Série: CSI
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 49.059 bytes (47,91 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:39:39
2a03ad7a1e629b173ca4ad2fbeba465c3eddee24Tamanho: 49.059 bytes (47,91 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:39:39
Ver trecho da legenda: CSI 5×11 SAPHIRE PTBR
1 00:02:00,700 --> 00:02:03,019 Boné Deerstalker... 2 00:02:04,300 --> 00:02:05,800 violino... 3 00:02:07,100 --> 00:02:09,109 ...tubo de espuma do mar... 4 00:02:10,200 --> 00:02:11,984 até um chinelo persa 5 00:02:12,084 --> 00:02:15,799 com tabaco enfiado no dedo do pé, imagino. 6 00:02:15,800 --> 00:02:20,494 Em suma, um meticuloso recriação da 221-B Baker Street: 7 00:02:20,874 --> 00:02:24,199 residência dos maiores do mundo detetive, Sherlock Holmes. 8 00:02:24,200 --> 00:02:28,095 Também conhecido como Dennis Kingsley, entregador. 9 00:02:28,096 --> 00:02:29,596 O que você acha? 10 00:02:29,835 --> 00:02:31,683 - Pergunte a Greg. É o caso dele. 11 00:02:31,900 --> 00:02:35,479 É sua proficiência final... ênfase na "final". 12 00:02:35,480 --> 00:02:38,710 OK, Dr. Watson, execute-o. 13 00:02:40,200 --> 00:02:42,390 A vítima está em uma posição relaxada 14 00:02:42,498 --> 00:02:44,426 na frente de uma fogueira falsa. 15 00:02:44,767 --> 00:02:46,414 Álcool. 16 00:02:46,875 --> 00:02:48,375 Solidão. 17 00:02:51,026 --> 00:02:53,599 Queimaduras de pólvora ao redor da ferida de entrada. 18 00:02:53,600 --> 00:02:55,548 Perto do tiro de contato. 19 00:02:56,639 --> 00:02:58,373 Tudo sugere suicídio. 20 00:02:58,500 --> 00:03:01,651 Bem, se ele se matou, onde está a arma? 21 00:03:06,252 --> 00:03:07,964 Família e amigos que descobrem um corpo 22 00:03:07,965 --> 00:03:09,912 às vezes retire a arma 23 00:03:10,012 --> 00:03:11,690 para fazer com que pareça assassinato. 24 00:03:11,800 --> 00:03:13,998 Sem estigma de suicídio e 25 00:03:14,098 --> 00:03:17,389 melhores chances de coletar qualquer seguro de vida. 26 00:03:17,390 --> 00:03:19,567 Pela aparência do lugar lá em cima, esse cara morava sozinho, 27 00:03:19,568 --> 00:03:21,830 e os vizinhos ouviram o tiro, então... 28 00:03:21,831 --> 00:03:25,999 Muito bom. Eu acho que vou vá entrevistar os vizinhos. 29 00:03:26,000 --> 00:03:30,233 Então, você vai dizer que o "jogo está em andamento" ? * Citação (Holmes citando Shakespeare) 30 00:03:30,624 --> 00:03:33,289 Eu não sabia que você estava um fã de Conan Doyle, Greg. 31 00:03:33,290 --> 00:03:37,462 Eu não estou. Eu vi um Sherlock Filme de Holmes uma vez por engano. 32 00:03:37,852 --> 00:03:39,561 Bem, só para você saber... 33 00:03:39,951 --> 00:03:42,440 esses filmes nunca terminaram assim. 34 00:04:17,500 --> 00:04:19,855 Sim, garoto, tudo bem. 35 00:04:22,100 --> 00:04:23,600 Alguma coisa útil? 36 00:04:23,694 --> 00:04:26,408 Bem, descobri que se alguma vez precisar de um empréstimo à habitação, 37 00:04:26,409 --> 00:04:28,899 como servidor público, sou pré-aprovado. 38 00:04:28,900 --> 00:04:31,555 Você sabe, o cara parece um traficante de drogas. 39 00:04:31,556 --> 00:04:33,252 Acontece que ele é um corretor de hipotecas. 40 00:04:33,352 --> 00:04:35,291 Bem, todos nós temos nossas fantasias, Jim. 41 00:04:39,600 --> 00:04:44,295 Sim, aparentemente alguns mais do que outros. 42 00:04:44,606 --> 00:04:47,319 Presumo que vocês sejam amigos do Sr. Kingsley? 43 00:04:47,320 --> 00:04:49,541 Somos amigos do Sr. Holmes. 44 00:04:49,640 --> 00:04:51,695 Convidados, na verdade. 45 00:04:51,994 --> 00:04:54,600 Tudo isso é tão contemporâneo. 46 00:04:54,700 --> 00:04:56,594 Bem, trabalho no Laboratório Criminal de Las Vegas. 47 00:04:56,595 --> 00:04:58,310 Um colega. 48 00:04:58,410 --> 00:05:00,024 Talvez possamos ajudar de alguma forma. 49 00:05:00,124 --> 00:05:03,759 Sim. Você descobriu algum impressões de sapatos no solo? 50 00:05:03,760 --> 00:05:05,864 Ainda não. Esta é uma cena de crime. 51 00:05:05,950 --> 00:05:10,959 Um cenário criado para o nosso próprio entretenimento, sim? 52 00:05:19,400 --> 00:05:23,537 Eu acho que depende o que você acha divertido. 53 00:05:30,900 --> 00:05:32,538 Alguém quer pizza? 54 00:05:33,098 --> 00:05:34,807 Muito engraçado. 55 00:05:37,400 --> 00:05:38,900 Entendi. 56 00:05:39,800 --> 00:05:42,626 BFB. 57 00:05:43,600 --> 00:05:45,100 Uma grande bala. 58 00:05:45,174 --> 00:05:49,336 O nariz está em forma de cogumelo. Parece chumbo puro. 59 00:05:49,500 --> 00:05:53,986 Duas caneluras consistentes com um revólver. 60 00:05:54,100 --> 00:06:00,098 Um, dois, três, quatro, cinco, seis terras e sulcos. 61 00:06:00,708 --> 00:06:01,866 Torção da mão esquerda. 62 00:06:01,867 --> 00:06:03,496 O que geralmente significa...? 63 00:06:03,700 --> 00:06:05,475 Colt .45? 64 00:06:07,200 --> 00:06:08,514 Você está me vigiando? 65 00:06:08,515 --> 00:06:10,231 Não, não, não, não. 66 00:06:10,331 --> 00:06:12,438 Grissom disse que estava apenas avaliando você 67 00:06:12,439 --> 00:06:14,744 no processamento deste quarto, então... 68 00:06:14,844 --> 00:06:16,529 Achei que talvez você precisasse de ajuda 69 00:06:16,530 --> 00:06:18,030 com o resto da casa. 70 00:06:18,299 --> 00:06:19,799 Obrigado. 71 00:06:35,400 --> 00:06:37,417 Acho que todo mundo precisa de um hobby. 72 00:06:37,520 --> 00:06:39,207 Estudaríamos o texto de Holmes 73 00:06:39,307 --> 00:06:42,722 em casos e eventos importantes do século XIX. 74 00:06:42,723 --> 00:06:44,288 Nos encontrávamos todas as quintas-feiras à noite. 75 00:06:44,388 --> 00:06:46,484 Você faz parecer uma liga de boliche. 76 00:06:46,485 --> 00:06:49,399 Esta é uma associação literária séria. 77 00:06:49,400 --> 00:06:52,460 Como sempre, Dr. Watson, a sutileza se perde em você. 78 00:06:52,461 --> 00:06:54,289 Você vê uma facada acima do peito 79 00:06:54,389 --> 00:06:56,066 e ignorar a ausência de sangue 80 00:06:56,166 --> 00:07:00,399 na cadeira, bem como no fato de sua saia estar levantada. 81 00:07:00,400 --> 00:07:02,087 Este corpo foi posado, 82 00:07:02,187 --> 00:07:04,255 e muito lindamente, devo acrescentar. 83 00:07:04,355 --> 00:07:08,224 Moriarty, se o mal pelo mal eram uma condição patológica, 84 00:07:08,225 --> 00:07:10,182 seria o seu diagnóstico. 85 00:07:10,282 --> 00:07:14,202 Senhores, seu desdém por um outro distrai você da verdade. 86 00:07:14,203 --> 00:07:16,609 A foto do casamento na parede? 87 00:07:16,709 --> 00:07:18,727 As vítimas eram marido e mulher. 88 00:07:18,828 --> 00:07:22,149 Como sempre, senhorita Adler, sua dedução está correta. 89 00:07:22,150 --> 00:07:24,639 Na verdade foi um crime passional. 90 00:07:24,740 --> 00:07:27,770 Parece divertido. Quando foi o último vez que você viu Dennis Kingsley? 91 00:07:27,771 --> 00:07:29,006 Quinta-feira passada. 92 00:07:29,007 --> 00:07:33,244 Ele disse que ia tornar este encontro realmente especial. 93 00:07:33,400 --> 00:07:35,939 Parece que o nosso tempo aqui esta noite terminou. 94 00:07:35,940 --> 00:07:38,669 e isso, temo, é o essência do anúncio 95 00:07:38,670 --> 00:07:40,953 Devo compartilhar com você agora. 96 00:07:41,831 --> 00:07:46,290 Semana que vem será a final encontro da nossa sociedade, 97 00:07:46,391 --> 00:07:48,269 mas dou-lhe a minha palavra: 98 00:07:48,409 --> 00:07:53,041 será uma noite nenhuma de você jamais esquecerá. 99 00:07:53,042 --> 00:07:55,325 Eu não achei que ele quis dizer isso. 100 00:07:55,425 --> 00:07:58,099 Vamos precisar de nomes e informações de contato. 101 00:07:58,100 --> 00:08:01,300 Também seria útil se você deixe-nos tirar suas impressões digitais. 102 00:08:01,301 --> 00:08:03,481 - Por quê? - Elementar. 103 00:08:03,581 --> 00:08:05,081 Então podemos descartar você. 104 00:08:05,308 --> 00:08:08,550 Todos vocês obviamente estiveram em o estudo em diversas ocasiões. 105 00:08:08,551 --> 00:08:11,329 Precisamos descobrir se o impressões que consideramos relevantes. 106 00:08:11,330 --> 00:08:13,968 Então você realmente acha que isso é algo além do suicídio? 107 00:08:13,969 --> 00:08:15,690 Você sabe, eu acho que você deveria abandonar o sotaque. 108 00:08:15,691 --> 00:08:18,765 Eu não posso. Eu sou inglês. 109 00:09:14,700 --> 00:09:17,136 Há possíveis sinais de entrada forçada pela porta dos fundos. 110 00:09:17,137 --> 00:0
Deixe um comentário