CSI 6×24

Série: CSI
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 24º (E24)

Identificador: c9ad5662c28a3db88567da2c2454180042bc414b
Tamanho: 51.010 bytes (49,81 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:42:13
Ver trecho da legenda: CSI 6×24 TOPAZ PTBR
1
00:00:20,080 --> 00:00:21,480
Chame os paramédicos.

2
00:00:21,640 --> 00:00:23,120
Aguente firme, Jim, aguente firme.

3
00:00:23,280 --> 00:00:24,920
Bem aqui. Bem aqui.

4
00:00:25,080 --> 00:00:27,120
Bom trabalho.

5
00:00:28,560 --> 00:00:30,520
Senhor, senhor, você pode me ver?

6
00:00:30,680 --> 00:00:32,680
Senhor, você pode me ouvir?

7
00:00:32,840 --> 00:00:34,320
Senhor, fique comigo. Senhor?

8
00:00:34,480 --> 00:00:36,840
Ele tem pulso de 120.

9
00:01:23,080 --> 00:01:24,200
homem de 55 anos,

10
00:01:24,360 --> 00:01:26,960
GSW tórax anterior esquerdo,
entrando no nível

11
00:01:27,120 --> 00:01:28,480
do deltóide e da articulação AC.

12
00:01:28,640 --> 00:01:29,720
Minimamente responsivo.

13
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
Ele é um policial.

14
00:01:31,040 --> 00:01:32,280
Taquicárdico na década de 120,

15
00:01:32,440 --> 00:01:34,520
BP tem 86 anos, mais de 40 anos e está caindo,

16
00:01:34,680 --> 00:01:36,680
02 estatísticas nos anos 80 com
ventilação assistida...

17
00:01:37,920 --> 00:01:39,440
OK, estamos perdendo muito sangue aqui.

18
00:01:39,600 --> 00:01:41,640
Precisamos de duas intravenosas de grande calibre.

19
00:01:41,800 --> 00:01:43,640
Execute bem os fluidos, ele está
extremamente hipotenso.

20
00:01:43,800 --> 00:01:45,800
Sons respiratórios ausentes à esquerda.

21
00:01:45,960 --> 00:01:47,200
Provavelmente pneumotórax.

22
00:01:47,360 --> 00:01:48,200
Vamos colocar um dreno torácico

23
00:01:48,360 --> 00:01:50,320
e pressores para essa estatística de BP.

24
00:01:52,200 --> 00:01:53,520
Ele está em V-fib!

25
00:01:53,680 --> 00:01:55,600
Pás!

26
00:02:03,440 --> 00:02:05,080
Trezentos!

27
00:02:05,240 --> 00:02:07,080
Claro!

28
00:02:08,880 --> 00:02:10,000
Vamos. Vamos!

29
00:02:10,160 --> 00:02:11,160
Vamos.

30
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Três e sessenta!

31
00:02:13,320 --> 00:02:14,960
Claro!

32
00:02:20,240 --> 00:02:23,600
Eu invejo esses pais que
viver em felicidade ignorante

33
00:02:23,760 --> 00:02:27,000
porque sei como minha filha, Ellie, vive.

34
00:02:27,160 --> 00:02:28,280
Eu conheço a companhia que ela mantém

35
00:02:28,440 --> 00:02:30,280
e eu sei o que ela faz para sobreviver.

36
00:02:30,440 --> 00:02:33,200
E... de qualquer maneira, quero dizer,

37
00:02:33,360 --> 00:02:34,680
Eu estou... eu estou... algumas noites atrás

38
00:02:34,840 --> 00:02:37,200
Estou em Los Angeles e sentado na minha
carro na Hollywood Boulevard

39
00:02:37,360 --> 00:02:40,520
observando-a trabalhar em um canto.

40
00:02:40,680 --> 00:02:42,320
E meus olhos estão pregando peças
em mim porque eu não vejo

41
00:02:42,480 --> 00:02:44,280
o que ela está fazendo, eu vejo o que ela era.

42
00:02:44,440 --> 00:02:47,200
Eu vejo uma garotinha de seis anos

43
00:02:47,360 --> 00:02:50,040
com rabo de cavalo, brincando com giz de cera...

44
00:02:53,120 --> 00:02:56,200
...cantando uma musiquinha para si mesma.

45
00:02:56,360 --> 00:02:58,800
É... não sei, tudo
O que eu quero fazer é salvá-la.

46
00:03:00,040 --> 00:03:01,560
Mas a questão é, você sabe,

47
00:03:01,720 --> 00:03:03,160
se algo acontecesse comigo...

48
00:03:03,320 --> 00:03:06,640
Eu não acho que Ellie se importaria.

49
00:03:08,200 --> 00:03:11,400
Então estou pedindo que você me faça esse favor.

50
00:03:11,560 --> 00:03:13,160
Não há ninguém em quem confie mais com minha vida,

51
00:03:13,320 --> 00:03:15,880
ou minha morte... do que você.

52
00:03:17,720 --> 00:03:19,720
O Capitão Brass foi baleado duas vezes.

53
00:03:19,880 --> 00:03:22,000
A primeira bala se alojou em seu colete.

54
00:03:22,160 --> 00:03:24,280
Segundo entrou através
sua axila, atingiu uma artéria,

55
00:03:24,440 --> 00:03:26,240
e está alojado perto de seu coração.

56
00:03:26,400 --> 00:03:27,560
Ele tem hemorragia interna.

57
00:03:27,720 --> 00:03:28,760
Algum dano neural?

58
00:03:28,920 --> 00:03:30,680
Não saberemos até pararmos o sangramento.

59
00:03:30,840 --> 00:03:32,400
Se pararmos com isso.

60
00:03:32,560 --> 00:03:34,160
Os parentes mais próximos foram notificados?

61
00:03:35,520 --> 00:03:38,560
Para fins médicos, eu
ter sua procuração.

62
00:03:39,520 --> 00:03:41,800
Você pode ter uma decisão a tomar.

63
00:03:41,960 --> 00:03:43,280
Eu te aviso.

64
00:03:48,760 --> 00:03:50,400
Grisson.

65
00:03:50,800 --> 00:03:53,120
Sim.

66
00:03:53,280 --> 00:03:54,920
Ok.

67
00:03:57,280 --> 00:03:59,720
DB em Henderson nos trilhos do trem.

68
00:04:01,240 --> 00:04:02,840
Eu vou fazer o primeiro turno.

69
00:04:03,000 --> 00:04:04,360
Você vai trabalhar.

70
00:04:11,480 --> 00:04:13,400
Acabei de falar com McKeen.

71
00:04:13,560 --> 00:04:15,040
Ouvi dizer que é ruim.

72
00:04:15,200 --> 00:04:16,320
Muito ruim.

73
00:04:16,480 --> 00:04:19,040
Eles estão tentando estabilizá-lo.

74
00:04:19,200 --> 00:04:22,080
O último trem passou
por aqui há uma hora.

75
00:04:22,240 --> 00:04:24,320
O engenheiro pensou ter visto um corpo

76
00:04:24,480 --> 00:04:25,720
na pista, mas não conseguiu parar a tempo.

77
00:04:25,880 --> 00:04:28,960
Ele comunicou-se pelo rádio com o despachante, que ligou para o 911.

78
00:04:29,120 --> 00:04:30,120
Sem identificação.

79
00:04:30,280 --> 00:04:32,880
Provavelmente decapitado pelo trem.

80
00:04:33,040 --> 00:04:34,680
Bem, se os catadores roubaram suas roupas,

81
00:04:34,840 --> 00:04:36,440
eles deixaram um belo par de botas de montaria.

82
00:04:36,600 --> 00:04:38,760
Eles provavelmente não tinham
hora de terminar o trabalho

83
00:04:38,920 --> 00:04:40,560
antes que outros trens passassem por aqui.

84
00:04:40,720 --> 00:04:42,320
Bem, o engenheiro não está dizendo mais nada

85
00:04:42,480 --> 00:04:44,280
até que o representante sindical dele chegue aqui,

86
00:04:44,440 --> 00:04:46,200
o que... pode demorar um pouco.

87
00:04:46,360 --> 00:04:47,200
Eu te aviso.

88
00:04:47,360 --> 00:04:48,160
Ótimo.

89
00:04:50,600 --> 00:04:52,640
Você sabe, não há um
muito sangue no chão

90
00:04:52,800 --> 00:04:54,880
para uma decapitação como esta.

91
00:04:56,320 --> 00:04:58,440
Bem, não sabemos até onde ele foi arrastado.

92
00:04:58,600 --> 00:04:59,720
Onde está a cabeça?

93
00:05:01,080 --> 00:05:02,280
Eu vou encontrar.

94
00:05:13,520 --> 00:05:14,480
Olá, Nick.

95
00:05:14,840 --> 00:05:16,040
Sim?

96
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
Acho que encontrei uma peruca.

97
00:05:18,360 --> 00:05:20,040
A nossa vítima pode ser careca.

98
00:05:20,200 --> 00:05:22,760
Obrigado, isso vai me ajudar
diferenciá-lo do outro

99
00:05:22,920 --> 00:05:25,720
cabeças decepadas eu descubro aqui.

100
00:05:33,280 --> 00:05:34,760
Uau.

101
00:05:38,200 --> 00:05:40,280
Que cintura.

102
00:06:16,480 --> 00:06:18,880
David, você está medindo a temperatura do fígado

103
00:06:19,040 --> 00:06:21,120
ou realizando acupuntura?

104
00:06:21,280 --> 00:06:23,800
Bem, o fígado dele não está
onde deveria estar.

105
00:06:23,960 --> 00:06:25,760
Você acha que isso é algum
tipo de defeito de nascença?

106
00:06:25,920 --> 00:06:27,600
O que você acha?

107
00:06:27,760 --> 00:06:29,480
Acho que me sinto gordo.

108
00:06:29,640 --> 00:06:30,880
Sim.

109
00:06:31,040 --> 00:06:32,360
Peguei o fígado.

110
00:06:33,240 --> 00:06:34,920
Suicídio?

111
00:06:35,080 --> 00:06:36,240
Um cara perde a camisa nas mesas,

112
00:06:36,400 --> 00:06:39,400
decide assumir uma posição permanente
cochilar nas pistas.

113
00:06:44,640 --> 00:06:46,760
Bem, ele morreu com as botas calçadas.

114
00:06:49,000 --> 00:06:51,080
Você não precisa passar pela correspondência do cara.

115
00:06:51,240 --> 00:06:52,280
Meu nome é Manny Rupert.

116
00:06:52,440 --> 00:06:53,400
Ele é um novo inquilino.

117
00:06:53,560 --> 00:06:55,280
Pago primeiro e por último em dinheiro.

118
00:06:55,440 --> 00:06:57,080
Temos muita gente festeira por aqui.

119
00:06:57,240 --> 00:06:58,800
Você sabe, então há música alta todas as noites,

120
00:06:58,960 --> 00:07:01,320
mas esse c

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *