Série: CSI
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 49.588 bytes (48,43 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:38:09
14ad1d4f49e84f815da1c2fb572dc496246cc0e3Tamanho: 49.588 bytes (48,43 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:38:09
Ver trecho da legenda: CSI 4×13 YOUNGDANGEROU PTBR
1 00:00:06,361 --> 00:00:11,376 As pessoas dizem que Las Vegas não tem cultura, .. sem história 2 00:00:11,711 --> 00:00:15,680 - que emulamos, ... não criamos. 3 00:00:15,680 --> 00:00:19,567 Eles esquecem que isso já foi um deserto 4 00:00:19,567 --> 00:00:22,994 a partir do qual esta cidade foi criada. 5 00:00:22,994 --> 00:00:25,377 Milhões vêm todas as semanas 6 00:00:25,377 --> 00:00:28,009 e compartilhe seu dinheiro conosco. 7 00:00:28,009 --> 00:00:30,433 Bem, esta noite, nós retribuimos. 8 00:00:30,475 --> 00:00:35,699 Uma exposição de peças raras e valiosas antiguidades japonesas. 9 00:00:35,699 --> 00:00:39,376 Mostrado nos EUA pela primeira vez, 10 00:00:39,376 --> 00:00:42,803 .. esta coleção de samurais do século 17 ... 11 00:00:42,803 --> 00:00:46,732 .. é propriedade de uma das empresas do Mediterrâneo convidados mais especiais, 12 00:00:46,732 --> 00:00:49,364 Sr. 13 00:00:49,364 --> 00:00:52,582 que infelizmente não pode estar aqui conosco esta noite. 14 00:00:52,582 --> 00:00:54,964 Para seu gosto impecável. 15 00:00:54,964 --> 00:00:57,848 Em nome do meu hotel 16 00:00:57,848 --> 00:01:02,235 e a cidade de Las Vegas, agradeço a ele. 17 00:01:11,806 --> 00:01:15,441 O cabo caiu. Ele foi eletrocutado. 18 00:01:15,441 --> 00:01:17,072 Ah, meu Deus. 19 00:01:18,367 --> 00:01:19,955 Com licença. Ok, pessoal. 20 00:01:19,955 --> 00:01:22,922 Preciso que todos fiquem para trás. Há um fio energizado na piscina, ok? 21 00:01:22,922 --> 00:01:25,848 Afastem-se todos. 22 00:01:34,791 --> 00:01:36,211 Cuidado Gil. 23 00:01:45,322 --> 00:01:46,659 Isso é estranho. 24 00:01:46,659 --> 00:01:49,334 Braços e pernas tornam-se um peso morto na água. 25 00:01:49,334 --> 00:01:51,800 Ele deveria ter afundado no fundo da piscina. 26 00:01:51,800 --> 00:01:54,140 Ele não flutuaria até depois da putrefação. 27 00:01:54,140 --> 00:01:57,108 Sara, você veria onde está a fonte desse cabo? 28 00:01:57,108 --> 00:01:58,528 Sim. 29 00:02:13,614 --> 00:02:15,412 Atenção Gil. 30 00:02:18,253 --> 00:02:22,140 Encontrei a fonte de energia. Bateria de carro. 31 00:02:37,393 --> 00:02:39,734 Isto não é uma cena de crime. 32 00:02:56,074 --> 00:02:58,916 ESTA é uma cena de crime. 33 00:02:59,418 --> 00:03:02,970 CSI Temporada 4, Episódio 13: Otários de Plagnioj 34 00:03:30,593 --> 00:03:33,519 Sinto muito, mas há realmente nenhuma maneira gentil de fazer isso. 35 00:03:37,824 --> 00:03:41,125 Mantenha essas pessoas fora. E desligue essa maldita coisa, sim? 36 00:03:41,125 --> 00:03:45,430 Eles pegaram apenas uma peça. Espada Samurai, século XVII. 37 00:03:45,430 --> 00:03:47,184 Eles dizem quanto valeu? 38 00:03:47,184 --> 00:03:50,570 Vale o risco de passar por 100 convidados para uma sala vigiada. 39 00:03:52,951 --> 00:03:55,083 Ei, amigo, você viu alguma coisa? 40 00:03:55,083 --> 00:03:58,343 Não. Fui atingido do nada. A próxima coisa que sei é que estou gravado. 41 00:03:59,346 --> 00:04:01,393 Esfregaço de sangue na mesa. 42 00:04:06,325 --> 00:04:08,373 Eu me sinto um idiota. 43 00:04:08,373 --> 00:04:10,420 Bem, você pode ter uma concussão. 44 00:04:10,420 --> 00:04:12,426 Vamos fazer um check-up. 45 00:04:12,426 --> 00:04:14,474 Paramédicos por aí? 46 00:04:14,474 --> 00:04:16,522 Verifique-o. 47 00:04:32,695 --> 00:04:35,787 Bem, nenhum dos meus homens viu ninguém entrada ou saída suspeita. 48 00:04:35,787 --> 00:04:37,375 As câmeras de vigilância? 49 00:04:37,375 --> 00:04:39,591 Nossas câmeras só monitoram o dinheiro e as saídas. 50 00:04:39,591 --> 00:04:41,387 Não quartos como estes. 51 00:04:41,805 --> 00:04:44,939 Droga, eles pegaram a espada. Peça mais cara da coleção. 52 00:04:44,939 --> 00:04:47,698 Isto é tudo o que o Sr. Caulfield precisa neste momento. 53 00:04:47,698 --> 00:04:49,118 Por que isso? 54 00:04:49,118 --> 00:04:52,253 11 de setembro, a economia asiática deprimida, 55 00:04:52,253 --> 00:04:54,217 Jogos indianos na Califórnia. 56 00:04:54,217 --> 00:04:56,139 Todos os cassinos da região foram atingidos. 57 00:04:56,850 --> 00:04:59,525 Eu vou querer falar com a garota quem encontrou o corpo. 58 00:05:06,504 --> 00:05:08,802 Cheira doce. 59 00:05:08,802 --> 00:05:12,689 A placa ali diz que não há comida ou beber nesta sala, certo? 60 00:05:12,689 --> 00:05:14,485 Certifique-se de devolvê-lo para Greg. 61 00:05:31,996 --> 00:05:34,670 Minha terceira vez neste endereço. 62 00:05:34,670 --> 00:05:38,056 Dois suicídios há alguns anos, e agora um 419. 63 00:05:38,056 --> 00:05:39,309 Esta casa está amaldiçoada. 64 00:05:39,309 --> 00:05:42,360 Você não me parece o tipo que acredita em maldições. 65 00:05:42,360 --> 00:05:45,160 Sim, bem, eu não sou do tipo acreditar em coincidências também. 66 00:05:45,160 --> 00:05:46,413 Esta casa está abandonada? 67 00:05:46,413 --> 00:05:49,422 Banco executado há quatro anos. Está vago desde então. 68 00:05:49,422 --> 00:05:52,891 O vizinho ouviu um grito. Eu era o oficial respondente. 69 00:06:27,912 --> 00:06:30,587 - Ah, ei, David. - Sim! Ah, ei. 70 00:06:30,587 --> 00:06:33,303 Uh, a jugular foi perfurada. 71 00:06:33,303 --> 00:06:37,065 Duas marcas. Possivelmente marcas de mordida. 72 00:06:38,695 --> 00:06:40,199 Marcas de mordida? 73 00:06:40,199 --> 00:06:42,915 As perfurações estão separadas por 32 milímetros. 74 00:06:42,915 --> 00:06:46,509 Essa é a distância média entre os dentes oculares na boca de um homem adulto. 75 00:06:47,387 --> 00:06:50,731 Certo, mas esses furos não são consistentes com dentes humanos. 76 00:06:50,731 --> 00:06:53,697 Sim, bem, e as presas? 77 00:06:53,697 --> 00:06:56,414 Presas? Vamos. 78 00:07:04,730 --> 00:07:08,032 As feridas são profundas. Ela sangrou. 79 00:07:08,032 --> 00:07:10,372 Então onde está todo o sangue? 80 00:07:10,372 --> 00:07:14,635 A lividez me diz que ela não se comoveu post-mortem, então, eu não sei. 81 00:07:18,019 --> 00:07:19,775 Vou dar uma olhada. 82 00:07:20,736 --> 00:07:24,037 David, não sei muito sobre vampiros, mas se ela foi mordida, 83 00:07:24,037 --> 00:07:28,174 há cuspe, e se houver cuspe, há DNA, então esfregue o pescoço. 84 00:07:28,174 --> 00:07:30,766 Catarina, dê uma olhada nisso. 85 00:07:41,590 --> 00:07:44,264 Por favor, me diga que isso não é sangue. 86 00:08:03,363 --> 00:08:06,580 Negativo. Provavelmente é apenas pintura de casa. 87 00:08:06,580 --> 00:08:09,046 Bem, uma coisa sabemos com certeza. 88 00:08:09,046 --> 00:08:11,262 Este lugar não estava vazio. 89 00:08:11,262 --> 00:08:13,476 Vamos, ninguém deveria ter sido autorizado a sair. 90 00:08:13,476 --> 00:08:17,028 Seus oficiais não disseram nada sobre a detenção dos convidados do Sr. Caulfield. 91 00:08:17,028 --> 00:08:19,201 Apenas me dê uma lista de nomes, ok? 92 00:08:19,201 --> 00:08:20,162 Você conseguiu! 93 00:08:20,162 --> 00:08:21,876 Noite estranha. 94 00:08:21,876 --> 00:08:23,882 Esse não é o único manequim aqui. 95 00:08:23,882 --> 00:08:27,434 Sim, é um boneco de demonstração de RCP. Totalmente articulado. 96 00:08:27,434 --> 00:08:28,563 Ah, sim? 97 00:08:28,563 --> 00:08:30,234 Sim. Você sabe, paramédicos, bombeiros 98 00:08:30,234 --> 00:08:33,035 eles usam essas coisas para ensinar técnicas de salvamento. 99 00:08:33,035 --> 00:08:35,166 - Alguma impressão digital? - Ah, não, não, não. 100 00:08:35,166 --> 00:08:37,255 Estou na água há muito tempo, cara. Desculpe. 101 00:08:39,888 --> 00:08:44,067 David diz que você encontrou evidências de vampiros no norte de Las Vegas. 102 00:08:44,067 --> 00:08:46,114 Bem, digamos apenas evidências na cena do crime 103 00:08:46,114 --> 00:08:48,664 sugere atividade oculta e ritualística. 104 00:08:48,664 --> 00:08:50,503 Não tenho certeza do que encontramos. 105 00:08:50,503 --> 00:08:54,808 - Você identificou a vítima? - Angela Sommerville, 20, de Henderson. 106 00:08:54,808 --> 00:08:56,771 A licença estava no bolso dela. 107 00:08:56,771 --> 00:08:58,903 Causa da morte: Exsanguinação. 108
Deixe um comentário