09:30,720
Eu estava perto do elevador.

92
00:09:31,070 --> 00:09:33,350
Eu pensei que talvez Robert tivesse ido
de volta à suíte.

93
00:09:34,280 --> 00:09:36,370
Então ouvi aquela garota gritar.

94
00:09:38,380 --> 00:09:39,860
Eu simplesmente sabia.

95
00:09:40,210 --> 00:09:41,860
Você está tomando algum medicamento?

96
00:09:46,550 --> 00:09:47,890
Posso ver isso?

97
00:09:50,170 --> 00:09:51,400
Alprazolam.

98
00:09:51,400 --> 00:09:53,690
É para estresse.
Meu trabalho é muito estressante.

99
00:09:53,690 --> 00:09:55,670
O Sr.O'brien possui uma arma?

100
00:09:55,670 --> 00:09:57,630
Ele odeia armas, nós dois odiamos.

101
00:09:57,630 --> 00:10:00,590
Você poderia estender as mãos
para mim assim, por favor?

102
00:10:01,040 --> 00:10:02,040
Por quê?

103
00:10:02,510 --> 00:10:04,200
Teste de resíduo de tiro.

104
00:10:04,200 --> 00:10:05,410
Robert deu um tiro em si mesmo.

105
00:10:05,410 --> 00:10:07,380
E é assim que provamos isso.

106
00:10:07,380 --> 00:10:09,150
Palma direita para baixo.

107
00:10:15,190 --> 00:10:17,830
estou sentindo cheiro de álcool em sua mão?

108
00:10:18,790 --> 00:10:19,920
Sim.

109
00:10:19,920 --> 00:10:22,290
Quando vi Robert, derra

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *