CSI 4×7

Série: CSI
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: ccfd9accde64f426a58c86c5a0aeb1de68bf460c
Tamanho: 46.737 bytes (45,64 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:39:18
Ver trecho da legenda: CSI 4×7 YOUNGDANGEROU PTBR
1
00:00:09,844 --> 00:00:15,448
Procurei o veículo na garagem do CSI. eu descobri
a faca sob o banco do passageiro.

2
00:00:15,448 --> 00:00:20,174
Agora, esta é a faca que você encontrou?

3
00:00:20,424 --> 00:00:23,394
Sim, é.

4
00:00:23,394 --> 00:00:26,405
Hum. Quem era o proprietário registrado do veículo?

5
00:00:26,405 --> 00:00:29,416
Michael Fife, o réu.

6
00:00:30,754 --> 00:00:35,061
Descreva a condição física
da faca quando você a descobriu.

7
00:00:35,061 --> 00:00:41,418
A faca estava enrolada em uma toalha branca.
Tanto a toalha quanto a faca estavam
coberto de sangue seco.

8
00:00:41,418 --> 00:00:44,848
E como você processou essas evidências?

9
00:00:44,848 --> 00:00:50,494
Limpei o sangue e enviei uma amostra para o laboratório de DNA.
O técnico de laboratório analisou a amostra através do CODIS.

10
00:00:50,494 --> 00:00:55,428
A amostra de DNA correspondia a uma amostra recente
vítima de estupro e homicídio, Rachel Lyford.

11
00:00:55,428 --> 00:01:03,876
Rachel Lyford que morava na unidade sete
do complexo de apartamentos Saturn Arms.
O mesmo complexo do réu?

12
00:01:03,876 --> 00:01:05,297
Isso está correto.

13
00:01:05,297 --> 00:01:11,236
Esta faca é consistente em tamanho e formato para
os ferimentos fatais sofridos por Rachel Lyford?

14
00:01:11,236 --> 00:01:12,909
Sim, é.

15
00:01:12,909 --> 00:01:17,509
Obrigado. Meritíssimo, não temos mais
perguntas para CSI Brown.

16
00:01:17,509 --> 00:01:19,684
Sr.

17
00:01:19,684 --> 00:01:25,581
Sr. Brown, você afirmou que encontrou
a faca no veículo do Sr. Fife.
Isso está correto?

18
00:01:25,581 --> 00:01:27,045
Sim, isso está correto.

19
00:01:27,045 --> 00:01:28,592
Por que você revistou o veículo dele?

20
00:01:28,592 --> 00:01:35,074
Recebi uma ligação do oficial Watson.
Ele me informou que havia puxado o réu
veio para citá-lo por uma lanterna traseira quebrada.

21
00:01:35,074 --> 00:01:39,883
Depois de examinar seus pratos, foi descoberto
que o réu tinha uma dívida pendente
mandado de drogas.

22
00:01:39,883 --> 00:01:44,190
Ele então prendeu o Sr. Fife e
ordenou uma resposta e reboque.

23
00:01:44,190 --> 00:01:47,244
Nesse ponto, ele me pediu para
revistar o veículo em busca de drogas.

24
00:01:47,244 --> 00:01:49,167
Foi quando encontrei a faca.

25
00:01:50,840 --> 00:01:55,817
Hum-hmm. Em que ponto você garantiu
o mandado para revistar o veículo do Sr. Fife?

26
00:01:58,660 --> 00:02:03,511
O oficial Watson teria garantido o
mandado antes de me ligar.

27
00:02:03,511 --> 00:02:07,275
O oficial Watson nunca conseguiu um mandado.

28
00:02:10,496 --> 00:02:13,423
Você fez isso?

29
00:02:14,887 --> 00:02:16,852
Não.

30
00:02:18,566 --> 00:02:24,338
Meritíssimo, a faca é produto de uma operação ilegal
pesquisa e, de acordo com o Capítulo 179 da NRS, enviamos
a faca e a toalha serão consideradas inadmissíveis.

31
00:02:24,338 --> 00:02:30,402
Além disso, todas as provas obtidas como
resultado da apreensão deve neste momento
ser excluído.

32
00:02:30,402 --> 00:02:35,463
Então governou. Fruto da árvore venenosa.
O que mais você tem?

33
00:02:35,463 --> 00:02:41,359
Evidências adicionais estão pendentes.
A faca teria sido mais que suficiente
para efeito de preliminar.

34
00:02:41,359 --> 00:02:44,872
Você não tem outras evidências para apresentar?

35
00:02:46,837 --> 00:02:49,137
Não neste momento.

36
00:02:50,936 --> 00:02:55,704
Considero evidências insuficientes para sustentar a
réu para julgamento. Ele está livre para ir.

37
00:02:55,704 --> 00:03:02,227
Meritíssimo, o réu é acusado
de estuprar e matar uma mulher de 19 anos.
Você não pode simplesmente deixá-lo voltar para a rua.

38
00:03:02,227 --> 00:03:06,744
Você está sugerindo que eu viole
seus direitos constitucionais, conselheiro?

39
00:03:06,744 --> 00:03:09,378
Pergunte a ele por 24 horas.

40
00:03:11,260 --> 00:03:14,481
Meritíssimo, não recebemos nenhum aviso prévio
aviso deste movimento.

41
00:03:14,481 --> 00:03:19,039
Hum... nós pediríamos uma continuação
e oportunidade de reabrir.

42
00:03:20,294 --> 00:03:23,681
Estamos pedindo apenas 24 horas.

43
00:03:27,780 --> 00:03:36,771
Ok. Se você não consegue defender seu caso,
O Sr. Fife caminha. Entraremos em recesso por 24 horas.

44
00:03:43,504 --> 00:03:48,104
A arma do crime foi excluída, só isso.
Ainda temos um laboratório cheio de evidências
podemos processar.

45
00:03:48,104 --> 00:03:49,986
Fomos completamente pegos de surpresa aqui.

46
00:03:49,986 --> 00:03:52,955
Brown, o que está acontecendo?
Você deve estar brincando comigo.

47
00:03:52,955 --> 00:03:58,391
Você não estava preparado. Todas as evidências que vocês CSIs coletam,
e tudo o que você traz para este tribunal é uma faca?
Vamos.

48
00:03:58,391 --> 00:04:04,038
Encontrei a faca. Eu processei a faca.
Eu apresentei a faca. Tudo que você tinha que fazer
era a papelada.

49
00:04:04,038 --> 00:04:07,216
Sim, a culpa é do policial, hein?
Olha, você nem teria um suspeito
se eu não parasse aquele cara.

50
00:04:07,216 --> 00:04:09,850
Se tivesse seguido o protocolo, o nosso suspeito iria a julgamento.

51
00:04:09,850 --> 00:04:15,161
Se você tiver algum problema com CSI,
registrar uma reclamação - estamos ocupados.

52
00:04:16,960 --> 00:04:19,260
E o que você disse sobre
nunca apressando evidências?

53
00:04:19,260 --> 00:04:22,647
Bem, pelas próximas 24 horas,
estamos quebrando as regras.

54
00:04:56,439 --> 00:05:01,833
Grisson.
Xerife. Precisamos conversar... sobre ele.

55
00:05:01,833 --> 00:05:04,509
Prazer em finalmente conhecê-lo também, xerife.

56
00:05:04,509 --> 00:05:06,810
Por que você não vai em frente e começa o briefing?
Estarei aí num minuto.

57
00:05:06,810 --> 00:05:08,566
Sim.

58
00:05:09,905 --> 00:05:11,912
Para onde?

59
00:05:23,914 --> 00:05:27,218
Warrick Brown seguiu o protocolo.
Você não pode atribuir essa bagunça a ele.

60
00:05:27,218 --> 00:05:31,861
Warrick Brown estava no depoimento.
Ele é a cara do caso.

61
00:05:31,861 --> 00:05:36,461
É tudo uma questão de percepção.
Se Fife anda, o público só ouve uma coisa

62
00:05:36,461 --> 00:05:42,483
"evidências contra um assassino foram descartadas do tribunal
porque o CSI conduziu uma busca indevida."

63
00:05:42,483 --> 00:05:43,905
Você acha que eu não sei disso?

64
00:05:43,905 --> 00:05:45,703
Que diabos é isso?

65
00:05:45,703 --> 00:05:50,220
É feto de porco irradiado. usei o lenço
para determinar os efeitos da radiação ...

66
00:05:50,220 --> 00:05:53,607
Olha, Grissom, você e sua equipe
fizeram um trabalho exemplar.

67
00:05:53,607 --> 00:06:00,298
Graças ao laboratório criminal, alguns casos muito difíceis
casos seguiram nosso caminho. Você elevou
o status de todo o departamento.

68
00:06:00,298 --> 00:06:04,730
Uh-huh. Então por que você está aqui?

69
00:06:04,982 --> 00:06:12,008
Vou dar uma entrevista coletiva em uma hora
onde direi à mídia que
este caso está sob sua alçada.

70
00:06:14,977 --> 00:06:17,695
Ah, é uma questão de percepção, não é?

71
00:06:17,695 --> 00:06:20,163
Que bom que nos entendemos.

72
00:06:21,835 --> 00:06:29,028
Uh... por que você não liga para meu escritório na próxima semana?
Coloque um lanche nos livros, hein?

73
00:06:31,664 --> 00:06:33,671
Eu trabalho à noite.

74
00:06:35,636 --> 00:06:37,978
Então faça um jantar.

75
00:06:41,365 --> 00:06:50,189
Apreendido rebocou o veículo até a garagem.
O mandado pendente de Michael Fife era para
posse de maconha, então é isso que
Eu estava procurando.

76
00:06:55,710 --> 00:06:59,975
Limpei a faca e enviei a amostra de sangue para Greg.

77
00:06:59,975 --> 00:07:03,614
Passei pelo CODIS e comparei com outro caso.

78
00:07:03,614 --> 00:07:10,054
Meu caso. Rachel Lyford, 19.
Assassinada em seu apartamento.

79
00:07:12,397 --> 00:07:20,927
O legista assistente examinou o corpo.
Com base no intróito vaginal, ele suspeitou de estupro.
Eu processei a cena.

80
00:07:20,927 --> 00:07:25,653
Não houve nada probatório. Havia
sem impressões digitais, sem DNA. Tudo que eu cole

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *