Série: CSI
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 55.300 bytes (54,00 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:39:56
66afa0bcb6e7eb139f68b10e102444e78618772cTamanho: 55.300 bytes (54,00 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:39:56
Ver trecho da legenda: CSI 5×15 SAPHIRE PTBR
1 00:00:49,800 --> 00:00:53,537 Esta é a cena em Seven Hills, onde o magnata dos cassinos Bruce Eiger 2 00:00:53,538 --> 00:00:57,098 foi encontrado morto no terreno de sua propriedade palaciana. 3 00:00:57,099 --> 00:00:59,355 Eiger completou 60 anos no início deste ano, 4 00:00:59,455 --> 00:01:02,499 jogando-se meio-a- festa de aniversário de um milhão de dólares 5 00:01:02,500 --> 00:01:05,366 em seu recém-reformado Queen Regent Casino. 6 00:01:05,367 --> 00:01:09,597 A causa da morte permanece desconhecida, mas como o próprio Eiger brincou: 7 00:01:09,697 --> 00:01:12,184 "Em Vegas, se ninguém quer você morto, 8 00:01:12,284 --> 00:01:13,931 você não está trabalhando duro o suficiente". 9 00:01:14,031 --> 00:01:17,945 Reportagem ao vivo do Seven Hills, sou Laurel Tessler. 10 00:01:18,882 --> 00:01:20,009 Qual é o 411? 11 00:01:20,010 --> 00:01:22,069 Esposa chega da canastra na boate, 12 00:01:22,070 --> 00:01:24,709 encontra o marido morto na garagem e liga para o 911. 13 00:01:24,710 --> 00:01:27,112 Nenhum sinal de entrada forçada. O alarme estava desligado. 14 00:01:27,113 --> 00:01:28,790 Nada parece estar faltando. 15 00:01:29,130 --> 00:01:30,812 Bem-vindo à festa. 16 00:01:31,266 --> 00:01:32,966 O que está acontecendo? Esta é a minha cena. 17 00:01:33,077 --> 00:01:35,643 Caso de alto perfil. Acordou os supervisores. 18 00:01:35,644 --> 00:01:37,009 Todos no convés, Cath. 19 00:01:37,010 --> 00:01:39,309 A liderança de Grissom sobre isso. Ele é o supervisor sênior. 20 00:01:39,310 --> 00:01:41,349 Se estiver tudo em mãos, o que você está fazendo por trás da fita? 21 00:01:41,350 --> 00:01:43,639 Você sabe que se eu cruzar a fita, meu nome vai para o registro da cena do crime 22 00:01:43,640 --> 00:01:46,476 que é intimado pelo defesa, e tenho que testemunhar. 23 00:01:46,477 --> 00:01:48,492 E quando foi a última vez que você testemunhou? 24 00:01:48,493 --> 00:01:51,102 Esse não é meu trabalho principal mais. Eu sou um administrador. 25 00:01:51,103 --> 00:01:55,142 Eu faço interferência para você pessoal... começando pela imprensa. 26 00:02:00,700 --> 00:02:02,291 Não é nada pessoal, Catherine. 27 00:02:02,632 --> 00:02:04,800 Casos como esses chovem com força. 28 00:02:04,900 --> 00:02:09,809 - Você precisa de toda ajuda que puder conseguir. - Preciso de ajuda, não de supervisão. 29 00:02:10,716 --> 00:02:12,402 Então, Warrick? 30 00:02:14,065 --> 00:02:16,822 Observações iniciais quando chegamos ao local. 31 00:02:16,823 --> 00:02:18,701 Impacto óbvio no rosto. 32 00:02:19,061 --> 00:02:20,838 Contusões faciais graves. 33 00:02:20,938 --> 00:02:23,295 Nariz quebrado, dentes quebrados. 34 00:02:23,395 --> 00:02:24,624 Sem pegadas. 35 00:02:24,625 --> 00:02:26,587 Sem faixas. Não descarte. 36 00:02:26,700 --> 00:02:28,859 Nenhum sinal de arma. 37 00:02:29,000 --> 00:02:30,867 Estamos na arma. 38 00:03:11,550 --> 00:03:13,568 O Sr. Eiger tinha muitos inimigos. 39 00:03:13,650 --> 00:03:15,266 Alguma ideia de quem pode ter feito isso? 40 00:03:15,360 --> 00:03:19,172 Não estou pronto para confirmar o circunstâncias em que o Sr. Eiger morreu. 41 00:03:19,173 --> 00:03:22,399 Eu direi que isso é a prioridade número um 42 00:03:22,400 --> 00:03:25,570 para o prefeito e para todos de nós na aplicação da lei. 43 00:03:25,571 --> 00:03:29,285 Então ele pulou, caiu ou foi empurrado. 44 00:03:29,286 --> 00:03:33,280 Bem, o impacto facial é consistente com a poça de sangue... 45 00:03:33,281 --> 00:03:35,179 mas não com a posição atual. 46 00:03:35,279 --> 00:03:36,399 Bem, ele caiu de cara, 47 00:03:36,400 --> 00:03:37,957 mas parece que a cabeça dele se mexeu. 48 00:03:38,327 --> 00:03:40,009 E não pelos paramédicos. 49 00:03:40,178 --> 00:03:43,392 E segundo eles, ele estava com o pescoço quebrado. 50 00:03:43,960 --> 00:03:47,968 Bem, então ele não se virou. 51 00:03:49,000 --> 00:03:51,180 Vamos conversar com a esposa. 52 00:03:51,849 --> 00:03:53,899 Abrigue seu grande-- onde está toda a ajuda? 53 00:03:53,900 --> 00:03:56,343 A equipe sempre tem folga nas noites de quinta-feira. 54 00:03:56,344 --> 00:03:58,720 Eu-eu-eu não entendo o que o mistério está aqui. 55 00:03:58,721 --> 00:03:59,855 Ele foi assassinado. 56 00:03:59,856 --> 00:04:03,099 Alguns caras colecionam arte. Bruce colecionou inimigos. 57 00:04:03,100 --> 00:04:05,319 Estou mais interessado em o que aconteceu depois que ele morreu. 58 00:04:05,320 --> 00:04:06,867 E o que isso quer dizer? 59 00:04:06,950 --> 00:04:08,629 Sra. Eiger, não sei como dizer isso... 60 00:04:08,630 --> 00:04:10,809 Tudo bem, por favor, você está me fazendo sentir velho. 61 00:04:10,810 --> 00:04:14,089 - Me chame de Dona. - Ok, Donna, claro. 62 00:04:14,090 --> 00:04:16,027 A cueca boxer do seu marido. 63 00:04:16,127 --> 00:04:19,211 Ele não os estava usando quando morreu, estava? 64 00:04:19,400 --> 00:04:21,448 É disso que se trata. 65 00:04:21,600 --> 00:04:25,657 Não, não, eu-eu parei. vi Bruce deitado nu. 66 00:04:25,658 --> 00:04:27,809 Eu sabia que a notícia estava vindo para cá. 67 00:04:27,810 --> 00:04:29,699 eu não queria o todo mundo para vê-lo assim. 68 00:04:29,700 --> 00:04:31,169 Então você moveu o corpo? 69 00:04:31,170 --> 00:04:35,290 Sim, sim. eu o transformei acabou. Coloquei o short dele. 70 00:04:35,731 --> 00:04:37,924 O que é que a dignidade é um crime? 71 00:05:26,500 --> 00:05:30,550 Pergunta. Você chega em casa, vê seu marido deitado na calçada. 72 00:05:30,551 --> 00:05:33,999 O que você faz? Essa é uma pergunta capciosa? 73 00:05:34,000 --> 00:05:36,731 Pare, pule e corra até ele. 74 00:05:36,919 --> 00:05:40,566 Ou reserve um tempo para entrar na garagem e 75 00:05:40,567 --> 00:05:43,022 estacione e tranque seu carro. 76 00:05:50,200 --> 00:05:51,847 Catarina... 77 00:05:52,187 --> 00:05:55,819 olha, não é que nós não tenha confiança em você... 78 00:05:55,820 --> 00:05:58,773 - Sinto cheiro de merda. - O que ? 79 00:05:58,900 --> 00:06:01,455 Não dê mais nenhum passo. 80 00:06:05,732 --> 00:06:07,308 -João? - Sim ? 81 00:06:07,648 --> 00:06:11,808 - Os Eigers têm animais de estimação? - Sem filhos, sem animais de estimação. 82 00:06:23,700 --> 00:06:26,217 Eu salvei você de colocar o pé nisso. 83 00:06:26,218 --> 00:06:28,110 Eu aprecio isso. 84 00:06:34,400 --> 00:06:36,127 Acho que encontrei o ponto de partida. 85 00:06:36,200 --> 00:06:37,730 Já vou para lá. 86 00:06:45,500 --> 00:06:50,081 Pessoas que moram em casas como estes não apresentam vazamentos de óleo. 87 00:06:50,082 --> 00:06:51,646 Mas seus visitantes podem. 88 00:06:51,750 --> 00:06:53,702 Ainda não foi absorvido pela pedra. 89 00:06:53,841 --> 00:06:54,745 Está fresco. 90 00:06:54,746 --> 00:06:58,930 Bem, limpe e depois verifique todos os seus carros, só para garantir. 91 00:07:03,600 --> 00:07:05,869 O que quer que tenha acontecido, aconteceu aqui mesmo. 92 00:07:05,870 --> 00:07:08,399 O plantador poderia ter sido quebrado durante a luta 93 00:07:08,400 --> 00:07:11,058 - ou foi usado como alavancagem. - Bem, se ele foi empurrado, 94 00:07:11,059 --> 00:07:13,677 eles teriam que ser fortes o suficiente para leve aquele garotão por cima da grade. 95 00:07:13,678 --> 00:07:16,781 Bem, eu não vi nenhum traço nas mãos de Bruce. 96 00:07:16,782 --> 00:07:18,373 Não creio que sejam impressões dele. 97 00:07:18,473 --> 00:07:20,384 Bem, talvez o assassino tenha saído... 98 00:07:21,121 --> 00:07:23,254 aproveitando os frutos do seu trabalho. 99 00:07:24,400 --> 00:07:27,459 Bem, não vejo nenhum sinal de luta neste corredor. 100 00:07:27,460 --> 00:07:31,477 - Não. - A única pista não é nenhuma pista. 101 00:07:35,000 --> 00:07:37,042 O santuário interno. 102 00:07:39,900 --> 00:07:42,119 Se essas paredes pudessem falar? 103 00:07:42,210 --> 00:07:45,401 - Eu gostaria que eles fizessem. - Sim, sem dúvida. 104 00:07:48,500 --> 00:07:50,827 Uísque... e leite. 105 00:07:50,927 --> 00:07:54,999 Talvez
Deixe um comentário