CSI 5×11

Série: CSI
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 11º (E11)

Identificador: 2a03ad7a1e629b173ca4ad2fbeba465c3eddee24
Tamanho: 49.059 bytes (47,91 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:39:39
Ver trecho da legenda: CSI 5×11 SAPHIRE PTBR
1
00:02:00,700 --> 00:02:03,019
Boné Deerstalker...

2
00:02:04,300 --> 00:02:05,800
violino...

3
00:02:07,100 --> 00:02:09,109
...tubo de espuma do mar...

4
00:02:10,200 --> 00:02:11,984
até um chinelo persa

5
00:02:12,084 --> 00:02:15,799
com tabaco enfiado no dedo do pé, imagino.

6
00:02:15,800 --> 00:02:20,494
Em suma, um meticuloso
recriação da 221-B Baker Street:

7
00:02:20,874 --> 00:02:24,199
residência dos maiores do mundo
detetive, Sherlock Holmes.

8
00:02:24,200 --> 00:02:28,095
Também conhecido como Dennis Kingsley, entregador.

9
00:02:28,096 --> 00:02:29,596
O que você acha?

10
00:02:29,835 --> 00:02:31,683
- Pergunte a Greg. É o caso dele.

11
00:02:31,900 --> 00:02:35,479
É sua proficiência final...
ênfase na "final".

12
00:02:35,480 --> 00:02:38,710
OK, Dr. Watson, execute-o.

13
00:02:40,200 --> 00:02:42,390
A vítima está em uma posição relaxada

14
00:02:42,498 --> 00:02:44,426
na frente de uma fogueira falsa.

15
00:02:44,767 --> 00:02:46,414
Álcool.

16
00:02:46,875 --> 00:02:48,375
Solidão.

17
00:02:51,026 --> 00:02:53,599
Queimaduras de pólvora ao redor da ferida de entrada.

18
00:02:53,600 --> 00:02:55,548
Perto do tiro de contato.

19
00:02:56,639 --> 00:02:58,373
Tudo sugere suicídio.

20
00:02:58,500 --> 00:03:01,651
Bem, se ele se matou,
onde está a arma?

21
00:03:06,252 --> 00:03:07,964
Família e amigos que descobrem um corpo

22
00:03:07,965 --> 00:03:09,912
às vezes retire a arma

23
00:03:10,012 --> 00:03:11,690
para fazer com que pareça assassinato.

24
00:03:11,800 --> 00:03:13,998
Sem estigma de suicídio e

25
00:03:14,098 --> 00:03:17,389
melhores chances de coletar
qualquer seguro de vida.

26
00:03:17,390 --> 00:03:19,567
Pela aparência do lugar
lá em cima, esse cara morava sozinho,

27
00:03:19,568 --> 00:03:21,830
e os vizinhos ouviram o tiro, então...

28
00:03:21,831 --> 00:03:25,999
Muito bom. Eu acho que vou
vá entrevistar os vizinhos.

29
00:03:26,000 --> 00:03:30,233
Então, você vai dizer que o "jogo está em andamento"
? * Citação (Holmes citando Shakespeare)

30
00:03:30,624 --> 00:03:33,289
Eu não sabia que você estava
um fã de Conan Doyle, Greg.

31
00:03:33,290 --> 00:03:37,462
Eu não estou. Eu vi um Sherlock
Filme de Holmes uma vez por engano.

32
00:03:37,852 --> 00:03:39,561
Bem, só para você saber...

33
00:03:39,951 --> 00:03:42,440
esses filmes nunca terminaram assim.

34
00:04:17,500 --> 00:04:19,855
Sim, garoto, tudo bem.

35
00:04:22,100 --> 00:04:23,600
Alguma coisa útil?

36
00:04:23,694 --> 00:04:26,408
Bem, descobri que se alguma vez precisar de um empréstimo à habitação,

37
00:04:26,409 --> 00:04:28,899
como servidor público, sou pré-aprovado.

38
00:04:28,900 --> 00:04:31,555
Você sabe, o cara parece um traficante de drogas.

39
00:04:31,556 --> 00:04:33,252
Acontece que ele é um corretor de hipotecas.

40
00:04:33,352 --> 00:04:35,291
Bem, todos nós temos nossas fantasias, Jim.

41
00:04:39,600 --> 00:04:44,295
Sim, aparentemente alguns mais do que outros.

42
00:04:44,606 --> 00:04:47,319
Presumo que vocês sejam amigos do Sr. Kingsley?

43
00:04:47,320 --> 00:04:49,541
Somos amigos do Sr. Holmes.

44
00:04:49,640 --> 00:04:51,695
Convidados, na verdade.

45
00:04:51,994 --> 00:04:54,600
Tudo isso é tão contemporâneo.

46
00:04:54,700 --> 00:04:56,594
Bem, trabalho no Laboratório Criminal de Las Vegas.

47
00:04:56,595 --> 00:04:58,310
Um colega.

48
00:04:58,410 --> 00:05:00,024
Talvez possamos ajudar de alguma forma.

49
00:05:00,124 --> 00:05:03,759
Sim. Você descobriu algum
impressões de sapatos no solo?

50
00:05:03,760 --> 00:05:05,864
Ainda não. Esta é uma cena de crime.

51
00:05:05,950 --> 00:05:10,959
Um cenário criado para o nosso
próprio entretenimento, sim?

52
00:05:19,400 --> 00:05:23,537
Eu acho que depende
o que você acha divertido.

53
00:05:30,900 --> 00:05:32,538
Alguém quer pizza?

54
00:05:33,098 --> 00:05:34,807
Muito engraçado.

55
00:05:37,400 --> 00:05:38,900
Entendi.

56
00:05:39,800 --> 00:05:42,626
BFB.

57
00:05:43,600 --> 00:05:45,100
Uma grande bala.

58
00:05:45,174 --> 00:05:49,336
O nariz está em forma de cogumelo. Parece chumbo puro.

59
00:05:49,500 --> 00:05:53,986
Duas caneluras consistentes com um revólver.

60
00:05:54,100 --> 00:06:00,098
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis terras e sulcos.

61
00:06:00,708 --> 00:06:01,866
Torção da mão esquerda.

62
00:06:01,867 --> 00:06:03,496
O que geralmente significa...?

63
00:06:03,700 --> 00:06:05,475
Colt .45?

64
00:06:07,200 --> 00:06:08,514
Você está me vigiando?

65
00:06:08,515 --> 00:06:10,231
Não, não, não, não.

66
00:06:10,331 --> 00:06:12,438
Grissom disse que estava apenas avaliando você

67
00:06:12,439 --> 00:06:14,744
no processamento deste quarto, então...

68
00:06:14,844 --> 00:06:16,529
Achei que talvez você precisasse de ajuda

69
00:06:16,530 --> 00:06:18,030
com o resto da casa.

70
00:06:18,299 --> 00:06:19,799
Obrigado.

71
00:06:35,400 --> 00:06:37,417
Acho que todo mundo precisa de um hobby.

72
00:06:37,520 --> 00:06:39,207
Estudaríamos o texto de Holmes

73
00:06:39,307 --> 00:06:42,722
em casos e eventos importantes do século XIX.

74
00:06:42,723 --> 00:06:44,288
Nos encontrávamos todas as quintas-feiras à noite.

75
00:06:44,388 --> 00:06:46,484
Você faz parecer uma liga de boliche.

76
00:06:46,485 --> 00:06:49,399
Esta é uma associação literária séria.

77
00:06:49,400 --> 00:06:52,460
Como sempre, Dr. Watson,
a sutileza se perde em você.

78
00:06:52,461 --> 00:06:54,289
Você vê uma facada acima do peito

79
00:06:54,389 --> 00:06:56,066
e ignorar a ausência de sangue

80
00:06:56,166 --> 00:07:00,399
na cadeira, bem como no
fato de sua saia estar levantada.

81
00:07:00,400 --> 00:07:02,087
Este corpo foi posado,

82
00:07:02,187 --> 00:07:04,255
e muito lindamente, devo acrescentar.

83
00:07:04,355 --> 00:07:08,224
Moriarty, se o mal pelo mal
eram uma condição patológica,

84
00:07:08,225 --> 00:07:10,182
seria o seu diagnóstico.

85
00:07:10,282 --> 00:07:14,202
Senhores, seu desdém por um
outro distrai você da verdade.

86
00:07:14,203 --> 00:07:16,609
A foto do casamento na parede?

87
00:07:16,709 --> 00:07:18,727
As vítimas eram marido e mulher.

88
00:07:18,828 --> 00:07:22,149
Como sempre, senhorita Adler,
sua dedução está correta.

89
00:07:22,150 --> 00:07:24,639
Na verdade foi um crime passional.

90
00:07:24,740 --> 00:07:27,770
Parece divertido. Quando foi o último
vez que você viu Dennis Kingsley?

91
00:07:27,771 --> 00:07:29,006
Quinta-feira passada.

92
00:07:29,007 --> 00:07:33,244
Ele disse que ia
tornar este encontro realmente especial.

93
00:07:33,400 --> 00:07:35,939
Parece que o nosso tempo aqui esta noite terminou.

94
00:07:35,940 --> 00:07:38,669
e isso, temo, é o
essência do anúncio

95
00:07:38,670 --> 00:07:40,953
Devo compartilhar com você agora.

96
00:07:41,831 --> 00:07:46,290
Semana que vem será a final
encontro da nossa sociedade,

97
00:07:46,391 --> 00:07:48,269
mas dou-lhe a minha palavra:

98
00:07:48,409 --> 00:07:53,041
será uma noite nenhuma
de você jamais esquecerá.

99
00:07:53,042 --> 00:07:55,325
Eu não achei que ele quis dizer isso.

100
00:07:55,425 --> 00:07:58,099
Vamos precisar de nomes
e informações de contato.

101
00:07:58,100 --> 00:08:01,300
Também seria útil se você
deixe-nos tirar suas impressões digitais.

102
00:08:01,301 --> 00:08:03,481
- Por quê?
- Elementar.

103
00:08:03,581 --> 00:08:05,081
Então podemos descartar você.

104
00:08:05,308 --> 00:08:08,550
Todos vocês obviamente estiveram em
o estudo em diversas ocasiões.

105
00:08:08,551 --> 00:08:11,329
Precisamos descobrir se o
impressões que consideramos relevantes.

106
00:08:11,330 --> 00:08:13,968
Então você realmente acha que isso é
algo além do suicídio?

107
00:08:13,969 --> 00:08:15,690
Você sabe, eu acho que você
deveria abandonar o sotaque.

108
00:08:15,691 --> 00:08:18,765
Eu não posso. Eu sou inglês.

109
00:09:14,700 --> 00:09:17,136
Há possíveis sinais de
entrada forçada pela porta dos fundos.

110
00:09:17,137 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *