CSI 5×23

Série: CSI
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 23º (E23)

Identificador: 607f07c18f524baccd0e03effe48a74a4fb95597
Tamanho: 56.567 bytes (55,24 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:40:35
Ver trecho da legenda: CSI 5×23 SAPHIRE PTBR
1
00:00:50,000 --> 00:00:51,259
Dormitório de calouros, Koed.

2
00:00:51,260 --> 00:00:53,043
Dois DB's no terceiro andar...

3
00:00:53,043 --> 00:00:56,524
Viagem Wilmont e Paula Levine. Ambos com 18.

4
00:00:56,525 --> 00:00:59,980
Ei, Grissom, quando você foi
faculdade você morava nos dormitórios?

5
00:00:59,981 --> 00:01:01,954
Certamente, você está brincando.

6
00:01:01,954 --> 00:01:06,049
Você sabe, dizem que um BA vale um milhão
dólares em renda extra ao longo da vida.

7
00:01:06,300 --> 00:01:09,735
Sim, mas o custo atual da faculdade
a mensalidade é quase o mesmo valor.

8
00:01:09,736 --> 00:01:11,858
Então você está dizendo faculdade
não vale a pena o gasto?

9
00:01:11,859 --> 00:01:13,593
Acho que depende do que você aprende.

10
00:01:13,593 --> 00:01:15,299
Então este é o dormitório do Trip.

11
00:01:15,299 --> 00:01:18,514
Quando ele perdeu um grande jogo de basquete, isso
tarde, seu treinador ligou para seu R.A.

12
00:01:18,515 --> 00:01:20,839
Seu R.A. peguei o garoto em seguida
porta para arrombar a fechadura.

13
00:01:20,840 --> 00:01:23,325
Os paramédicos se pronunciaram e partiram.

14
00:01:23,325 --> 00:01:24,825
O legista está a caminho.

15
00:01:37,600 --> 00:01:40,815
Música, álcool, velas.

16
00:01:40,815 --> 00:01:43,210
Kid era um Romeu normal.

17
00:01:44,559 --> 00:01:49,814
"Pois nunca houve uma história de mais desgraça
Do que isso de Julieta e seu Romeu".*

18
00:01:49,815 --> 00:01:49,914
♪Duas últimas linhas de Romeu e Julieta.

19
00:01:49,915 --> 00:01:51,633
Embalagem de preservativo.

20
00:01:54,300 --> 00:01:56,682
Tanto para sexo seguro.

21
00:02:30,707 --> 00:02:33,585
Sara, faça-me um favor e
abra a janela, por favor.

22
00:02:33,586 --> 00:02:35,120
Claro.

23
00:02:37,874 --> 00:02:39,478
Você está se sentindo bem, David?

24
00:02:40,750 --> 00:02:43,464
Dê uma olhada na pele
coloração em ambas as vítimas.

25
00:02:43,465 --> 00:02:45,813
Seus corpos são ligeiramente rosados.

26
00:02:46,698 --> 00:02:51,328
E você está pensando que tons de pele "rosa" são
um efeito comum dos vapores de monóxido de carbono.

27
00:02:52,098 --> 00:02:55,364
Esse vômito também é consistente
com exposição ao C.O.

28
00:02:55,365 --> 00:02:57,961
Precisaremos de uma amostra desse vômito.

29
00:03:02,821 --> 00:03:04,714
Ok, já vou.

30
00:03:05,354 --> 00:03:07,773
Meu testemunho está no
Caso Hoyt. Eu tenho que ir.

31
00:03:07,774 --> 00:03:12,639
Não vejo nenhuma fonte comum para C.O.,
então você terá que usar o detector.

32
00:03:12,639 --> 00:03:14,696
Você está no comando.

33
00:03:15,950 --> 00:03:17,133
Eu sabia que algo estava errado.

34
00:03:17,134 --> 00:03:19,627
Trip viveu para o basquete,
e foram as semifinais,

35
00:03:19,628 --> 00:03:21,089
então não há como ele perder um jogo.

36
00:03:21,090 --> 00:03:23,252
Sim, eu vi Susan batendo na porta dele,

37
00:03:23,253 --> 00:03:26,081
então usei meu canivete para abri-lo.

38
00:03:26,082 --> 00:03:27,163
Você já tinha feito isso antes?

39
00:03:27,164 --> 00:03:28,274
Sim. O tempo todo.

40
00:03:28,275 --> 00:03:31,188
Sempre que Trip conseguia
bêbado e se trancar,

41
00:03:31,189 --> 00:03:32,354
ele batia na minha porta.

42
00:03:32,355 --> 00:03:33,815
Então você e Trip eram amigos?

43
00:03:33,816 --> 00:03:35,201
Eu e Trip?

44
00:03:35,202 --> 00:03:37,971
Eu não sou realmente o tipo de cara que
Trip Wilmont costumava sair.

45
00:03:37,972 --> 00:03:39,152
Então eu acho que isso é um não?

46
00:03:39,153 --> 00:03:41,735
Sim. Mas tivemos espanhol 102 juntos.

47
00:03:41,736 --> 00:03:44,900
Às vezes ele ia até meu dormitório,
e eu o ajudaria com o dever de casa.

48
00:03:44,901 --> 00:03:47,025
Você o ajudou ou fez isso por ele?

49
00:03:47,026 --> 00:03:49,287
Olha, não é a Inquisição Espanhola.

50
00:03:49,288 --> 00:03:54,114
Para um atleta, poderia ter sido muito
pior, mas não, não éramos amigos.

51
00:04:08,835 --> 00:04:11,294
Nenhum vestígio de monóxido de carbono.

52
00:04:14,800 --> 00:04:18,784
Há vestígios de sêmen na maçaneta da porta.

53
00:04:24,900 --> 00:04:26,437
Este também.

54
00:04:28,972 --> 00:04:30,351
Preservativos troféu.

55
00:04:30,352 --> 00:04:31,496
Preservativos troféu?

56
00:04:31,497 --> 00:04:33,180
Quando um garanhão marca,

57
00:04:33,180 --> 00:04:37,308
ele anuncia sua vitória colocando
seus despojos na maçaneta do vizinho.

58
00:04:37,308 --> 00:04:40,943
Bem, minha aposta é que Trip marcou muito.

59
00:04:45,449 --> 00:04:46,949
Todos bem?

60
00:04:53,200 --> 00:04:54,700
Com licença.

61
00:05:07,471 --> 00:05:10,432
Combustão espontânea no banheiro?

62
00:05:11,001 --> 00:05:13,465
Ou uma pegadinha da faculdade.

63
00:05:14,045 --> 00:05:16,378
Você acha que isso tem alguma coisa
a ver com o caso?

64
00:05:16,379 --> 00:05:20,114
A 6 metros de distância de dois mortos
crianças. Temos que dar uma olhada.

65
00:05:20,115 --> 00:05:21,772
Acho que você deveria...

66
00:05:21,772 --> 00:05:23,684
iniciar o processamento.

67
00:05:40,200 --> 00:05:41,897
- Conrado.
- Ei, detetive.

68
00:05:41,897 --> 00:05:43,614
A Homicídios ligou para vocês há mais de uma hora.

69
00:05:43,615 --> 00:05:45,326
419 em Tânger.

70
00:05:45,326 --> 00:05:47,028
Ninguém respondeu. Nem mesmo o legista.

71
00:05:47,029 --> 00:05:48,851
Você já experimentou Grissom ou Catherine?

72
00:05:48,851 --> 00:05:50,621
Catherine está em um caso, eu acho. Grisson...

73
00:05:50,622 --> 00:05:52,304
Ah, isso mesmo. Grissom está no tribunal.

74
00:05:52,304 --> 00:05:54,964
E Sofia ainda está de licença da Força-Tarefa.

75
00:05:54,965 --> 00:05:56,020
Ambos os turnos são aproveitados.

76
00:05:56,021 --> 00:05:57,286
- Você verificou...?
- Eu verifiquei o quadro.

77
00:05:57,287 --> 00:06:01,566
Ninguém está disponível... exceto você.

78
00:06:04,019 --> 00:06:05,576
Sou o Diretor Assistente do Laboratório.

79
00:06:05,576 --> 00:06:10,247
Eu sei. Mas você ainda está qualificado
para processar uma cena, certo?

80
00:06:10,543 --> 00:06:12,043
Sim, estou.

81
00:06:13,591 --> 00:06:15,294
Vou tirar a poeira do meu kit.

82
00:06:16,566 --> 00:06:18,147
Encontro você lá.

83
00:06:21,286 --> 00:06:22,786
Olá, doutor.

84
00:06:23,000 --> 00:06:23,876
Dois cadáveres.

85
00:06:23,877 --> 00:06:26,030
Ambos gozavam de perfeita saúde.

86
00:06:26,030 --> 00:06:28,713
Eu espero tanto que você tenha
mais no seu relatório do que isso.

87
00:06:28,714 --> 00:06:31,738
Existem duas toxinas que podem
transformar um corpo rosa post-mortem.

88
00:06:31,739 --> 00:06:33,387
Já descartamos a possibilidade de monóxido de carbono.

89
00:06:33,387 --> 00:06:35,659
O que deixa um. Ingestão de cianeto.

90
00:06:35,659 --> 00:06:38,878
Fato interessante sobre o cianeto.
Nem todo mundo pode sentir o cheiro.

91
00:06:38,879 --> 00:06:40,520
Certo. É uma peculiaridade genética.

92
00:06:40,520 --> 00:06:44,199
Infelizmente não tenho essa capacidade.

93
00:06:44,200 --> 00:06:46,439
"O Nariz" chegou.

94
00:06:46,899 --> 00:06:48,963
Hodges tem a peculiaridade genética?

95
00:06:49,700 --> 00:06:51,806
É uma bênção e uma maldição.

96
00:06:53,700 --> 00:06:56,008
Conteúdo estomacal de ambos os falecidos.

97
00:06:56,008 --> 00:06:58,352
Hodges, ligue o seu farejador.

98
00:07:09,934 --> 00:07:12,969
Notas de cerveja velha e...

99
00:07:12,969 --> 00:07:14,523
Queijo Whizz.

100
00:07:15,202 --> 00:07:16,920
Mas não sinto cheiro de cianeto.

101
00:07:16,920 --> 00:07:19,023
- Obrigado.
- A qualquer momento.

102
00:07:21,066 --> 00:07:24,336
Bem, com todo o respeito ao "The Nose",

103
00:07:24,336 --> 00:07:26,940
Eu ainda gostaria de enviar
uma amostra de sangue para Tox.

104
00:07:26,941 --> 00:07:28,866
- Já está feito.
- Há mais alguma coisa?

105
00:07:28,867 --> 00:07:32,548
Nada sobre ou no corpo
indica a causa da morte.

106
00:07:32,549 --> 00:07:35,173
Nada consistente com homicídio.

107
00:07:35,174 --> 00:07:38,688
Dois universitários morrem
circunstâncias misteriosas.

108
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *