CSI 4×20

Série: CSI
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 20º (E20)

Identificador: 14d1b9d837e032cc29b916cb01fe7ec89b69afa6
Tamanho: 43.219 bytes (42,21 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:38:43
Ver trecho da legenda: CSI 4×20 YOUNGDANGEROU PTBR
1
00:02:32,820 --> 00:02:35,255
Que diabos de música é essa?

2
00:02:35,951 --> 00:02:37,431
Inspiração.

3
00:02:37,961 --> 00:02:40,143
Sedativo.

4
00:02:40,619 --> 00:02:41,878
Ok.

5
00:02:44,606 --> 00:02:46,337
Como é isso?

6
00:02:48,164 --> 00:02:51,147
Que tal algo que não soa?

7
00:02:54,519 --> 00:02:55,834
Melhor.

8
00:03:11,489 --> 00:03:13,159
Olá, Grisson!

9
00:03:13,159 --> 00:03:14,942
Grisom!

10
00:03:19,477 --> 00:03:22,822
Grissom, Grissom!

11
00:03:22,822 --> 00:03:25,832
Deus! O que? você está mijando?

12
00:03:27,060 --> 00:03:29,985
O carro seguinte deveria
para ficar com o corredor.

13
00:03:30,780 --> 00:03:33,810
Estamos treinando há meses, cara.

14
00:03:34,486 --> 00:03:38,300
20 CSIs. 120 milhas.

15
00:03:38,300 --> 00:03:40,463
Não me culpe. Culpe-o.

16
00:03:40,463 --> 00:03:43,121
Eu vi seu pisca-pisca da estrada.

17
00:03:43,121 --> 00:03:44,607
Boa decisão.

18
00:03:44,607 --> 00:03:46,842
Corte recente na testa.

19
00:03:46,842 --> 00:03:50,454
Mas as córneas geralmente
leve dias para vidrar.

20
00:03:50,454 --> 00:03:53,019
Estranho. A corrida acabou de começar.

21
00:03:53,523 --> 00:03:55,417
Polícia do Condado de LA.

22
00:03:55,417 --> 00:03:57,395
Esquadrão de fiscalização especial.

23
00:03:57,395 --> 00:03:59,491
Fodão.

24
00:04:00,034 --> 00:04:02,182
Fodão incondicional.

25
00:04:02,182 --> 00:04:04,336
Me dê mais luz aqui.

26
00:04:04,336 --> 00:04:06,435
Parece uma lesão recente.

27
00:04:06,435 --> 00:04:09,920
Não há crosta. Lutar? / Talvez.

28
00:04:09,920 --> 00:04:11,903
Você me daria seu telefone?

29
00:04:15,805 --> 00:04:19,336
Uh... uh, aqui é CSI Willows.

30
00:04:19,336 --> 00:04:21,269
Estou na rodovia 160,

31
00:04:21,269 --> 00:04:24,905
a meio da etapa 16
do revezamento do deserto.

32
00:04:24,905 --> 00:04:27,376
Temos um 419, oficial abatido.

33
00:04:27,376 --> 00:04:29,620
Notifique o capitão Brass.

34
00:04:29,620 --> 00:04:31,176
Com as mãos nuas, hein?

35
00:04:31,176 --> 00:04:33,531
Bem, colete-o ou perca-o.

36
00:04:34,632 --> 00:04:36,606
Há dez anos,
ninguém saberia a diferença.

37
00:04:36,606 --> 00:04:39,515
Há dez anos, não teríamos
consegui extrair DNA daquela fibra.

38
00:04:39,515 --> 00:04:41,583
Vou encontrar algo no carro para amarrá-lo.

39
00:04:41,583 --> 00:04:44,437
Hora da descoberta, 4:32.

40
00:04:44,437 --> 00:04:46,195
Vou colocar isso no relatório.

41
00:04:49,298 --> 00:04:51,791
Tanto para a corrida.

42
00:04:52,278 --> 00:04:55,824
Bem, pelo menos não chegamos em último.

43
00:04:56,940 --> 00:04:59,210
CSI: Investigação da Cena do Crime
Cópia Mortal 4x20

44
00:05:26,178 --> 00:05:28,005
DATA DE AR ORIGINAL NA CBS: 29/04/2004

45
00:05:56,919 --> 00:05:59,333
Tanta coisa para aquela pegada de sapato.

46
00:06:00,712 --> 00:06:02,799
Isto pode ser sangue nesta rocha.

47
00:06:04,459 --> 00:06:06,738
Quantos policiais são
na cidade neste fim de semana?

48
00:06:06,738 --> 00:06:08,018
20.000.

49
00:06:08,464 --> 00:06:10,484
E a estrada está fechada para civis.

50
00:06:10,484 --> 00:06:13,115
Férias de primavera com um distintivo.

51
00:06:14,133 --> 00:06:15,948
Bem, isso deve ser divertido.

52
00:06:15,948 --> 00:06:18,658
Todos os suspeitos estão na aplicação da lei.

53
00:06:21,281 --> 00:06:23,392
Então, como foi sua corrida?

54
00:06:23,392 --> 00:06:25,246
Eu ainda estou vivo.

55
00:06:26,811 --> 00:06:28,520
Isso é tudo.

56
00:06:32,731 --> 00:06:34,580
Recibo de caixa eletrônico.

57
00:06:34,580 --> 00:06:35,922
Sem cartão, sem dinheiro?

58
00:06:35,922 --> 00:06:37,744
Bem, ele estava em uma corrida.

59
00:06:37,744 --> 00:06:39,774
Talvez alguém tenha levado a carteira dele.

60
00:06:39,774 --> 00:06:42,075
Então, Tenente Mendez,
conte-me sobre seu companheiro de equipe.

61
00:06:42,075 --> 00:06:43,810
Tim coleman. Bota mais nova.

62
00:06:43,810 --> 00:06:45,139
Dois meses depois.

63
00:06:45,139 --> 00:06:46,821
Saí direto da patrulha.

64
00:06:46,821 --> 00:06:48,546
O melhor policial da delegacia de Carson.

65
00:06:48,546 --> 00:06:49,761
Bem, quero dizer, ele tem que estar em forma.

66
00:06:49,761 --> 00:06:51,642
Ouvi dizer que seu treinamento é tão difícil quanto a SWAT.

67
00:06:51,642 --> 00:06:55,200
Polícia de Los Angeles da SWAT.
Somos a SES. Estamos melhores.

68
00:06:55,200 --> 00:06:57,454
Melhor condicionado, melhor preparado.

69
00:06:58,807 --> 00:07:00,377
Esses são os melhores que você tem?

70
00:07:00,377 --> 00:07:02,018
Sim. Sim. Você teve sorte.

71
00:07:02,018 --> 00:07:04,242
Se não estiverem, eu levo o meu.

72
00:07:04,242 --> 00:07:06,631
Deixe-me colocar isso para você desta forma,

73
00:07:06,631 --> 00:07:09,365
Eu gostaria que eles investigassem meu assassinato.

74
00:07:11,963 --> 00:07:13,910
Além do fato de ele ter falecido,

75
00:07:13,910 --> 00:07:16,577
esse cara está em excelente condição física.

76
00:07:17,100 --> 00:07:19,234
Exceto aquele ferimento na cabeça.

77
00:07:19,612 --> 00:07:21,140
Ah, superficial.

78
00:07:21,140 --> 00:07:23,057
Pode ser devido a uma queda.

79
00:07:23,577 --> 00:07:26,032
Sua maldita pedra pode ser acidental.

80
00:07:28,521 --> 00:07:29,976
E os nós dos dedos sangrentos?

81
00:07:29,976 --> 00:07:31,777
Lesão nas costas da mão.

82
00:07:31,777 --> 00:07:34,010
Talvez algum tipo de altercação.

83
00:07:34,010 --> 00:07:35,725
Então causa da morte?

84
00:07:35,725 --> 00:07:39,530
Sem problemas cerebrais.
Sem indicadores primários.

85
00:07:40,725 --> 00:07:42,424
Vamos para a posição de reserva.

86
00:07:42,424 --> 00:07:43,770
Parada cardíaca.

87
00:07:43,770 --> 00:07:45,227
Esse cara tinha 25 anos.

88
00:07:45,227 --> 00:07:47,116
Não disse que estava acabado.

89
00:07:47,116 --> 00:07:49,095
Córneas nubladas me alertaram.

90
00:07:49,095 --> 00:07:50,896
Olhe para o fígado.

91
00:07:51,453 --> 00:07:54,758
Suas superfícies serosas estão excepcionalmente secas.

92
00:07:54,758 --> 00:07:57,875
Sua urina era mínima e marrom escura.

93
00:07:57,875 --> 00:07:59,358
Desidratação.

94
00:07:59,358 --> 00:08:02,222
Bem, a corrida não é a única
razão pela qual esses caras vêm para a cidade.

95
00:08:02,222 --> 00:08:03,416
É uma boa festa.

96
00:08:03,416 --> 00:08:05,652
Muita corrida, muita festa?

97
00:08:05,967 --> 00:08:08,949
LA SES. Eles vão com tudo.

98
00:08:09,295 --> 00:08:11,124
Trabalhe duro, divirta-se muito, morra jovem,

99
00:08:11,124 --> 00:08:13,578
deixe um cadáver bonito.

100
00:08:16,152 --> 00:08:17,346
Grisson.

101
00:08:17,346 --> 00:08:18,680
Chegou o exame toxicológico.

102
00:08:18,964 --> 00:08:21,371
Tim coleman tinha 75 microfones por mil

103
00:08:21,371 --> 00:08:23,967
de furosemida em seu sistema.

104
00:08:24,385 --> 00:08:26,144
Medicamento para pressão arterial?

105
00:08:26,690 --> 00:08:29,573
Não há história disso
em seus registros médicos.

106
00:08:29,573 --> 00:08:32,640
E foi uma dose alta,
mas não letal.

107
00:08:33,603 --> 00:08:35,304
Mas é um diurético.

108
00:08:35,304 --> 00:08:36,830
Poderia explicar a desidratação.

109
00:08:36,830 --> 00:08:39,644
E a droga também pode
causar cãibras musculares,

110
00:08:39,644 --> 00:08:41,284
tontura, confusão,

111
00:08:41,284 --> 00:08:43,602
visão turva, inquietação.

112
00:08:43,602 --> 00:08:47,384
Isso poderia explicar como Tim
Coleman acabou onde chegou.

113
00:08:47,626 --> 00:08:50,894
Como a furosemida entrou
seu sistema em primeiro lugar?

114
00:08:52,774 --> 00:08:53,910
Ouçam, pessoal.

115
00:08:53,910 --> 00:08:55,478
Os líderes estão a uma hora de distância para

116
00:08:55,478 --> 00:08:58,285
último final na linha de chegada.

117
00:08:58,285 --> 00:09:00,799
Pena que vocês apostaram
no cavalo errado.

118
00:09:02,958 --> 00:09:04,901
Talvez você tenha esquecido.

119
00:09:04,901 --> 00:09:07,248
Um dos nossos morreu
lá fora, na terra.

120
00:09:07,248 --> 00:09:09,296
Sim, vou beber à memória dele.

121
00:09:09,296 --> 00:09:11,246
Você quer fazer

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *