CSI 5×18

Série: CSI
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: b8cb5c77d74951f6ae760b1dd45953fe07c3021a
Tamanho: 38.656 bytes (37,75 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:40:09
Ver trecho da legenda: CSI 5×18 SAPHIRE PTBR
1
00:01:49,629 --> 00:01:51,590
O proprietário local ligou mais cedo.

2
00:01:52,925 --> 00:01:54,997
Conseguimos contê-lo bem rápido.

3
00:01:55,300 --> 00:01:56,554
Tivemos sorte.

4
00:01:56,555 --> 00:01:58,086
Mais sorte do que ele.

5
00:02:00,100 --> 00:02:01,949
Baixa umidade, escova seca.

6
00:02:01,949 --> 00:02:04,888
Condições perfeitas para danos máximos.

7
00:02:04,889 --> 00:02:07,699
Firebugs ouvem o tempo
relatórios assim como nós.

8
00:02:07,700 --> 00:02:09,125
Apenas por razões diferentes.

9
00:02:09,126 --> 00:02:12,284
Talvez algum idiota tenha jogado um
cigarro pela janela do carro.

10
00:02:12,285 --> 00:02:13,801
Você é um otimista.

11
00:02:14,270 --> 00:02:16,490
Você tem um ponto de origem?

12
00:02:16,490 --> 00:02:17,939
Ainda não...

13
00:02:17,940 --> 00:02:19,970
O fogo se espalhou pela encosta.

14
00:02:19,970 --> 00:02:22,294
Provavelmente começou no topo do cume.

15
00:02:22,295 --> 00:02:24,532
Eu vou te dar um grito
quando for seguro subir.

16
00:02:24,533 --> 00:02:26,033
Ok, mãe.

17
00:02:27,561 --> 00:02:31,918
Esta área sempre foi um
bom lugar para observar as estrelas.

18
00:02:32,395 --> 00:02:36,188
É um bom beijo
local também. Então eu ouvi.

19
00:03:10,800 --> 00:03:12,917
Temos outro corpo.

20
00:03:14,999 --> 00:03:17,336
Chame os paramédicos!

21
00:03:50,169 --> 00:03:54,388
Dr. Forrest, disque 102, por favor.

22
00:03:59,000 --> 00:04:00,852
Sou Greg Sanders, do Laboratório Criminal.

23
00:04:00,852 --> 00:04:02,879
Estou aqui para coletar vestígios
da vítima do incêndio criminoso.

24
00:04:02,880 --> 00:04:03,990
Ela estava na unidade de queimados.

25
00:04:03,991 --> 00:04:05,042
Baía número três.

26
00:04:05,043 --> 00:04:06,734
Obrigado.

27
00:04:38,500 --> 00:04:40,249
Eu pensei...

28
00:04:40,639 --> 00:04:43,083
Eu simplesmente presumi que ela estava morta.

29
00:04:43,083 --> 00:04:45,636
É um milagre que ela não esteja.

30
00:04:46,058 --> 00:04:48,089
Isso é o pior que pode acontecer.

31
00:04:49,200 --> 00:04:51,124
Qual a extensão das queimaduras?

32
00:04:51,124 --> 00:04:52,575
80 por cento.

33
00:04:52,576 --> 00:04:54,403
Principalmente terceiro grau.

34
00:04:56,035 --> 00:04:57,950
Espero que a morfina esteja funcionando.

35
00:04:57,950 --> 00:05:00,763
Queimaduras de terceiro grau são indolores.

36
00:05:00,763 --> 00:05:01,889
Os nervos estão queimados.

37
00:05:01,890 --> 00:05:05,470
Ela não está consciente de
o que está acontecendo com ela.

38
00:05:06,341 --> 00:05:07,799
Agora não.

39
00:05:07,800 --> 00:05:09,521
Ela ainda é uma Jane Doe.

40
00:05:09,521 --> 00:05:11,600
Vou precisar de todas as roupas dela,

41
00:05:11,600 --> 00:05:14,509
bem como qualquer vestígio de seu corpo.

42
00:05:14,509 --> 00:05:17,284
Salvaremos tudo o que quisermos
encontrar durante o desbridamento.

43
00:05:17,285 --> 00:05:19,498
Desbridamento?

44
00:05:19,498 --> 00:05:23,183
Raspamos a carne morta,
depois cubra-o com pele de cadáver.

45
00:05:23,184 --> 00:05:24,837
Em seguida, envolvemos com gaze.

46
00:05:24,837 --> 00:05:29,608
Previne infecções e permite
o tecido restante cicatrizar.

47
00:05:40,300 --> 00:05:42,661
Ela vai perder esses dedos.

48
00:05:48,800 --> 00:05:50,145
Continue as compressões torácicas.

49
00:05:50,146 --> 00:05:55,147
Dando a ela atropina e Epi por via intravenosa. ETA* para Palma
Deserto... oito minutos. *Hora estimada de chegada

50
00:05:55,147 --> 00:05:56,869
Apenas seguindo os movimentos.

51
00:05:56,869 --> 00:05:59,799
O nome da criança é Dani Stewart; ela tem cinco anos.

52
00:05:59,800 --> 00:06:01,857
Os vizinhos a viram flutuando
de bruços na piscina

53
00:06:01,858 --> 00:06:04,181
da varanda do segundo andar, chamada 911.

54
00:06:04,182 --> 00:06:05,343
Por que não a tiraram?

55
00:06:05,344 --> 00:06:06,816
Eles não conseguiram passar pelo portão do quintal.

56
00:06:06,817 --> 00:06:09,736
- Fechadura de segurança para crianças.
- Sem chave, sem acesso.

57
00:06:09,737 --> 00:06:11,189
Os pais protegeram aquela criança até a morte.

58
00:06:11,190 --> 00:06:13,628
Onde diabos eles estavam?

59
00:06:13,978 --> 00:06:15,478
Casa.

60
00:06:22,159 --> 00:06:25,833
Ligaremos para você, Dave, quando abrirmos caminho.

61
00:07:30,400 --> 00:07:32,527
Ela obviamente caiu para frente...

62
00:07:32,527 --> 00:07:34,751
Enquanto ela descia as escadas correndo.

63
00:07:41,200 --> 00:07:43,288
Muitas fotos da criança.

64
00:07:43,288 --> 00:07:45,597
A família girava em torno da criança?

65
00:07:45,597 --> 00:07:47,250
Sim, como deveria ser.

66
00:07:53,900 --> 00:07:55,400
Luta?

67
00:07:58,600 --> 00:08:02,103
Ela pode ter colocado ela
distribuir para amortecer sua queda.

68
00:08:18,448 --> 00:08:19,948
Cara.

69
00:08:21,400 --> 00:08:23,047
Que cena.

70
00:08:40,600 --> 00:08:42,100
O que você está pensando?

71
00:08:42,500 --> 00:08:44,443
Talvez assassinato-suicídio.

72
00:08:52,500 --> 00:08:54,177
Eu não sei.

73
00:08:54,633 --> 00:08:58,299
Essa arma parece
pode ter sido limpo.

74
00:08:58,300 --> 00:09:00,781
Você está pensando em golpe profissional?

75
00:09:10,600 --> 00:09:12,213
E a menininha?

76
00:09:12,213 --> 00:09:14,337
Ponta solta.

77
00:09:16,460 --> 00:09:19,181
Mamãe, por que todo mundo está gritando?

78
00:09:19,181 --> 00:09:22,405
Existem três corpos em três locais.

79
00:09:22,406 --> 00:09:24,119
Muitas variáveis.

80
00:09:24,119 --> 00:09:26,754
Por onde você quer começar?

81
00:10:09,700 --> 00:10:10,788
Eu tenho...

82
00:10:10,789 --> 00:10:13,082
o negócio de um isqueiro descartável.

83
00:10:13,083 --> 00:10:15,929
Pode ser uma fonte de ignição.

84
00:10:27,043 --> 00:10:28,856
O que é isso?

85
00:10:40,169 --> 00:10:42,037
Possível acelerador.

86
00:10:42,037 --> 00:10:44,201
Ou possível martini.

87
00:10:49,600 --> 00:10:51,860
Não pensei que você pudesse sentir o cheiro de vodca.

88
00:10:52,700 --> 00:10:55,365
Bem, isso depende
quanto tempo foi destilado.

89
00:10:55,366 --> 00:10:56,792
Coisas baratas.

90
00:10:56,793 --> 00:11:02,991
Ironicamente, a palavra para vodka vem
da frase russa "zhizennia voda".

91
00:11:03,591 --> 00:11:05,876
"Água da vida."

92
00:11:22,400 --> 00:11:23,460
Olá, Super Dave.

93
00:11:23,461 --> 00:11:27,540
Você tem alguma ideia de quando eu poderia
ser capaz de processar os corpos?

94
00:11:27,541 --> 00:11:30,243
Essa seria uma pergunta para a chefe.

95
00:11:30,244 --> 00:11:31,596
Ela está lá em cima, à direita.

96
00:11:31,597 --> 00:11:33,582
Obrigado.

97
00:11:44,300 --> 00:11:47,248
Eu tenho alguns cabelos longos
no travesseiro... morena.

98
00:11:47,249 --> 00:11:48,778
A esposa era loira.

99
00:11:48,778 --> 00:11:51,935
- A filha também, certo?
- Sim.

100
00:11:51,936 --> 00:11:55,178
Bem, vou recolher os lençóis
assim que eu terminar aqui.

101
00:11:55,179 --> 00:11:57,820
Ei, Catherine, queria saber se eu...

102
00:11:57,821 --> 00:11:59,023
Sinto muito, Davi.

103
00:11:59,024 --> 00:12:03,003
Vamos precisar manter os corpos dentro
sua posição original por mais algum tempo.

104
00:12:03,004 --> 00:12:04,835
Cena do crime tão bagunçada,

105
00:12:04,835 --> 00:12:09,209
tenho que acabar com o grande
armas, você entende o que quero dizer?

106
00:12:10,700 --> 00:12:12,303
Ei, você sabia que Ecklie se ofereceu

107
00:12:12,304 --> 00:12:15,266
o laboratório para avaliar isso
scanner para Terceira Tecnologia?

108
00:12:15,267 --> 00:12:17,114
Tenho certeza que ele está esperando
eles nos darão um de graça.

109
00:12:17,115 --> 00:12:18,585
Eu não contaria com isso.

110
00:12:18,586 --> 00:12:22,028
Mas eu definitivamente vou
aproveite para usar isso enquanto estiver aqui.

111
00:12:22,029 --> 00:12:24,192
Esboço virtual da cena do crime.

112
00:12:24,192 --> 00:12:27,350
Claro que é melhor fazer isso manualmente.

113
00:12:42,500 --> 00:12:47,107
A família inteira... morta?

114
00:12:48,139 --> 00:12:49,639
Dany também?

115
00:12:52,512 --> 00:12:55,345
Ela acabou de f

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *