CSI 6×10

Série: CSI
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 7d669be7e9e9f4f13c4e0e31841ae23e6ab38a48
Tamanho: 51.897 bytes (50,68 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:41:13
Ver trecho da legenda: CSI 6×10 TOPAZ PTBR
1
00:00:37,000 --> 00:00:38,920
Jessé?

2
00:00:41,200 --> 00:00:43,120
Jessé?

3
00:00:44,120 --> 00:00:46,160
Jesse... Jesse, você pode me ouvir?

4
00:00:49,120 --> 00:00:50,400
Jessé, por favor!

5
00:00:51,360 --> 00:00:52,320
Jessé!

6
00:00:52,480 --> 00:00:54,440
Jesse Matthews, seis anos.

7
00:00:55,120 --> 00:00:56,040
Esta é uma foto antiga?

8
00:00:56,200 --> 00:00:57,520
Sim, é o único que a mãe tinha.

9
00:00:57,680 --> 00:01:00,600
Ela disse que um minuto, ele está no balanço,
no minuto seguinte ele se foi.

10
00:01:00,760 --> 00:01:01,400
Rapto.

11
00:01:01,560 --> 00:01:03,000
O raio de busca é superior a um quilômetro...

12
00:01:03,160 --> 00:01:04,200
nenhum sinal do menino.

13
00:01:04,360 --> 00:01:05,560
E o pai?

14
00:01:05,720 --> 00:01:06,840
O pai é, hum...

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,040
Sargento do exército... Dwight Matthews.

16
00:01:09,200 --> 00:01:11,160
Morto no Afeganistão há quatro anos.

17
00:01:11,320 --> 00:01:14,120
Algum outro membro da família?
Avós? Namorados?

18
00:01:14,121 --> 00:01:14,520
Não, os pais dela estão mortos

19
00:01:15,680 --> 00:01:16,880
e os pais de seu marido--

20
00:01:17,040 --> 00:01:19,240
Ela perdeu a comunicação
com eles desde que ele morreu.

21
00:01:21,240 --> 00:01:23,680
Sra. Matthews... este é Gil Grissom

22
00:01:23,840 --> 00:01:25,920
e Warrick Brown do Laboratório Criminal.

23
00:01:26,080 --> 00:01:29,480
Eu, uh... eu nunca levo Jesse ao parque.

24
00:01:29,640 --> 00:01:32,000
Mas esta tarde, o quintal
simplesmente não conseguia segurá-lo,

25
00:01:32,160 --> 00:01:36,520
então viemos aqui e...
uh... ele estava no balanço;

26
00:01:36,680 --> 00:01:37,320
Eu não consegui nem tirá-lo,

27
00:01:37,480 --> 00:01:39,800
e então eu olho em volta e
ele se foi; ele é apenas...

28
00:01:40,480 --> 00:01:43,560
Sra. Matthews, há realmente
nada mais você pode fazer aqui.

29
00:01:43,720 --> 00:01:46,600
Por que você não nos deixa levá-lo para casa?

30
00:01:47,400 --> 00:01:50,240
Eu não vou embora.

31
00:01:50,400 --> 00:01:52,440
Não sem Jesse.

32
00:01:57,760 --> 00:01:59,280
Liguei para a equipe.

33
00:02:00,760 --> 00:02:02,400
Eles sempre parecem tão vulneráveis.

34
00:02:03,320 --> 00:02:05,240
Eles são.

35
00:02:39,600 --> 00:02:41,440
É como tentar obter uma identificação. em nadadores

36
00:02:41,600 --> 00:02:43,800
das ondulações na piscina. E você?

37
00:02:43,960 --> 00:02:48,520
Muitos dedinhos... e alguns grandes.

38
00:02:48,680 --> 00:02:49,960
Mãos que ajudam?

39
00:03:16,240 --> 00:03:18,760
Então, senhora, você se lembra desse garoto?

40
00:03:18,920 --> 00:03:21,200
Não é uma foto recente.

41
00:03:22,240 --> 00:03:23,200
Eu estava com as mãos ocupadas.

42
00:03:23,360 --> 00:03:25,760
Eu não tiro os olhos dele nunca.

43
00:03:25,920 --> 00:03:27,000
Claro. Eu entendo.

44
00:03:27,160 --> 00:03:28,960
Mas havia um homem perto dos balanços...

45
00:03:29,120 --> 00:03:32,080
ele continuou olhando em volta como
ele estava esperando por alguma coisa.

46
00:03:32,240 --> 00:03:33,280
Como ele era?

47
00:03:33,440 --> 00:03:36,040
Ele era um cara branco, boné de beisebol azul...

48
00:03:36,200 --> 00:03:37,200
Isso é tudo que me lembro.

49
00:03:37,360 --> 00:03:39,040
Ele parecia interessado em uma das crianças?

50
00:03:39,200 --> 00:03:41,080
Sim. Um menino.

51
00:03:41,240 --> 00:03:42,560
Poderia ser aquele garoto.

52
00:03:43,440 --> 00:03:45,160
Hum... é difícil dizer.

53
00:03:45,320 --> 00:03:46,000
Ok...

54
00:03:46,160 --> 00:03:48,440
Obrigado. Muito obrigado.

55
00:03:51,840 --> 00:03:53,160
Sra.

56
00:03:53,320 --> 00:03:54,600
Eu sei que isso é difícil para você,

57
00:03:54,760 --> 00:03:55,880
mas tenho que perguntar de novo...

58
00:03:56,040 --> 00:03:57,160
você se lembra de ter visto alguém

59
00:03:57,320 --> 00:03:58,560
andando perto dos balanços?

60
00:03:58,720 --> 00:04:03,040
Qualquer um. Talvez, talvez um homem
com um boné de beisebol azul?

61
00:04:08,880 --> 00:04:09,520
Sim.

62
00:04:09,680 --> 00:04:10,920
Você pode descrevê-lo?

63
00:04:11,080 --> 00:04:11,920
Ele era branco...

64
00:04:12,080 --> 00:04:13,280
Branco...

65
00:04:13,440 --> 00:04:15,880
Uh... pouco menos de um metro e oitenta, eu acho.

66
00:04:16,040 --> 00:04:17,520
Seis pés. Ótimo.

67
00:04:17,680 --> 00:04:18,640
Jeans.

68
00:04:22,240 --> 00:04:24,080
Ele levou Jesse?

69
00:04:24,240 --> 00:04:26,000
Nós não sabemos.

70
00:04:50,440 --> 00:04:51,920
Nossos oficiais K-9 vão precisar

71
00:04:52,080 --> 00:04:54,400
algo que Jesse usou recentemente.

72
00:04:54,560 --> 00:04:56,320
Uh... a jaqueta dele.

73
00:04:56,480 --> 00:04:58,400
Está no carro. Eu vou pegar para você.

74
00:05:31,400 --> 00:05:33,000
Uau! Uau! O que eles estão fazendo?

75
00:05:33,160 --> 00:05:34,200
Puxe os cachorros para trás, por favor.

76
00:05:37,360 --> 00:05:38,400
Posso ver essa jaqueta?

77
00:05:43,520 --> 00:05:44,640
Jesse já usou isso?

78
00:05:44,800 --> 00:05:45,880
Acabei de comprar para ele.

79
00:05:46,040 --> 00:05:47,840
Ele está crescendo tão rápido. Me desculpe, eu...

80
00:05:48,000 --> 00:05:50,680
Tudo bem; nós vamos conseguir
algo da sua casa.

81
00:06:19,200 --> 00:06:21,120
O que você acha disso?

82
00:06:23,000 --> 00:06:24,680
Possível luta...

83
00:06:24,840 --> 00:06:27,160
Isso poderia ter sido usado como arma.

84
00:06:27,320 --> 00:06:28,560
As gotas de sangue podem ser

85
00:06:28,720 --> 00:06:30,640
rejeição.

86
00:06:44,200 --> 00:06:46,880
Talvez o pobre garoto tivesse que fazer xixi
enquanto sua mãe estava no carro.

87
00:06:56,400 --> 00:06:58,920
Sra. Matthews, preciso que você
dê uma olhada em alguma coisa.

88
00:06:59,080 --> 00:07:00,520
Você reconhece isso?

89
00:07:05,800 --> 00:07:06,880
Eles são...

90
00:07:22,360 --> 00:07:24,120
Sra. Matthews lá dentro?

91
00:07:24,280 --> 00:07:25,080
Sim.

92
00:07:25,240 --> 00:07:27,160
O pior pesadelo de toda mãe.

93
00:07:28,800 --> 00:07:31,280
Verifiquei a secretária eletrônica: nenhuma chamada.

94
00:07:31,440 --> 00:07:33,040
Bem, vou conseguir um exemplar de DNA para Jesse

95
00:07:33,200 --> 00:07:34,920
e deixe-a dormir um pouco.

96
00:07:35,080 --> 00:07:36,480
Ela não vai dormir.

97
00:07:36,640 --> 00:07:38,080
Ok, Greg, vamos fazer um pouco
trabalho braçal, o que você me diz?

98
00:07:38,240 --> 00:07:39,400
Você pega esse lado da rua,

99
00:07:39,560 --> 00:07:40,920
Eu fico com o outro - descubra se alguém está

100
00:07:41,080 --> 00:07:42,320
vi algo suspeito.

101
00:08:08,600 --> 00:08:10,520
Sra.

102
00:08:17,040 --> 00:08:18,400
Sra.

103
00:08:20,000 --> 00:08:22,400
Sou Catherine Willows, do Laboratório Criminal.

104
00:08:22,560 --> 00:08:24,720
Desculpe pela bagunça.

105
00:08:24,880 --> 00:08:26,000
Está tudo bem.

106
00:08:26,160 --> 00:08:28,760
Jesse estava tão cheio de energia esta manhã.

107
00:08:28,920 --> 00:08:31,080
Ele não me deu tempo para limpar.

108
00:08:31,240 --> 00:08:33,160
Eu entendo.

109
00:08:33,320 --> 00:08:35,280
Esta foto...

110
00:08:35,440 --> 00:08:37,840
É recente?

111
00:08:38,000 --> 00:08:40,760
Uh, sim, isso é do mês passado.

112
00:08:40,920 --> 00:08:43,480
Se estiver tudo bem com você,
Eu gostaria de pegá-lo emprestado.

113
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
Vou levá-lo para Nevada Child Search,

114
00:08:45,200 --> 00:08:46,880
e eles podem divulgar isso para a mídia.

115
00:08:47,040 --> 00:08:48,000
Claro.

116
00:08:48,160 --> 00:08:49,240
Obrigado.

117
00:08:53,040 --> 00:08:54,720
Jesse estuda em casa.

118
00:08:56,000 --> 00:08:58,600
Fazemos arte juntos... música...

119
00:08:58,760 --> 00:09:01,040
Tudo.

120
00:09:04,200 --> 00:09:05,680
Você tem filhos?

121
00:09:05,840 --> 00:09:08,720
Eu tenho uma filha. Treze.

122
00:09:08,880 --> 00:09:11,720
"Trinta e seis polegadas e meia."

123
00:09:11,880 --> 00:09:15,080
Iremos adicioná-lo à descrição física.

124
00:09:15,240 --> 00:09:16,320
E, Sra. Matthews,

125
00:09:16,48

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *