Série: CSI
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 48.430 bytes (47,29 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:41:00
80063179cfcf6b1df6c0a49f1a256f81a86d40cbTamanho: 48.430 bytes (47,29 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:41:00
Ver trecho da legenda: CSI 5×7 SAPHIRE PTBR
1 00:00:18,800 --> 00:00:20,300 O que você está fazendo? 2 00:00:22,600 --> 00:00:23,948 Estou ficando louco. 3 00:00:23,949 --> 00:00:25,725 Não entendo esse diagrama. 4 00:00:27,700 --> 00:00:29,782 Você não precisa de um diagrama. 5 00:00:30,468 --> 00:00:33,477 Você precisa de uma mulher. 6 00:00:40,300 --> 00:00:42,654 Estou ansioso pelo seu discurso. 7 00:00:50,800 --> 00:00:54,399 O que A.D. Cavallo mais vai gostar 8 00:00:54,400 --> 00:00:58,188 não é mais ter que mentir sobre quanto trabalho ele tem que fazer. 9 00:01:00,800 --> 00:01:02,586 Aproveite sua aposentadoria, Bob. 10 00:01:03,300 --> 00:01:05,085 Mas falando sério, pessoal... 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,479 nomeação do novo Diretor Adjunto 12 00:01:07,480 --> 00:01:10,202 para o Laboratório Criminal não é uma tarefa que considero levianamente. 13 00:01:10,203 --> 00:01:13,077 Acredito na promoção interna. 14 00:01:13,620 --> 00:01:15,515 Eu acredito em anos gratificantes 15 00:01:15,615 --> 00:01:19,551 de dedicação e devoção para este Departamento. 16 00:01:19,552 --> 00:01:21,588 Eu acredito em Conrad Ecklie. 17 00:01:29,600 --> 00:01:32,161 Para uma introdução adequada, eu gostaria de recorrer ao seu bom amigo... 18 00:01:32,162 --> 00:01:36,240 e colega de muitos anos ...Supervisor Gil Grissom. 19 00:01:40,000 --> 00:01:41,500 Gil... 20 00:01:41,842 --> 00:01:43,342 Eu tenho um 419. 21 00:01:43,426 --> 00:01:44,619 Nem pense nisso. 22 00:01:44,620 --> 00:01:46,687 O swing está esgotado. Eu sou o reserva. 23 00:01:48,800 --> 00:01:51,443 Aqui... você faz meu discurso. 24 00:01:53,600 --> 00:01:55,100 Boa sorte, Conrado. 25 00:01:59,100 --> 00:02:00,600 Gil... 26 00:02:06,800 --> 00:02:08,300 O que está acontecendo? 27 00:02:09,261 --> 00:02:13,344 "O que posso dizer sobre Conrad Ecklie?" 28 00:02:14,100 --> 00:02:15,811 "Você quer me ajudar aqui?" 29 00:02:22,600 --> 00:02:23,978 Oi, Gris... 30 00:02:23,979 --> 00:02:25,479 O que há com a fantasia de macaco? 31 00:02:25,700 --> 00:02:28,139 Eu estava em um funeral do outro lado da rua. 32 00:02:28,140 --> 00:02:30,865 Em um cassino? Minhas condolências. 33 00:02:31,000 --> 00:02:32,533 A cena está na cobertura leste. 34 00:02:32,633 --> 00:02:34,215 Tenho que usar o elevador VIP. 35 00:02:34,385 --> 00:02:35,885 Obrigado. 36 00:02:51,600 --> 00:02:53,100 Qual andar você queria? 37 00:02:53,500 --> 00:02:55,000 Onde você acha que estou indo? 38 00:02:56,000 --> 00:02:57,500 Eu não saberia. 39 00:02:57,892 --> 00:02:59,392 Você não me reconhece. 40 00:03:00,900 --> 00:03:02,400 Aparentemente não. 41 00:03:03,200 --> 00:03:06,507 No laboratório, costumo usar o cabelo preso. 42 00:03:07,200 --> 00:03:08,837 Ah, sim... 43 00:03:09,200 --> 00:03:11,251 Você está chegando quando eu estou saindo. 44 00:03:11,252 --> 00:03:12,223 Sofia Curtis. 45 00:03:12,224 --> 00:03:15,466 CSI-3, turno diurno. Você trabalha para Ecklie. 46 00:03:15,800 --> 00:03:17,574 A partir desta noite, você também. 47 00:03:22,600 --> 00:03:24,199 Ei, Gil... ei, Sofie. 48 00:03:24,700 --> 00:03:27,373 Desculpe arrastá-lo para longe o Frango Cordon Bleu. 49 00:03:27,374 --> 00:03:29,287 É o regresso a casa do colégio McKinley. 50 00:03:31,200 --> 00:03:32,820 A dança está lá embaixo, 51 00:03:33,000 --> 00:03:37,144 mas a festa infantil legal está aqui. 52 00:03:42,300 --> 00:03:46,199 Este lugar faz da suíte Rain Man no Caesar's parece meu condomínio. 53 00:03:46,200 --> 00:03:48,491 Estes quartos são apenas para baleias e realeza. 54 00:03:48,492 --> 00:03:49,599 O que houve? 55 00:03:49,600 --> 00:03:53,013 Estamos atropelando o VIP anfitrião, veja quem está com ele esta noite. 56 00:03:54,400 --> 00:03:58,350 Ok, os paramédicos declararam, deixou o local imperturbado. 57 00:03:58,351 --> 00:04:00,745 O nome é Nicole Jensen, 17 anos. 58 00:04:00,845 --> 00:04:02,493 O legista está a caminho. 59 00:04:02,700 --> 00:04:04,659 Vou falar com a geração MTV. 60 00:04:11,100 --> 00:04:12,600 Onde está seu kit? 61 00:04:12,900 --> 00:04:14,958 Posso enviar um uniforme para trazer isso à tona. 62 00:04:22,100 --> 00:04:26,199 Adolescente abusa de drogas e/ou bebidas... 63 00:04:26,200 --> 00:04:27,981 há uma notícia. 64 00:04:34,400 --> 00:04:35,900 Contusões no pescoço. 65 00:04:35,998 --> 00:04:40,005 E a posição sugere ela foi agarrada por trás. 66 00:04:42,800 --> 00:04:44,375 "Uma noite para recordar." 67 00:04:46,528 --> 00:04:48,028 Uma noite para esquecer. 68 00:05:31,000 --> 00:05:32,518 Ok... então falei com o anfitrião VIP. 69 00:05:32,700 --> 00:05:35,436 O quarto foi reservado para Charlie Macklin. 70 00:05:35,437 --> 00:05:36,529 É o cassino dele. 71 00:05:36,530 --> 00:05:38,476 Sim, é para a filha dele, Janelle. 72 00:05:38,576 --> 00:05:41,465 Ela está dando uma festa depois com ela e seus amigos. 73 00:05:41,466 --> 00:05:43,326 Oh, fora das ruas e longe de problemas. 74 00:05:43,327 --> 00:05:44,912 Melhores planos traçados. 75 00:05:45,700 --> 00:05:47,375 Então, qual é a história da filha? 76 00:05:48,500 --> 00:05:51,199 Ela não está no corredor. Ainda não a vimos. 77 00:05:51,200 --> 00:05:52,700 Ainda estamos procurando. 78 00:06:09,700 --> 00:06:10,999 Eu mal consigo me mover com esse vestido 79 00:06:11,000 --> 00:06:12,400 e ainda não limpamos o banheiro, 80 00:06:12,401 --> 00:06:14,829 então aí está. 81 00:06:15,034 --> 00:06:16,697 Não se preocupe, estou de cueca. 82 00:06:17,900 --> 00:06:19,400 Pelo que você sabe. 83 00:06:23,000 --> 00:06:25,256 A temperatura do fígado é 97,2. 84 00:06:25,600 --> 00:06:27,503 Ela está morta há menos de duas horas. 85 00:06:27,900 --> 00:06:29,400 Casca de banana... 86 00:06:29,889 --> 00:06:31,389 Fio dental... 87 00:06:32,650 --> 00:06:34,150 Com medo disso. 88 00:06:36,100 --> 00:06:39,000 Marcas de ligaduras em ambos os pulsos. 89 00:06:41,400 --> 00:06:43,568 Algum tipo de resíduo adesivo também. 90 00:06:49,200 --> 00:06:50,704 Então, ela estava vinculada? 91 00:06:54,100 --> 00:06:56,317 Impressão marcada na bochecha esquerda. 92 00:07:00,800 --> 00:07:05,491 Talvez algum tipo de circular dispositivo pressionado contra seu rosto? 93 00:07:09,900 --> 00:07:11,445 Sem cerveja ou licor. 94 00:07:12,400 --> 00:07:15,969 Apenas água, iogurte e suco de laranja. 95 00:07:16,500 --> 00:07:20,546 Misturadores, não para bebidas... talvez para drogas. 96 00:07:21,500 --> 00:07:25,099 O pH correto no estômago acelera o zumbido. 97 00:07:25,100 --> 00:07:28,070 Acho que há narcotraficantes por aqui em algum lugar. 98 00:07:28,200 --> 00:07:30,006 A-A-Você está falando comigo? 99 00:07:30,400 --> 00:07:31,900 Não. 100 00:07:32,193 --> 00:07:34,482 Você sempre processa assim? 101 00:07:34,650 --> 00:07:37,729 - Tipo o quê? - Com a boca. 102 00:07:38,800 --> 00:07:40,406 Sempre que conheço alguém novo, 103 00:07:40,506 --> 00:07:43,602 Eu sempre digo o nome deles em voz alta algumas vezes. 104 00:07:43,603 --> 00:07:45,243 Mantém uma imagem na minha cabeça. 105 00:07:46,850 --> 00:07:48,484 Achei que era por isso que tínhamos câmeras. 106 00:07:51,200 --> 00:07:54,949 Então, Nikki chega correndo e começa a rir do tapete. 107 00:07:54,950 --> 00:07:57,949 Você sabe, vomitando, soprando pedaços, vomitando. 108 00:07:57,950 --> 00:08:00,269 Entendi, Miranda. Eu entendi a foto. 109 00:08:00,270 --> 00:08:01,470 Eu sei o que isso significa. 110 00:08:01,471 --> 00:08:04,100 Os outros entraram e, uh... 111 00:08:04,500 --> 00:08:07,015 Alguém tentou RCP, eu acho. 112 00:08:07,300 --> 00:08:08,957 Não funcionou. Ligamos para o 911. 113 00:08:09,450 --> 00:08:12,799 - Então, você é próximo da Nikki? - Deus, não. 114 00:08:12,800 --> 00:08:14,989 O pai dela era motorista de limusine autônomo. 115 00:08:15,078 --> 00:08:18,533 Quero dizer, você tem que ter um crime conseguir esse emprego. 116 00:08:18,800 --> 00:08:22,154 - Como você saberia disso? - Todo mundo sabe disso. 117 00:08:22,155 --> 00:08:25,312
Deixe um comentário