Série: CSI
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 23º (E23)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 23º (E23)
Identificador:
Tamanho: 56.567 bytes (55,24 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:40:35
607f07c18f524baccd0e03effe48a74a4fb95597Tamanho: 56.567 bytes (55,24 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:40:35
Ver trecho da legenda: CSI 5×23 SAPHIRE PTBR
1 00:00:50,000 --> 00:00:51,259 Dormitório de calouros, Koed. 2 00:00:51,260 --> 00:00:53,043 Dois DB's no terceiro andar... 3 00:00:53,043 --> 00:00:56,524 Viagem Wilmont e Paula Levine. Ambos com 18. 4 00:00:56,525 --> 00:00:59,980 Ei, Grissom, quando você foi faculdade você morava nos dormitórios? 5 00:00:59,981 --> 00:01:01,954 Certamente, você está brincando. 6 00:01:01,954 --> 00:01:06,049 Você sabe, dizem que um BA vale um milhão dólares em renda extra ao longo da vida. 7 00:01:06,300 --> 00:01:09,735 Sim, mas o custo atual da faculdade a mensalidade é quase o mesmo valor. 8 00:01:09,736 --> 00:01:11,858 Então você está dizendo faculdade não vale a pena o gasto? 9 00:01:11,859 --> 00:01:13,593 Acho que depende do que você aprende. 10 00:01:13,593 --> 00:01:15,299 Então este é o dormitório do Trip. 11 00:01:15,299 --> 00:01:18,514 Quando ele perdeu um grande jogo de basquete, isso tarde, seu treinador ligou para seu R.A. 12 00:01:18,515 --> 00:01:20,839 Seu R.A. peguei o garoto em seguida porta para arrombar a fechadura. 13 00:01:20,840 --> 00:01:23,325 Os paramédicos se pronunciaram e partiram. 14 00:01:23,325 --> 00:01:24,825 O legista está a caminho. 15 00:01:37,600 --> 00:01:40,815 Música, álcool, velas. 16 00:01:40,815 --> 00:01:43,210 Kid era um Romeu normal. 17 00:01:44,559 --> 00:01:49,814 "Pois nunca houve uma história de mais desgraça Do que isso de Julieta e seu Romeu".* 18 00:01:49,815 --> 00:01:49,914 ♪Duas últimas linhas de Romeu e Julieta. 19 00:01:49,915 --> 00:01:51,633 Embalagem de preservativo. 20 00:01:54,300 --> 00:01:56,682 Tanto para sexo seguro. 21 00:02:30,707 --> 00:02:33,585 Sara, faça-me um favor e abra a janela, por favor. 22 00:02:33,586 --> 00:02:35,120 Claro. 23 00:02:37,874 --> 00:02:39,478 Você está se sentindo bem, David? 24 00:02:40,750 --> 00:02:43,464 Dê uma olhada na pele coloração em ambas as vítimas. 25 00:02:43,465 --> 00:02:45,813 Seus corpos são ligeiramente rosados. 26 00:02:46,698 --> 00:02:51,328 E você está pensando que tons de pele "rosa" são um efeito comum dos vapores de monóxido de carbono. 27 00:02:52,098 --> 00:02:55,364 Esse vômito também é consistente com exposição ao C.O. 28 00:02:55,365 --> 00:02:57,961 Precisaremos de uma amostra desse vômito. 29 00:03:02,821 --> 00:03:04,714 Ok, já vou. 30 00:03:05,354 --> 00:03:07,773 Meu testemunho está no Caso Hoyt. Eu tenho que ir. 31 00:03:07,774 --> 00:03:12,639 Não vejo nenhuma fonte comum para C.O., então você terá que usar o detector. 32 00:03:12,639 --> 00:03:14,696 Você está no comando. 33 00:03:15,950 --> 00:03:17,133 Eu sabia que algo estava errado. 34 00:03:17,134 --> 00:03:19,627 Trip viveu para o basquete, e foram as semifinais, 35 00:03:19,628 --> 00:03:21,089 então não há como ele perder um jogo. 36 00:03:21,090 --> 00:03:23,252 Sim, eu vi Susan batendo na porta dele, 37 00:03:23,253 --> 00:03:26,081 então usei meu canivete para abri-lo. 38 00:03:26,082 --> 00:03:27,163 Você já tinha feito isso antes? 39 00:03:27,164 --> 00:03:28,274 Sim. O tempo todo. 40 00:03:28,275 --> 00:03:31,188 Sempre que Trip conseguia bêbado e se trancar, 41 00:03:31,189 --> 00:03:32,354 ele batia na minha porta. 42 00:03:32,355 --> 00:03:33,815 Então você e Trip eram amigos? 43 00:03:33,816 --> 00:03:35,201 Eu e Trip? 44 00:03:35,202 --> 00:03:37,971 Eu não sou realmente o tipo de cara que Trip Wilmont costumava sair. 45 00:03:37,972 --> 00:03:39,152 Então eu acho que isso é um não? 46 00:03:39,153 --> 00:03:41,735 Sim. Mas tivemos espanhol 102 juntos. 47 00:03:41,736 --> 00:03:44,900 Às vezes ele ia até meu dormitório, e eu o ajudaria com o dever de casa. 48 00:03:44,901 --> 00:03:47,025 Você o ajudou ou fez isso por ele? 49 00:03:47,026 --> 00:03:49,287 Olha, não é a Inquisição Espanhola. 50 00:03:49,288 --> 00:03:54,114 Para um atleta, poderia ter sido muito pior, mas não, não éramos amigos. 51 00:04:08,835 --> 00:04:11,294 Nenhum vestígio de monóxido de carbono. 52 00:04:14,800 --> 00:04:18,784 Há vestígios de sêmen na maçaneta da porta. 53 00:04:24,900 --> 00:04:26,437 Este também. 54 00:04:28,972 --> 00:04:30,351 Preservativos troféu. 55 00:04:30,352 --> 00:04:31,496 Preservativos troféu? 56 00:04:31,497 --> 00:04:33,180 Quando um garanhão marca, 57 00:04:33,180 --> 00:04:37,308 ele anuncia sua vitória colocando seus despojos na maçaneta do vizinho. 58 00:04:37,308 --> 00:04:40,943 Bem, minha aposta é que Trip marcou muito. 59 00:04:45,449 --> 00:04:46,949 Todos bem? 60 00:04:53,200 --> 00:04:54,700 Com licença. 61 00:05:07,471 --> 00:05:10,432 Combustão espontânea no banheiro? 62 00:05:11,001 --> 00:05:13,465 Ou uma pegadinha da faculdade. 63 00:05:14,045 --> 00:05:16,378 Você acha que isso tem alguma coisa a ver com o caso? 64 00:05:16,379 --> 00:05:20,114 A 6 metros de distância de dois mortos crianças. Temos que dar uma olhada. 65 00:05:20,115 --> 00:05:21,772 Acho que você deveria... 66 00:05:21,772 --> 00:05:23,684 iniciar o processamento. 67 00:05:40,200 --> 00:05:41,897 - Conrado. - Ei, detetive. 68 00:05:41,897 --> 00:05:43,614 A Homicídios ligou para vocês há mais de uma hora. 69 00:05:43,615 --> 00:05:45,326 419 em Tânger. 70 00:05:45,326 --> 00:05:47,028 Ninguém respondeu. Nem mesmo o legista. 71 00:05:47,029 --> 00:05:48,851 Você já experimentou Grissom ou Catherine? 72 00:05:48,851 --> 00:05:50,621 Catherine está em um caso, eu acho. Grisson... 73 00:05:50,622 --> 00:05:52,304 Ah, isso mesmo. Grissom está no tribunal. 74 00:05:52,304 --> 00:05:54,964 E Sofia ainda está de licença da Força-Tarefa. 75 00:05:54,965 --> 00:05:56,020 Ambos os turnos são aproveitados. 76 00:05:56,021 --> 00:05:57,286 - Você verificou...? - Eu verifiquei o quadro. 77 00:05:57,287 --> 00:06:01,566 Ninguém está disponível... exceto você. 78 00:06:04,019 --> 00:06:05,576 Sou o Diretor Assistente do Laboratório. 79 00:06:05,576 --> 00:06:10,247 Eu sei. Mas você ainda está qualificado para processar uma cena, certo? 80 00:06:10,543 --> 00:06:12,043 Sim, estou. 81 00:06:13,591 --> 00:06:15,294 Vou tirar a poeira do meu kit. 82 00:06:16,566 --> 00:06:18,147 Encontro você lá. 83 00:06:21,286 --> 00:06:22,786 Olá, doutor. 84 00:06:23,000 --> 00:06:23,876 Dois cadáveres. 85 00:06:23,877 --> 00:06:26,030 Ambos gozavam de perfeita saúde. 86 00:06:26,030 --> 00:06:28,713 Eu espero tanto que você tenha mais no seu relatório do que isso. 87 00:06:28,714 --> 00:06:31,738 Existem duas toxinas que podem transformar um corpo rosa post-mortem. 88 00:06:31,739 --> 00:06:33,387 Já descartamos a possibilidade de monóxido de carbono. 89 00:06:33,387 --> 00:06:35,659 O que deixa um. Ingestão de cianeto. 90 00:06:35,659 --> 00:06:38,878 Fato interessante sobre o cianeto. Nem todo mundo pode sentir o cheiro. 91 00:06:38,879 --> 00:06:40,520 Certo. É uma peculiaridade genética. 92 00:06:40,520 --> 00:06:44,199 Infelizmente não tenho essa capacidade. 93 00:06:44,200 --> 00:06:46,439 "O Nariz" chegou. 94 00:06:46,899 --> 00:06:48,963 Hodges tem a peculiaridade genética? 95 00:06:49,700 --> 00:06:51,806 É uma bênção e uma maldição. 96 00:06:53,700 --> 00:06:56,008 Conteúdo estomacal de ambos os falecidos. 97 00:06:56,008 --> 00:06:58,352 Hodges, ligue o seu farejador. 98 00:07:09,934 --> 00:07:12,969 Notas de cerveja velha e... 99 00:07:12,969 --> 00:07:14,523 Queijo Whizz. 100 00:07:15,202 --> 00:07:16,920 Mas não sinto cheiro de cianeto. 101 00:07:16,920 --> 00:07:19,023 - Obrigado. - A qualquer momento. 102 00:07:21,066 --> 00:07:24,336 Bem, com todo o respeito ao "The Nose", 103 00:07:24,336 --> 00:07:26,940 Eu ainda gostaria de enviar uma amostra de sangue para Tox. 104 00:07:26,941 --> 00:07:28,866 - Já está feito. - Há mais alguma coisa? 105 00:07:28,867 --> 00:07:32,548 Nada sobre ou no corpo indica a causa da morte. 106 00:07:32,549 --> 00:07:35,173 Nada consistente com homicídio. 107 00:07:35,174 --> 00:07:38,688 Dois universitários morrem circunstâncias misteriosas. 108 00:0
Deixe um comentário