Série: CSI
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 55.739 bytes (54,43 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:37:09
cb85645403d4371a318be2b9cd3b79b73b5f2310Tamanho: 55.739 bytes (54,43 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:37:09
Ver trecho da legenda: CSI 3×21 FOV PTBR
1 00:00:04,103 --> 00:00:05,838 Levante-se 2 00:00:05,838 --> 00:00:06,572 Levante-se 3 00:00:06,572 --> 00:00:09,341 (música techno pop em ritmo acelerado tocando) 4 00:00:09,341 --> 00:00:10,442 Levante-se 5 00:00:10,442 --> 00:00:13,002 (motor a jato rugindo) 6 00:00:15,948 --> 00:00:17,916 Levante-se 7 00:00:18,917 --> 00:00:20,419 Levante-se 8 00:00:20,419 --> 00:00:24,189 E realizar meus sonhos se tornar realidade 9 00:00:24,189 --> 00:00:26,025 Claro. 10 00:00:26,025 --> 00:00:27,159 Claro, 11 00:00:27,159 --> 00:00:28,494 claro. 12 00:00:28,494 --> 00:00:30,095 (risos e conversas) 13 00:00:30,095 --> 00:00:32,664 Como é isso, bom? 14 00:00:32,664 --> 00:00:33,999 (suspiros) 15 00:00:33,999 --> 00:00:34,400 Sha-sha. 16 00:00:34,400 --> 00:00:38,131 E realizar meus sonhos se tornar realidade... 17 00:00:38,470 --> 00:00:41,640 Ei, pessoal, atingimos um pouco mais 18 00:00:41,640 --> 00:00:43,709 daquela turbulência incômoda. 19 00:00:43,709 --> 00:00:45,144 Por favor, tomem seus lugares, 20 00:00:45,144 --> 00:00:46,879 deveríamos estar chegando na hora. 21 00:00:46,879 --> 00:00:48,881 Aperte seu cinto de segurança, por favor. 22 00:00:48,881 --> 00:00:49,915 Obrigado. 23 00:00:49,915 --> 00:00:51,183 Está tudo bem. 24 00:00:51,183 --> 00:00:52,051 Felicidades. 25 00:00:52,051 --> 00:00:53,450 Felicidades para Harper! 26 00:00:56,188 --> 00:01:00,056 (risos e conversas continua) 27 00:01:00,959 --> 00:01:03,587 (cavalo relinchando) 28 00:01:05,597 --> 00:01:08,191 (cavalo relinchando) 29 00:01:10,436 --> 00:01:12,461 (bufando) 30 00:01:16,608 --> 00:01:18,010 (correntes tinindo) 31 00:01:18,010 --> 00:01:19,910 (cavalo relinchando) 32 00:01:21,080 --> 00:01:23,514 (bufando) 33 00:01:41,133 --> 00:01:44,937 O nome da vítima é Lori Hutchins. 34 00:01:44,937 --> 00:01:47,439 Aparentemente, ela acompanhou o cavalo 35 00:01:47,439 --> 00:01:48,240 em viagens o tempo todo. 36 00:01:48,240 --> 00:01:50,943 Carregador de bagagem encontrou o corpo no porão de carga 37 00:01:50,943 --> 00:01:52,277 depois dos passageiros havia desembarcado. 38 00:01:52,277 --> 00:01:55,147 Vamos precisar processar todos naquele avião. 39 00:01:55,147 --> 00:01:58,517 Bem, eles estão sendo encurralados enquanto falamos, parceiro. 40 00:01:58,517 --> 00:01:59,751 Por onde começar? 41 00:01:59,751 --> 00:02:03,744 Primeira testemunha, primeiro suspeito. 42 00:02:05,958 --> 00:02:07,619 O cavalo? 43 00:02:09,261 --> 00:02:11,752 Claro. (cavalo bufa) 44 00:02:49,001 --> 00:02:51,663 (motor a jato rugindo) 45 00:03:01,280 --> 00:03:03,048 (o rugido do motor desaparece) 46 00:03:03,048 --> 00:03:05,083 Tudo bem, vamos conversar sobre Lori Hutchins. 47 00:03:05,083 --> 00:03:06,552 O que você pode me dizer sobre ela? 48 00:03:06,552 --> 00:03:09,021 Ela era doce, educada, quieta. 49 00:03:09,021 --> 00:03:11,623 Os cavalos eram sua vida. 50 00:03:11,623 --> 00:03:12,558 Ela foi ótima com eles. 51 00:03:12,558 --> 00:03:15,194 E ela sempre viajou lá embaixo com o cavalo? 52 00:03:15,194 --> 00:03:17,062 Verifiquei ela duas vezes durante o vôo. 53 00:03:17,062 --> 00:03:19,131 Trouxe o jantar para ela cerca de três horas depois. 54 00:03:19,131 --> 00:03:20,799 Ela estava preocupada sobre o cavalo, 55 00:03:20,799 --> 00:03:22,100 mas isso não era nada novo. 56 00:03:22,100 --> 00:03:23,835 Então nada de incomum. 57 00:03:23,835 --> 00:03:27,339 Houve alguma turbulência, mas nada escandaloso. 58 00:03:27,339 --> 00:03:29,208 Tivemos uma emergência botão de chamada 59 00:03:29,208 --> 00:03:31,210 lá embaixo, se algo deu errado. 60 00:03:31,210 --> 00:03:34,077 Lori nunca usou. 61 00:03:41,687 --> 00:03:43,348 (clique do obturador) 62 00:03:50,128 --> 00:03:52,187 (clique do obturador) 63 00:04:07,412 --> 00:04:09,243 Onde está o cavalo? 64 00:04:09,848 --> 00:04:11,617 Instalação do USDA. 65 00:04:11,617 --> 00:04:14,586 Quarentena obrigatória de 48 horas. 66 00:04:14,586 --> 00:04:20,392 Uma mulher de cem quilos pisoteada por um cavalo de 1.400 libras? 67 00:04:20,392 --> 00:04:22,383 Não parece muito justo. 68 00:04:29,134 --> 00:04:30,435 Dardo tranquilizante. 69 00:04:30,435 --> 00:04:32,771 Muda um pouco as probabilidades. 70 00:04:32,771 --> 00:04:34,762 Hum. 71 00:04:45,350 --> 00:04:46,385 Sim... 72 00:04:46,385 --> 00:04:47,286 artilharia pesada. 73 00:04:47,286 --> 00:04:50,312 Mais de uma maneira para deficiente um cavalo. 74 00:06:23,882 --> 00:06:25,016 (cavalo relinchando) 75 00:06:25,016 --> 00:06:26,752 Ok, oh, oh! 76 00:06:26,752 --> 00:06:30,244 (arma de arma) 77 00:06:30,822 --> 00:06:32,524 (tiro) Ah! 78 00:06:32,524 --> 00:06:33,458 Loucura... não! 79 00:06:33,458 --> 00:06:34,893 (relinchando) 80 00:06:34,893 --> 00:06:37,384 (cascos batendo) 81 00:06:40,565 --> 00:06:41,767 O que você tem? 82 00:06:41,767 --> 00:06:44,903 O treinador tinha tudo essas pequenas seringas. 83 00:06:44,903 --> 00:06:47,272 Por que ir para o armas grandes em vez disso? 84 00:06:47,272 --> 00:06:50,409 Eu não sei. Talvez ela não tenha quero chegar muito perto 85 00:06:50,409 --> 00:06:51,899 para um cavalo assustado. 86 00:06:52,744 --> 00:06:54,246 E essa comida? 87 00:06:54,246 --> 00:06:58,478 Steward disse que trouxe um jantar para ela. 88 00:07:00,252 --> 00:07:01,453 Acho que ela não estava com muita fome. 89 00:07:01,453 --> 00:07:05,355 Parece alguém pisou em merda de cavalo. 90 00:07:07,793 --> 00:07:09,928 E o que foi a vítima está vestindo? 91 00:07:09,928 --> 00:07:12,488 Botas de trabalho, eu acho. 92 00:07:13,765 --> 00:07:15,801 Essa é uma impressão descolada. 93 00:07:15,801 --> 00:07:20,071 Oh... um J.P. Tod's dirigindo vagabundo. 94 00:07:20,071 --> 00:07:21,072 Hum? 95 00:07:21,072 --> 00:07:23,308 Posso comprar nas lojas... 96 00:07:23,308 --> 00:07:24,376 mas eu li Moda. 97 00:07:24,376 --> 00:07:27,779 Lindo Vale da Morte, hein? 98 00:07:27,779 --> 00:07:30,949 Você se perde aqui, você está frito. 99 00:07:30,949 --> 00:07:33,552 Isso pode ter sido a ideia. 100 00:07:33,552 --> 00:07:36,282 (gritos de pássaros) 101 00:07:43,962 --> 00:07:47,466 O piloto de passeio de helicóptero notou isso e liguei. 102 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Leito de morte... 103 00:07:48,967 --> 00:07:49,801 caixão pronto. 104 00:07:49,801 --> 00:07:53,572 Deitado no Portão do Inferno seção do Vale da Morte. 105 00:07:53,572 --> 00:07:54,973 Poético. 106 00:07:54,973 --> 00:07:57,809 Mais como suicida. 107 00:07:57,809 --> 00:07:59,544 (clique do obturador) 108 00:07:59,544 --> 00:08:01,478 Isso é uma porcaria de pássaro? 109 00:08:11,857 --> 00:08:13,654 Poderia ser. 110 00:08:22,534 --> 00:08:23,869 Toby Wellstone. 111 00:08:23,869 --> 00:08:25,670 Escola Secundária McKinley. 112 00:08:25,670 --> 00:08:28,332 12/12/87. 113 00:08:30,475 --> 00:08:32,841 O que é isso na mão dele? 114 00:08:34,179 --> 00:08:38,517 Parece um adesivo transdérmico. 115 00:08:38,517 --> 00:08:39,150 Fentanil. 116 00:08:39,150 --> 00:08:43,355 Absorve mais rapidamente através os poros da mão. 117 00:08:43,355 --> 00:08:46,892 Overdose intencional. Vou avisar os pais. 118 00:08:46,892 --> 00:08:48,860 Estamos a 85 milhas de Las Vegas, 119 00:08:48,860 --> 00:08:50,562 a uma milha da estrada mais próxima. 120 00:08:50,562 --> 00:08:53,532 Se este fosse um trabalho solo, como ele chegou aqui? 121 00:08:53,532 --> 00:08:56,635 Eu vejo algumas faixas ali, mas... 122 00:08:56,635 --> 00:08:59,204 eles poderiam ser de qualquer coisa: Uma ferramenta de topógrafo... 123 00:08:59,204 --> 00:09:02,173 um carro com controle remoto... 124 00:09:02,173 --> 00:09:06,507 Qualquer coisa com rodas. 125 00:09:13,685 --> 00:09:15,387 Ah, eu vou te contar. 126 00:09:15,387 --> 00:09:16,922 Alguns dias, é difícil ser eu. 127 00:09:16,922 --> 00:09:18,390 Você sabe, eu desejo que os assentos 128 00:09:18,390 --> 00:09:19,991 eram tão organizados como aquela barra. 129 00:09:19,991 --> 00:09:21,560 Nós
Deixe um comentário