CSI 5×7

Série: CSI
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 80063179cfcf6b1df6c0a49f1a256f81a86d40cb
Tamanho: 48.430 bytes (47,29 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:41:00
Ver trecho da legenda: CSI 5×7 SAPHIRE PTBR
1
00:00:18,800 --> 00:00:20,300
O que você está fazendo?

2
00:00:22,600 --> 00:00:23,948
Estou ficando louco.

3
00:00:23,949 --> 00:00:25,725
Não entendo esse diagrama.

4
00:00:27,700 --> 00:00:29,782
Você não precisa de um diagrama.

5
00:00:30,468 --> 00:00:33,477
Você precisa de uma mulher.

6
00:00:40,300 --> 00:00:42,654
Estou ansioso pelo seu discurso.

7
00:00:50,800 --> 00:00:54,399
O que A.D. Cavallo mais vai gostar

8
00:00:54,400 --> 00:00:58,188
não é mais ter que mentir
sobre quanto trabalho ele tem que fazer.

9
00:01:00,800 --> 00:01:02,586
Aproveite sua aposentadoria, Bob.

10
00:01:03,300 --> 00:01:05,085
Mas falando sério, pessoal...

11
00:01:05,400 --> 00:01:07,479
nomeação do novo Diretor Adjunto

12
00:01:07,480 --> 00:01:10,202
para o Laboratório Criminal não é
uma tarefa que considero levianamente.

13
00:01:10,203 --> 00:01:13,077
Acredito na promoção interna.

14
00:01:13,620 --> 00:01:15,515
Eu acredito em anos gratificantes

15
00:01:15,615 --> 00:01:19,551
de dedicação e devoção
para este Departamento.

16
00:01:19,552 --> 00:01:21,588
Eu acredito em Conrad Ecklie.

17
00:01:29,600 --> 00:01:32,161
Para uma introdução adequada, eu
gostaria de recorrer ao seu bom amigo...

18
00:01:32,162 --> 00:01:36,240
e colega de muitos anos
...Supervisor Gil Grissom.

19
00:01:40,000 --> 00:01:41,500
Gil...

20
00:01:41,842 --> 00:01:43,342
Eu tenho um 419.

21
00:01:43,426 --> 00:01:44,619
Nem pense nisso.

22
00:01:44,620 --> 00:01:46,687
O swing está esgotado. Eu sou o reserva.

23
00:01:48,800 --> 00:01:51,443
Aqui... você faz meu discurso.

24
00:01:53,600 --> 00:01:55,100
Boa sorte, Conrado.

25
00:01:59,100 --> 00:02:00,600
Gil...

26
00:02:06,800 --> 00:02:08,300
O que está acontecendo?

27
00:02:09,261 --> 00:02:13,344
"O que posso dizer sobre Conrad Ecklie?"

28
00:02:14,100 --> 00:02:15,811
"Você quer me ajudar aqui?"

29
00:02:22,600 --> 00:02:23,978
Oi, Gris...

30
00:02:23,979 --> 00:02:25,479
O que há com a fantasia de macaco?

31
00:02:25,700 --> 00:02:28,139
Eu estava em um funeral do outro lado da rua.

32
00:02:28,140 --> 00:02:30,865
Em um cassino? Minhas condolências.

33
00:02:31,000 --> 00:02:32,533
A cena está na cobertura leste.

34
00:02:32,633 --> 00:02:34,215
Tenho que usar o elevador VIP.

35
00:02:34,385 --> 00:02:35,885
Obrigado.

36
00:02:51,600 --> 00:02:53,100
Qual andar você queria?

37
00:02:53,500 --> 00:02:55,000
Onde você acha que estou indo?

38
00:02:56,000 --> 00:02:57,500
Eu não saberia.

39
00:02:57,892 --> 00:02:59,392
Você não me reconhece.

40
00:03:00,900 --> 00:03:02,400
Aparentemente não.

41
00:03:03,200 --> 00:03:06,507
No laboratório, costumo usar o cabelo preso.

42
00:03:07,200 --> 00:03:08,837
Ah, sim...

43
00:03:09,200 --> 00:03:11,251
Você está chegando quando eu estou saindo.

44
00:03:11,252 --> 00:03:12,223
Sofia Curtis.

45
00:03:12,224 --> 00:03:15,466
CSI-3, turno diurno. Você trabalha para Ecklie.

46
00:03:15,800 --> 00:03:17,574
A partir desta noite, você também.

47
00:03:22,600 --> 00:03:24,199
Ei, Gil... ei, Sofie.

48
00:03:24,700 --> 00:03:27,373
Desculpe arrastá-lo para longe
o Frango Cordon Bleu.

49
00:03:27,374 --> 00:03:29,287
É o regresso a casa do colégio McKinley.

50
00:03:31,200 --> 00:03:32,820
A dança está lá embaixo,

51
00:03:33,000 --> 00:03:37,144
mas a festa infantil legal está aqui.

52
00:03:42,300 --> 00:03:46,199
Este lugar faz da suíte Rain Man
no Caesar's parece meu condomínio.

53
00:03:46,200 --> 00:03:48,491
Estes quartos são apenas para baleias e realeza.

54
00:03:48,492 --> 00:03:49,599
O que houve?

55
00:03:49,600 --> 00:03:53,013
Estamos atropelando o VIP
anfitrião, veja quem está com ele esta noite.

56
00:03:54,400 --> 00:03:58,350
Ok, os paramédicos declararam,
deixou o local imperturbado.

57
00:03:58,351 --> 00:04:00,745
O nome é Nicole Jensen, 17 anos.

58
00:04:00,845 --> 00:04:02,493
O legista está a caminho.

59
00:04:02,700 --> 00:04:04,659
Vou falar com a geração MTV.

60
00:04:11,100 --> 00:04:12,600
Onde está seu kit?

61
00:04:12,900 --> 00:04:14,958
Posso enviar um uniforme para trazer isso à tona.

62
00:04:22,100 --> 00:04:26,199
Adolescente abusa de drogas e/ou bebidas...

63
00:04:26,200 --> 00:04:27,981
há uma notícia.

64
00:04:34,400 --> 00:04:35,900
Contusões no pescoço.

65
00:04:35,998 --> 00:04:40,005
E a posição sugere
ela foi agarrada por trás.

66
00:04:42,800 --> 00:04:44,375
"Uma noite para recordar."

67
00:04:46,528 --> 00:04:48,028
Uma noite para esquecer.

68
00:05:31,000 --> 00:05:32,518
Ok... então falei com o anfitrião VIP.

69
00:05:32,700 --> 00:05:35,436
O quarto foi reservado para Charlie Macklin.

70
00:05:35,437 --> 00:05:36,529
É o cassino dele.

71
00:05:36,530 --> 00:05:38,476
Sim, é para a filha dele, Janelle.

72
00:05:38,576 --> 00:05:41,465
Ela está dando uma festa depois
com ela e seus amigos.

73
00:05:41,466 --> 00:05:43,326
Oh, fora das ruas e longe de problemas.

74
00:05:43,327 --> 00:05:44,912
Melhores planos traçados.

75
00:05:45,700 --> 00:05:47,375
Então, qual é a história da filha?

76
00:05:48,500 --> 00:05:51,199
Ela não está no corredor.
Ainda não a vimos.

77
00:05:51,200 --> 00:05:52,700
Ainda estamos procurando.

78
00:06:09,700 --> 00:06:10,999
Eu mal consigo me mover com esse vestido

79
00:06:11,000 --> 00:06:12,400
e ainda não limpamos o banheiro,

80
00:06:12,401 --> 00:06:14,829
então aí está.

81
00:06:15,034 --> 00:06:16,697
Não se preocupe, estou de cueca.

82
00:06:17,900 --> 00:06:19,400
Pelo que você sabe.

83
00:06:23,000 --> 00:06:25,256
A temperatura do fígado é 97,2.

84
00:06:25,600 --> 00:06:27,503
Ela está morta há menos de duas horas.

85
00:06:27,900 --> 00:06:29,400
Casca de banana...

86
00:06:29,889 --> 00:06:31,389
Fio dental...

87
00:06:32,650 --> 00:06:34,150
Com medo disso.

88
00:06:36,100 --> 00:06:39,000
Marcas de ligaduras em ambos os pulsos.

89
00:06:41,400 --> 00:06:43,568
Algum tipo de resíduo adesivo também.

90
00:06:49,200 --> 00:06:50,704
Então, ela estava vinculada?

91
00:06:54,100 --> 00:06:56,317
Impressão marcada na bochecha esquerda.

92
00:07:00,800 --> 00:07:05,491
Talvez algum tipo de circular
dispositivo pressionado contra seu rosto?

93
00:07:09,900 --> 00:07:11,445
Sem cerveja ou licor.

94
00:07:12,400 --> 00:07:15,969
Apenas água, iogurte e suco de laranja.

95
00:07:16,500 --> 00:07:20,546
Misturadores, não para bebidas... talvez para drogas.

96
00:07:21,500 --> 00:07:25,099
O pH correto no estômago acelera o zumbido.

97
00:07:25,100 --> 00:07:28,070
Acho que há narcotraficantes por aqui em algum lugar.

98
00:07:28,200 --> 00:07:30,006
A-A-Você está
falando comigo?

99
00:07:30,400 --> 00:07:31,900
Não.

100
00:07:32,193 --> 00:07:34,482
Você sempre processa assim?

101
00:07:34,650 --> 00:07:37,729
- Tipo o quê?
- Com a boca.

102
00:07:38,800 --> 00:07:40,406
Sempre que conheço alguém novo,

103
00:07:40,506 --> 00:07:43,602
Eu sempre digo o nome deles em voz alta algumas vezes.

104
00:07:43,603 --> 00:07:45,243
Mantém uma imagem na minha cabeça.

105
00:07:46,850 --> 00:07:48,484
Achei que era por isso que tínhamos câmeras.

106
00:07:51,200 --> 00:07:54,949
Então, Nikki chega correndo e
começa a rir do tapete.

107
00:07:54,950 --> 00:07:57,949
Você sabe, vomitando, soprando pedaços, vomitando.

108
00:07:57,950 --> 00:08:00,269
Entendi, Miranda. Eu entendi a foto.

109
00:08:00,270 --> 00:08:01,470
Eu sei o que isso significa.

110
00:08:01,471 --> 00:08:04,100
Os outros entraram e, uh...

111
00:08:04,500 --> 00:08:07,015
Alguém tentou RCP, eu acho.

112
00:08:07,300 --> 00:08:08,957
Não funcionou. Ligamos para o 911.

113
00:08:09,450 --> 00:08:12,799
- Então, você é próximo da Nikki?
- Deus, não.

114
00:08:12,800 --> 00:08:14,989
O pai dela era motorista de limusine autônomo.

115
00:08:15,078 --> 00:08:18,533
Quero dizer, você tem que ter
um crime conseguir esse emprego.

116
00:08:18,800 --> 00:08:22,154
- Como você saberia disso?
- Todo mundo sabe disso.

117
00:08:22,155 --> 00:08:25,312

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *