CSI 5×9

Série: CSI
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: ca3486d9bee6f39c9bb873be7cb700f393603808
Tamanho: 58.120 bytes (56,76 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:41:05
Ver trecho da legenda: CSI 5×9 SAPHIRE PTBR
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,562
Eu preciso que você responda às mesmas perguntas

2
00:00:08,563 --> 00:00:09,858
Eu perguntei a você no primeiro julgamento.

3
00:00:09,859 --> 00:00:11,506
E eu preciso que você responda honestamente,

4
00:00:11,507 --> 00:00:13,007
assim como você fez naquela época.

5
00:00:13,258 --> 00:00:15,242
Em 20 de dezembro de 1999,

6
00:00:15,342 --> 00:00:17,817
você respondeu a uma chamada
na Rodovia Boulder 2028.

7
00:00:17,818 --> 00:00:19,454
- Isso está correto?
- Sim.

8
00:00:19,522 --> 00:00:20,894
Você pode descrever a cena do crime?

9
00:00:20,895 --> 00:00:22,395
Era uma loja de ferragens.

10
00:00:22,456 --> 00:00:24,104
Entrei pela porta dos fundos.

11
00:00:27,100 --> 00:00:29,062
A vítima foi severamente espancada.

12
00:00:29,160 --> 00:00:32,382
E nossa perícia determinou que
a arma do crime era uma chave inglesa.

13
00:00:32,383 --> 00:00:34,557
Anexo A.

14
00:00:35,600 --> 00:00:37,456
Você reconhece esse objeto?

15
00:00:39,200 --> 00:00:41,951
Sim. Eu ensaquei e processei esta chave inglesa.

16
00:00:41,952 --> 00:00:43,299
Minhas iniciais estão no selo.

17
00:00:43,300 --> 00:00:44,176
Onde você encontrou isso?

18
00:00:44,177 --> 00:00:48,360
Estava em uma caixa de ferramentas sob o
pia de cozinha no Garbett's Gourmet,

19
00:00:48,460 --> 00:00:50,666
que é um restaurante
ao lado da cena do crime.

20
00:00:50,667 --> 00:00:53,474
Agora, você tem certeza de que isso
chave inglesa foi usada para matar a vítima?

21
00:00:53,475 --> 00:00:56,019
Sim. Encontramos vestígios de sangue
nas ranhuras metálicas.

22
00:00:56,020 --> 00:00:57,755
E o DNA corresponde ao da vítima.

23
00:00:57,855 --> 00:01:00,664
O que, se alguma coisa, fez
você encontra na alça?

24
00:01:00,665 --> 00:01:03,290
Encontramos o réu,
As impressões digitais do Sr. Garbett.

25
00:01:03,291 --> 00:01:06,981
Também encontramos suas impressões
na loja de ferragens.

26
00:01:12,960 --> 00:01:14,715
O que mais você encontrou na loja?

27
00:01:15,361 --> 00:01:17,100
Bem, apareceu

28
00:01:17,200 --> 00:01:20,393
que o assassino tentou encobrir
seus rastros ateia fogo,

29
00:01:20,394 --> 00:01:25,259
falta de combustíveis suficientes
pode ter frustrado seu esforço.

30
00:01:25,260 --> 00:01:28,597
Dr. Anexo B.

31
00:01:29,300 --> 00:01:30,814
Você reconhece isso?

32
00:01:32,003 --> 00:01:33,836
Sim. É uma caixa de fósforos.

33
00:01:33,936 --> 00:01:36,900
Você encontrou esta caixa de fósforos no local?

34
00:01:41,300 --> 00:01:43,221
Dr. Grissom, só para esclarecermos,

35
00:01:43,540 --> 00:01:46,929
esta é a caixa de fósforos que
você encontrou na cena do crime.

36
00:01:46,930 --> 00:01:48,430
Isso está correto?

37
00:01:51,300 --> 00:01:53,399
Meritíssimo, posso fazer uma pequena pausa?

38
00:01:53,400 --> 00:01:56,399
A acusação pede um recesso de dez minutos.

39
00:01:56,400 --> 00:01:59,969
A defesa pede que o Dr.
Grissom responda a pergunta agora.

40
00:02:00,305 --> 00:02:02,699
Responda à pergunta e então faremos uma pausa.

41
00:02:02,700 --> 00:02:05,999
Sim, esta é a caixa de fósforos que eu
coletados na cena do crime.

42
00:02:06,000 --> 00:02:09,119
Tudo bem, faremos um recesso de dez minutos.

43
00:02:09,120 --> 00:02:11,538
Então, você quer me dizer
do que se trata tudo isso?

44
00:02:11,539 --> 00:02:14,295
Grissom, o réu era
considerado culpado em seu primeiro julgamento.

45
00:02:14,296 --> 00:02:17,131
A única razão pela qual estamos de volta
tribunal é porque seu novo advogado

46
00:02:17,132 --> 00:02:21,179
convenceu algum juiz de apelação
as instruções originais do júri estavam erradas.

47
00:02:21,180 --> 00:02:23,831
Isso não tem nada a ver com as evidências.

48
00:02:24,000 --> 00:02:27,319
Há uma impressão digital nesta caixa de fósforos.

49
00:02:27,650 --> 00:02:29,150
Então?

50
00:02:30,025 --> 00:02:31,525
Eu não me lembro disso.

51
00:02:31,700 --> 00:02:33,502
Não está nas minhas anotações.

52
00:02:33,942 --> 00:02:35,442
O selo de evidência não está quebrado.

53
00:02:35,465 --> 00:02:37,719
Se a impressão estiver lá
agora, estava lá antes.

54
00:02:37,720 --> 00:02:41,720
As impressões digitais do réu
são todos padrões de loop.

55
00:02:44,300 --> 00:02:45,932
Este é um arco.

56
00:02:46,341 --> 00:02:47,863
Não é uma correspondência.

57
00:02:48,550 --> 00:02:50,646
Esta não é a impressão digital do réu.

58
00:02:51,824 --> 00:02:53,324
Você tem certeza?

59
00:02:58,500 --> 00:03:00,381
Você sabe, quando a defesa souber disso,

60
00:03:00,382 --> 00:03:03,860
eles vão ligar um para o outro
peça de prova em questão.

61
00:03:03,861 --> 00:03:06,857
Não preciso lhe dizer o que isso significa.

62
00:03:07,700 --> 00:03:09,992
Eu lhes dei dúvidas razoáveis.

63
00:03:46,100 --> 00:03:47,600
Ouvi dizer que temos um problema.

64
00:03:47,898 --> 00:03:49,639
O Médio Oriente tem um problema.

65
00:03:50,110 --> 00:03:52,799
Você perdeu uma impressão digital
em uma evidência importante.

66
00:03:52,800 --> 00:03:54,380
Estou tentando manter a mente aberta.

67
00:03:54,480 --> 00:03:55,799
Então como você explica isso?

68
00:03:55,800 --> 00:03:56,990
No momento não posso.

69
00:03:56,991 --> 00:03:59,099
Alguém poderia ter substituído
uma caixa de fósforos diferente?

70
00:03:59,100 --> 00:04:00,813
Bem, o selo de provas não foi quebrado.

71
00:04:00,814 --> 00:04:02,257
A aparência da caixa de fósforos

72
00:04:02,258 --> 00:04:04,169
é consistente com as fotos da cena do crime.

73
00:04:04,170 --> 00:04:07,427
Como o seu testemunho original difere
a partir da evidência física real,

74
00:04:07,428 --> 00:04:08,797
pensei em te informar

75
00:04:08,798 --> 00:04:10,923
Abri um inquérito de supervisão.

76
00:04:11,900 --> 00:04:13,637
Bem, isso é bom, Conrad.

77
00:04:13,955 --> 00:04:18,590
Você sabe, não consigo me lembrar de um laboratório
diretor tão rápido quanto você.

78
00:04:22,694 --> 00:04:24,599
- Você está bem, Bobby?
- Já estive melhor.

79
00:04:24,700 --> 00:04:25,563
O que diabos aconteceu?

80
00:04:25,564 --> 00:04:27,177
Eu estava prestes a
testar o Mac-10

81
00:04:27,277 --> 00:04:28,809
quando acidentalmente descarregado.

82
00:04:28,950 --> 00:04:30,527
Não sei como isso aconteceu.

83
00:04:31,500 --> 00:04:33,000
Deveria ter sido mais cuidadoso.

84
00:04:33,129 --> 00:04:35,117
De quem... De quem você está trabalhando?

85
00:04:37,781 --> 00:04:39,736
Sara Sidle e Greg Sanders.

86
00:04:40,145 --> 00:04:43,169
Arma foi encontrada ao lado de um morto
corpo em um estacionamento fora da Strip.

87
00:04:43,170 --> 00:04:45,504
Tudo bem. Certifique-se de registrar um relatório.

88
00:04:45,505 --> 00:04:48,299
- Sim, senhor.
- Todos de volta ao trabalho.

89
00:04:48,300 --> 00:04:50,213
Apenas me mantenha informado.

90
00:04:53,200 --> 00:04:54,206
Eu me lembro desse caso.

91
00:04:54,207 --> 00:04:56,017
Os Garbetts eram donos de um restaurante

92
00:04:56,117 --> 00:04:58,416
que era ao lado do
loja de ferragens da vítima.

93
00:04:58,417 --> 00:05:01,869
Max Larson era dono do beco privado

94
00:05:01,969 --> 00:05:03,954
isso estava atrás de ambos os lugares.

95
00:05:04,361 --> 00:05:05,330
Isso mesmo.

96
00:05:05,331 --> 00:05:08,490
Ele bloqueou o beco com uma lixeira.

97
00:05:12,589 --> 00:05:13,893
Sim, o cara era um idiota.

98
00:05:13,894 --> 00:05:15,842
Bem, ele reivindicou o
caminhões de entrega do restaurante

99
00:05:15,843 --> 00:05:16,975
estavam entupindo o beco.

100
00:05:16,976 --> 00:05:19,484
Os Garbetts não processaram
a lixeira foi removida?

101
00:05:19,485 --> 00:05:20,820
Eles perderam.

102
00:05:20,821 --> 00:05:22,654
Não havia servidão em seu título.

103
00:05:22,760 --> 00:05:24,396
E sem acesso para entregas,

104
00:05:24,496 --> 00:05:26,399
o negócio de restaurantes simplesmente secou.

105
00:05:26,400 --> 00:05:29,099
Todas as evidências físicas apontavam para Garbett.

106
00:05:29,100 --> 00:05:31,396
E de acordo com o
parceiro de negócios da vítima,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *