Série: CSI
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 57.178 bytes (55,84 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:42:30
1180653efbae75dce6b8fe787946f1d14a5dcd39Tamanho: 57.178 bytes (55,84 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:42:30
Ver trecho da legenda: CSI 6×6 TOPAZ PTBR
1 00:01:40,160 --> 00:01:43,440 O nome da falecida é Christina Adalian, 28. 2 00:01:43,600 --> 00:01:44,880 Tiro na têmpora. 3 00:01:45,040 --> 00:01:47,160 A irmã dela está ali, 4 00:01:47,320 --> 00:01:48,480 acabei de chegar de L.A. 5 00:01:48,640 --> 00:01:50,640 Quando ninguém atendeu a porta, ela olhou para dentro. 6 00:01:50,800 --> 00:01:52,200 Vi a irmã dela no chão. 7 00:01:52,360 --> 00:01:55,200 O cercadinho com o bebê estava ao lado do corpo. 8 00:01:55,360 --> 00:01:56,960 Policiais arrombaram a porta. 9 00:01:57,120 --> 00:01:58,960 - Onde está o pai? - Bem, de acordo com a irmã dela, 10 00:01:59,120 --> 00:02:01,160 ela é uma mãe solteira. Eles moravam sozinhos. 11 00:02:04,080 --> 00:02:06,160 A lividez sugere que ela não se comoveu. 12 00:02:06,320 --> 00:02:10,880 A temperatura do fígado é de 92 graus, o que significa ela está morta há quatro ou cinco horas. 13 00:02:11,360 --> 00:02:15,000 Padrão de ferida e GSR sugira uma tacada de contato firme. 14 00:02:15,160 --> 00:02:16,960 Consistente com suicídio. 15 00:02:17,160 --> 00:02:19,320 Ah, há um bilhete na mesa branca. 16 00:02:22,240 --> 00:02:27,080 "Joey está melhor sem eu. Cristina Adalian." 17 00:02:28,320 --> 00:02:31,920 Depressão pós-parto então ruim, isso leva ao suicídio? 18 00:02:32,320 --> 00:02:33,960 A irmã estava alimentando o bebê. 19 00:02:34,120 --> 00:02:35,480 Onde ela conseguiu a garrafa? 20 00:02:35,640 --> 00:02:38,560 A geladeira está cheia de mamadeiras de leite materno. 21 00:02:39,800 --> 00:02:42,080 Mamãe estoca a geladeira e se mata, 22 00:02:42,240 --> 00:02:44,000 sabendo que sua irmã iria aparecer. 23 00:02:44,160 --> 00:02:47,320 Ela queria ter certeza de que ela o bebê foi rapidamente encontrado e alimentado. 24 00:02:47,560 --> 00:02:49,960 David, você se importa se eu tornar a arma segura? 25 00:02:50,120 --> 00:02:51,120 Melhor você do que eu. 26 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Um tiro foi disparado. 27 00:03:09,080 --> 00:03:11,360 Sara, verifique o sangue na mão dela. 28 00:03:13,160 --> 00:03:14,760 Não há nenhum. 29 00:03:15,560 --> 00:03:18,200 A arma está respingada de sangue seco. 30 00:03:18,360 --> 00:03:20,600 Ela não estava segurando isso arma quando ela foi baleada. 31 00:03:20,760 --> 00:03:23,880 E o que parece ser, não é. 32 00:04:09,160 --> 00:04:11,920 Honesto. Eu sou bom com crianças. 33 00:04:12,240 --> 00:04:14,000 Vou pegar um hotel. Eu ficarei na cidade. 34 00:04:14,160 --> 00:04:16,520 Eu sei que já terminamos isso antes. Como eu disse, 35 00:04:16,680 --> 00:04:19,800 ele será colocado em serviços infantis até a custódia apropriada pode ser determinada. 36 00:04:19,960 --> 00:04:21,240 É assim que as coisas são. Desculpe. 37 00:04:21,400 --> 00:04:23,000 O metrô acabou de chegar com uma cadeira de bebê. Estamos prontos. 38 00:04:23,160 --> 00:04:23,760 Tudo bem. 39 00:04:24,640 --> 00:04:26,040 Eu realmente gostaria de ir com ele. 40 00:04:26,200 --> 00:04:29,440 Ok, depois que terminarmos, um oficial irá levá-lo para a instalação. 41 00:04:29,600 --> 00:04:30,640 Terminou com o quê? 42 00:04:30,800 --> 00:04:32,400 Bem, temos mais algumas perguntas. 43 00:04:32,560 --> 00:04:35,400 E, uh, CSI tem que tirar suas impressões digitais. Não vamos demorar muito, acredite. 44 00:04:35,560 --> 00:04:37,400 Bem, e as garrafas dele? 45 00:04:37,560 --> 00:04:39,680 Eles estão em uma geladeira no carro do policial. 46 00:04:39,840 --> 00:04:41,440 Senhora. 47 00:04:42,360 --> 00:04:45,600 - Está tudo bem. - Tudo bem. Vai ficar tudo bem. 48 00:04:46,200 --> 00:04:50,320 Ei, amigo. Tudo bem. Tudo bem. 49 00:04:58,480 --> 00:05:00,080 Não consigo encontrar uma caneta vermelha em lugar nenhum. 50 00:05:00,240 --> 00:05:02,560 Bem, talvez o assassino tenha trazido a sua própria caneta. 51 00:05:02,720 --> 00:05:04,920 Ou levou consigo como lembrança. 52 00:05:10,360 --> 00:05:12,440 Ok, pessoal. -Eu varri o perímetro. 53 00:05:12,600 --> 00:05:15,400 Eu acho que alguém jimmed a porta dos fundos da cozinha. 54 00:05:16,200 --> 00:05:19,440 Agora, imprimi a maçaneta. Nada além de manchas. 55 00:05:19,600 --> 00:05:24,600 Confira as raspas frescas lá em o batente da porta e a placa do atacante. 56 00:05:25,240 --> 00:05:27,960 Parece entrada forçada com objeto de metal. 57 00:05:33,240 --> 00:05:35,240 Algumas partículas pretas e brancas. 58 00:05:35,400 --> 00:05:36,560 Quer me entregar um elevador de dobradiça? 59 00:05:37,000 --> 00:05:38,320 Bons olhos. 60 00:05:45,560 --> 00:05:46,800 Quem você continua evitando? 61 00:05:46,960 --> 00:05:47,840 Ecklie. 62 00:05:48,680 --> 00:05:50,240 Ah, isso significa que você deve responder. 63 00:05:50,400 --> 00:05:52,920 Não, ele só quer gritar comigo 64 00:05:53,080 --> 00:05:56,440 porque estou atrasado com o avaliações de pessoal. Isso pode esperar. 65 00:05:56,600 --> 00:05:58,160 Não, não pode. 66 00:05:58,520 --> 00:06:02,120 Ninguém em sua equipe recebe ajustes de custo de vida 67 00:06:02,280 --> 00:06:05,840 até que essas avaliações sejam entregues. 68 00:06:06,000 --> 00:06:07,920 Bem, ela meio que tem razão. 69 00:06:08,080 --> 00:06:12,040 Eu gosto de sair com a esposa para jantar de vez em quando. 70 00:06:12,920 --> 00:06:15,680 Eu farei isso assim que Volto para o laboratório. 71 00:06:15,840 --> 00:06:18,800 A última vez que vi minha irmã foi há mais de um ano. 72 00:06:19,080 --> 00:06:21,040 Ela estava apenas começando a aparecer. 73 00:06:21,200 --> 00:06:24,040 Ela passou por uma situação muito ruim separação e não conseguia parar de chorar. 74 00:06:24,200 --> 00:06:25,760 O ex é o pai do bebê? 75 00:06:26,640 --> 00:06:27,400 Não tenho certeza. 76 00:06:27,560 --> 00:06:30,240 Bem, precisamos contatá-lo sobre Joey. 77 00:06:30,400 --> 00:06:31,920 Seria útil saber seu paradeiro. 78 00:06:32,080 --> 00:06:33,480 Só sei o primeiro nome dele. 79 00:06:33,640 --> 00:06:34,760 Evan. 80 00:06:35,480 --> 00:06:38,160 Mas Christina se referiu a ele como "o idiota". 81 00:06:38,560 --> 00:06:40,600 Eles se conheceram em um evento social da igreja há alguns anos. 82 00:06:40,760 --> 00:06:42,360 Cristina reclamou que ele não era muito cristão. 83 00:06:42,520 --> 00:06:45,160 Mas isso fazia parte do atração, se você me perguntar. 84 00:06:45,320 --> 00:06:46,400 Ele era mais velho. 85 00:06:46,560 --> 00:06:48,520 Não queria me casar. 86 00:06:49,000 --> 00:06:52,520 Você sabe, Christina nunca disse que ele era o pai. 87 00:06:52,680 --> 00:06:54,360 Então havia outros caras? 88 00:06:54,520 --> 00:06:58,200 Não. Pelo que eu sabia, Christina era uma puritana. 89 00:06:58,360 --> 00:07:01,480 Ela ficaria vermelha se alguém contasse uma piada suja. 90 00:07:01,760 --> 00:07:03,680 Sempre pensei que ela era virgem até... 91 00:07:03,840 --> 00:07:05,000 Até ela engravidar. 92 00:07:05,160 --> 00:07:06,040 Sim. 93 00:07:06,200 --> 00:07:07,880 Com licença, também vocês dois viram Grissom? 94 00:07:08,040 --> 00:07:09,720 Ele está em casa. 95 00:07:15,560 --> 00:07:17,280 -Sófia. - Olá, Catarina. 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,720 Grissom, Ecklie está procurando para você. Seu celular não está funcionando? 97 00:07:20,880 --> 00:07:21,720 O que você está fazendo aqui? 98 00:07:21,880 --> 00:07:25,000 Bem, aparentemente, eu estava um CSI, depois um detetive, 99 00:07:25,160 --> 00:07:26,840 mas agora sou um mensageiro. 100 00:07:27,000 --> 00:07:28,800 Você é necessário no laboratório o mais rápido possível. 101 00:07:29,120 --> 00:07:30,800 - Por quê? - Eu não faço ideia. 102 00:07:30,960 --> 00:07:36,560 Mas o subxerife está acampado na sala de descanso. 103 00:07:37,680 --> 00:07:39,760 Vou mandar Greg atropelar o número de série da arma. 104 00:07:39,920 --> 00:07:41,040 Nick está cobrindo a autópsia. 105 00:07:41,200 --> 00:07:45,240 Warrick e eu terminaremos o processamento aqui e eu vou mantê-lo informado. 106 00:07:45,400 --> 00:07:46,520 Obrigado. 107 00:07:47,160 --> 00:07
Deixe um comentário