CSI 6×6

Série: CSI
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 1180653efbae75dce6b8fe787946f1d14a5dcd39
Tamanho: 57.178 bytes (55,84 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:42:30
Ver trecho da legenda: CSI 6×6 TOPAZ PTBR
1
00:01:40,160 --> 00:01:43,440
O nome da falecida é Christina Adalian, 28.

2
00:01:43,600 --> 00:01:44,880
Tiro na têmpora.

3
00:01:45,040 --> 00:01:47,160
A irmã dela está ali,

4
00:01:47,320 --> 00:01:48,480
acabei de chegar de L.A.

5
00:01:48,640 --> 00:01:50,640
Quando ninguém atendeu a porta,
ela olhou para dentro.

6
00:01:50,800 --> 00:01:52,200
Vi a irmã dela no chão.

7
00:01:52,360 --> 00:01:55,200
O cercadinho com o bebê
estava ao lado do corpo.

8
00:01:55,360 --> 00:01:56,960
Policiais arrombaram a porta.

9
00:01:57,120 --> 00:01:58,960
- Onde está o pai?
- Bem, de acordo com a irmã dela,

10
00:01:59,120 --> 00:02:01,160
ela é uma mãe solteira. Eles moravam sozinhos.

11
00:02:04,080 --> 00:02:06,160
A lividez sugere que ela não se comoveu.

12
00:02:06,320 --> 00:02:10,880
A temperatura do fígado é de 92 graus, o que significa
ela está morta há quatro ou cinco horas.

13
00:02:11,360 --> 00:02:15,000
Padrão de ferida e GSR
sugira uma tacada de contato firme.

14
00:02:15,160 --> 00:02:16,960
Consistente com suicídio.

15
00:02:17,160 --> 00:02:19,320
Ah, há um bilhete na mesa branca.

16
00:02:22,240 --> 00:02:27,080
"Joey está melhor sem
eu. Cristina Adalian."

17
00:02:28,320 --> 00:02:31,920
Depressão pós-parto então
ruim, isso leva ao suicídio?

18
00:02:32,320 --> 00:02:33,960
A irmã estava alimentando o bebê.

19
00:02:34,120 --> 00:02:35,480
Onde ela conseguiu a garrafa?

20
00:02:35,640 --> 00:02:38,560
A geladeira está cheia de mamadeiras de leite materno.

21
00:02:39,800 --> 00:02:42,080
Mamãe estoca a geladeira e se mata,

22
00:02:42,240 --> 00:02:44,000
sabendo que sua irmã iria aparecer.

23
00:02:44,160 --> 00:02:47,320
Ela queria ter certeza de que ela
o bebê foi rapidamente encontrado e alimentado.

24
00:02:47,560 --> 00:02:49,960
David, você se importa se eu tornar a arma segura?

25
00:02:50,120 --> 00:02:51,120
Melhor você do que eu.

26
00:03:05,560 --> 00:03:07,480
Um tiro foi disparado.

27
00:03:09,080 --> 00:03:11,360
Sara, verifique o sangue na mão dela.

28
00:03:13,160 --> 00:03:14,760
Não há nenhum.

29
00:03:15,560 --> 00:03:18,200
A arma está respingada de sangue seco.

30
00:03:18,360 --> 00:03:20,600
Ela não estava segurando isso
arma quando ela foi baleada.

31
00:03:20,760 --> 00:03:23,880
E o que parece ser, não é.

32
00:04:09,160 --> 00:04:11,920
Honesto. Eu sou bom com crianças.

33
00:04:12,240 --> 00:04:14,000
Vou pegar um hotel. Eu ficarei na cidade.

34
00:04:14,160 --> 00:04:16,520
Eu sei que já terminamos
isso antes. Como eu disse,

35
00:04:16,680 --> 00:04:19,800
ele será colocado em serviços infantis até
a custódia apropriada pode ser determinada.

36
00:04:19,960 --> 00:04:21,240
É assim que as coisas são. Desculpe.

37
00:04:21,400 --> 00:04:23,000
O metrô acabou de chegar com
uma cadeira de bebê. Estamos prontos.

38
00:04:23,160 --> 00:04:23,760
Tudo bem.

39
00:04:24,640 --> 00:04:26,040
Eu realmente gostaria de ir com ele.

40
00:04:26,200 --> 00:04:29,440
Ok, depois que terminarmos, um
oficial irá levá-lo para a instalação.

41
00:04:29,600 --> 00:04:30,640
Terminou com o quê?

42
00:04:30,800 --> 00:04:32,400
Bem, temos mais algumas perguntas.

43
00:04:32,560 --> 00:04:35,400
E, uh, CSI tem que tirar suas impressões digitais.
Não vamos demorar muito, acredite.

44
00:04:35,560 --> 00:04:37,400
Bem, e as garrafas dele?

45
00:04:37,560 --> 00:04:39,680
Eles estão em uma geladeira no carro do policial.

46
00:04:39,840 --> 00:04:41,440
Senhora.

47
00:04:42,360 --> 00:04:45,600
- Está tudo bem.
- Tudo bem. Vai ficar tudo bem.

48
00:04:46,200 --> 00:04:50,320
Ei, amigo. Tudo bem. Tudo bem.

49
00:04:58,480 --> 00:05:00,080
Não consigo encontrar uma caneta vermelha em lugar nenhum.

50
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
Bem, talvez o assassino tenha trazido a sua própria caneta.

51
00:05:02,720 --> 00:05:04,920
Ou levou consigo como lembrança.

52
00:05:10,360 --> 00:05:12,440
Ok, pessoal. -Eu varri o perímetro.

53
00:05:12,600 --> 00:05:15,400
Eu acho que alguém jimmed
a porta dos fundos da cozinha.

54
00:05:16,200 --> 00:05:19,440
Agora, imprimi a maçaneta.
Nada além de manchas.

55
00:05:19,600 --> 00:05:24,600
Confira as raspas frescas lá em
o batente da porta e a placa do atacante.

56
00:05:25,240 --> 00:05:27,960
Parece entrada forçada com objeto de metal.

57
00:05:33,240 --> 00:05:35,240
Algumas partículas pretas e brancas.

58
00:05:35,400 --> 00:05:36,560
Quer me entregar um elevador de dobradiça?

59
00:05:37,000 --> 00:05:38,320
Bons olhos.

60
00:05:45,560 --> 00:05:46,800
Quem você continua evitando?

61
00:05:46,960 --> 00:05:47,840
Ecklie.

62
00:05:48,680 --> 00:05:50,240
Ah, isso significa que você deve responder.

63
00:05:50,400 --> 00:05:52,920
Não, ele só quer gritar comigo

64
00:05:53,080 --> 00:05:56,440
porque estou atrasado com o
avaliações de pessoal. Isso pode esperar.

65
00:05:56,600 --> 00:05:58,160
Não, não pode.

66
00:05:58,520 --> 00:06:02,120
Ninguém em sua equipe recebe
ajustes de custo de vida

67
00:06:02,280 --> 00:06:05,840
até que essas avaliações sejam entregues.

68
00:06:06,000 --> 00:06:07,920
Bem, ela meio que tem razão.

69
00:06:08,080 --> 00:06:12,040
Eu gosto de sair com a esposa
para jantar de vez em quando.

70
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
Eu farei isso assim que
Volto para o laboratório.

71
00:06:15,840 --> 00:06:18,800
A última vez que vi minha irmã
foi há mais de um ano.

72
00:06:19,080 --> 00:06:21,040
Ela estava apenas começando a aparecer.

73
00:06:21,200 --> 00:06:24,040
Ela passou por uma situação muito ruim
separação e não conseguia parar de chorar.

74
00:06:24,200 --> 00:06:25,760
O ex é o pai do bebê?

75
00:06:26,640 --> 00:06:27,400
Não tenho certeza.

76
00:06:27,560 --> 00:06:30,240
Bem, precisamos contatá-lo sobre Joey.

77
00:06:30,400 --> 00:06:31,920
Seria útil saber seu paradeiro.

78
00:06:32,080 --> 00:06:33,480
Só sei o primeiro nome dele.

79
00:06:33,640 --> 00:06:34,760
Evan.

80
00:06:35,480 --> 00:06:38,160
Mas Christina se referiu a ele como "o idiota".

81
00:06:38,560 --> 00:06:40,600
Eles se conheceram em um evento social da igreja há alguns anos.

82
00:06:40,760 --> 00:06:42,360
Cristina reclamou que ele
não era muito cristão.

83
00:06:42,520 --> 00:06:45,160
Mas isso fazia parte do
atração, se você me perguntar.

84
00:06:45,320 --> 00:06:46,400
Ele era mais velho.

85
00:06:46,560 --> 00:06:48,520
Não queria me casar.

86
00:06:49,000 --> 00:06:52,520
Você sabe, Christina nunca
disse que ele era o pai.

87
00:06:52,680 --> 00:06:54,360
Então havia outros caras?

88
00:06:54,520 --> 00:06:58,200
Não. Pelo que eu sabia, Christina era uma puritana.

89
00:06:58,360 --> 00:07:01,480
Ela ficaria vermelha se alguém contasse uma piada suja.

90
00:07:01,760 --> 00:07:03,680
Sempre pensei que ela era virgem até...

91
00:07:03,840 --> 00:07:05,000
Até ela engravidar.

92
00:07:05,160 --> 00:07:06,040
Sim.

93
00:07:06,200 --> 00:07:07,880
Com licença, também
vocês dois viram Grissom?

94
00:07:08,040 --> 00:07:09,720
Ele está em casa.

95
00:07:15,560 --> 00:07:17,280
-Sófia.
- Olá, Catarina.

96
00:07:17,440 --> 00:07:20,720
Grissom, Ecklie está procurando
para você. Seu celular não está funcionando?

97
00:07:20,880 --> 00:07:21,720
O que você está fazendo aqui?

98
00:07:21,880 --> 00:07:25,000
Bem, aparentemente, eu estava
um CSI, depois um detetive,

99
00:07:25,160 --> 00:07:26,840
mas agora sou um mensageiro.

100
00:07:27,000 --> 00:07:28,800
Você é necessário no laboratório o mais rápido possível.

101
00:07:29,120 --> 00:07:30,800
- Por quê?
- Eu não faço ideia.

102
00:07:30,960 --> 00:07:36,560
Mas o subxerife está acampado
na sala de descanso.

103
00:07:37,680 --> 00:07:39,760
Vou mandar Greg atropelar
o número de série da arma.

104
00:07:39,920 --> 00:07:41,040
Nick está cobrindo a autópsia.

105
00:07:41,200 --> 00:07:45,240
Warrick e eu terminaremos o processamento
aqui e eu vou mantê-lo informado.

106
00:07:45,400 --> 00:07:46,520
Obrigado.

107
00:07:47,160 --> 00:07

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *