CSI 3×19

Série: CSI
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 19º (E19)

Identificador: 0ca6017a9d310613c6514fca17c0df8e1399e34e
Tamanho: 57.980 bytes (56,62 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:36:57
Ver trecho da legenda: CSI 3×19 FOV PTBR
1
00:00:02,534 --> 00:00:04,336
Isso não vai ajudar, você não vê?

2
00:00:04,336 --> 00:00:05,604
Depois de mim, virão outros.

3
00:00:05,604 --> 00:00:08,107
Você terá que continuar matando,
sem parar até que eles te peguem.

4
00:00:08,107 --> 00:00:10,542
Não serei o último;
haverá outros depois de mim.

5
00:00:10,542 --> 00:00:14,146
Você não pode evitar
porque você está bravo, bravo, bravo!

6
00:00:14,146 --> 00:00:17,049
(telefone celular toca)

7
00:00:17,049 --> 00:00:20,652
(telefone toca na tela)

8
00:00:20,652 --> 00:00:21,687
Olá?

9
00:00:21,687 --> 00:00:22,621
Desligue.

10
00:00:22,621 --> 00:00:24,923
(telefone celular toca)

11
00:00:24,923 --> 00:00:27,026
Shh!

12
00:00:27,026 --> 00:00:29,395
(celular tocando)

13
00:00:29,395 --> 00:00:30,885
Burgess!

14
00:00:32,531 --> 00:00:33,866
Burgess!
(tocando)

15
00:00:33,866 --> 00:00:37,436
(vidro quebrando na tela)
(tocando)

16
00:00:37,436 --> 00:00:38,670
Com licença, senhor.

17
00:00:38,670 --> 00:00:43,108
vou ter que perguntar
você desligar o telefone.

18
00:00:43,108 --> 00:00:44,676
Senhor?

19
00:00:44,676 --> 00:00:46,667
Eu tenho que...

20
00:00:50,382 --> 00:00:52,384
Uau! Os teatros são
como casas noturnas;

21
00:00:52,384 --> 00:00:54,219
eles deveriam sempre
mantenha as luzes apagadas.

22
00:00:54,219 --> 00:00:57,222
Esta é a última casa de arte
partiu em Las Vegas.

23
00:00:57,222 --> 00:00:58,891
eu vi
Baraka
aqui,

24
00:00:58,891 --> 00:01:01,126
em uma conta dupla
com
Koyaanisqatsi.

25
00:01:01,126 --> 00:01:03,595
Alguém era
mais aqui?
Claro.

26
00:01:03,595 --> 00:01:04,663
Com você?
Não.

27
00:01:04,663 --> 00:01:06,465
Quinta à noite é Noite Noir.

28
00:01:06,465 --> 00:01:09,902
A pobre seiva estava caída
como um saco de batatas,

29
00:01:09,902 --> 00:01:13,668
escorrendo sangue como um quebrado
garrafa de ketchup.

30
00:01:17,176 --> 00:01:19,545
O nome dele é Gus Sugarman.

31
00:01:19,545 --> 00:01:21,680
Administra um consultório odontológico
em Henderson.

32
00:01:21,680 --> 00:01:24,116
Celular desligou
três vezes durante o filme.

33
00:01:24,116 --> 00:01:27,252
Então, um porteiro finalmente
veio calá-lo.

34
00:01:27,252 --> 00:01:29,982
Sim, alguém
vencê-lo.

35
00:01:30,456 --> 00:01:33,725
Ferida de punção única
até a base do crânio.

36
00:01:33,725 --> 00:01:34,693
E ninguém viu nada?

37
00:01:34,693 --> 00:01:35,727
Eles estavam assistindo
o filme.

38
00:01:35,727 --> 00:01:38,430
Quarto escuro. Música alta.
Quatro saídas.

39
00:01:38,430 --> 00:01:41,100
Todo mundo olhando
o outro lado.

40
00:01:41,100 --> 00:01:42,734
Assassino profissional?

41
00:01:42,734 --> 00:01:45,498
Ou um cinéfilo.

42
00:02:17,569 --> 00:02:19,271
Foi
Construa minha forca bem alto,

43
00:02:19,271 --> 00:02:20,506
com Robert Mitchum, 1947.

44
00:02:20,506 --> 00:02:21,607
Foi
Fora do passado,

45
00:02:21,607 --> 00:02:23,475
com Robert Mitchum
e Jane Greer.

46
00:02:23,475 --> 00:02:25,144
E Kirk Douglas.
Acredite em mim, o livro

47
00:02:25,144 --> 00:02:26,178
foi
Construa minha forca no alto.

48
00:02:26,178 --> 00:02:27,279
Sr.
Sr.

49
00:02:27,279 --> 00:02:28,780
posso ter uma causa de morte,
por favor?

50
00:02:28,780 --> 00:02:32,618
A ferida da punção é pequena.
Não é uma faca.

51
00:02:32,618 --> 00:02:37,022
Parece que penetrou
todo o caminho até o tronco cerebral,

52
00:02:37,022 --> 00:02:41,193
e há alguns hematomas
ao redor da boca.

53
00:02:41,193 --> 00:02:43,128
Bem, o assassino poderia
estiveram sobre ele,

54
00:02:43,128 --> 00:02:44,329
colocou a mão sobre a boca,

55
00:02:44,329 --> 00:02:46,165
esfaqueou-o pelas costas
da cabeça.

56
00:02:46,165 --> 00:02:48,700
Telly Savalas não fez isso
em
A dúzia suja?

57
00:02:48,700 --> 00:02:52,538
Anthony Quinn também fez isso,
em
Armas de Navarone.
Certo.

58
00:02:52,538 --> 00:02:55,735
Bem, que filme
você viu isso?

59
00:02:56,141 --> 00:02:58,677
Parece que alguém rasgou
algo em seu pescoço.

60
00:02:58,677 --> 00:03:02,281
Padrões pequenos; poderia ter
sido uma corrente, talvez, hein?

61
00:03:02,281 --> 00:03:04,049
Ou colar. Oh!

62
00:03:04,049 --> 00:03:04,783
(suspira)

63
00:03:04,783 --> 00:03:06,051
Dedos de manteiga.

64
00:03:06,051 --> 00:03:09,077
(lanterna rolando no chão)

65
00:03:16,061 --> 00:03:17,529
O que você tem?

66
00:03:17,529 --> 00:03:22,023
Bem, quem ligou para ele
não deixou o número deles.

67
00:03:35,781 --> 00:03:37,349
Ei!

68
00:03:37,349 --> 00:03:41,342
Eu não fui o único que
deixou cair algo esta noite.

69
00:03:43,121 --> 00:03:44,823
Eu tenho uma testemunha.

70
00:03:44,823 --> 00:03:46,091
Eu só percebi porque ela se levantou

71
00:03:46,091 --> 00:03:47,759
durante a melhor parte
do filme,

72
00:03:47,759 --> 00:03:49,094
logo antes do tiroteio.

73
00:03:49,094 --> 00:03:50,162
O tiroteio é barulhento?

74
00:03:50,162 --> 00:03:52,564
Sim. Quero dizer, não é
Som surround THX.

75
00:03:52,564 --> 00:03:55,667
Isso foi em 1950 e
trilha óptica mono.

76
00:03:55,667 --> 00:03:58,070
Eu gosto de quão alto
este teatro mantém isso.

77
00:03:58,070 --> 00:03:58,837
Momento perfeito para fazer isso.

78
00:03:58,837 --> 00:04:01,240
Cubra qualquer ruído
a vítima pode fazer.

79
00:04:01,240 --> 00:04:02,241
Você deu uma olhada nela?

80
00:04:02,241 --> 00:04:04,243
Eu dirigi 40 minutos
para ver esse filme;

81
00:04:04,243 --> 00:04:05,711
meus olhos estavam na tela,

82
00:04:05,711 --> 00:04:08,247
mas, uh, ela era alta,

83
00:04:08,247 --> 00:04:10,782
não é velho... ruivo.

84
00:04:10,782 --> 00:04:12,217
Ela voltou?

85
00:04:12,217 --> 00:04:13,252
Não.

86
00:04:13,252 --> 00:04:14,219
E, ah...

87
00:04:14,219 --> 00:04:16,847
eu-eu não a vejo aqui.

88
00:04:17,189 --> 00:04:18,657
Alguém a viu chegar
para o saguão?

89
00:04:18,657 --> 00:04:20,259
Bem, o gerente
tinha saído para passar a noite.

90
00:04:20,259 --> 00:04:23,095
O porteiro que encontrou o corpo,
ele havia saído antes de chegarmos aqui.

91
00:04:23,095 --> 00:04:23,862
Ele estava fumando cigarros.

92
00:04:23,862 --> 00:04:26,098
Ele estava com medo de que íamos
para prendê-lo por maconha.

93
00:04:26,098 --> 00:04:29,635
Eu estarei ajustando-o quando
Eu ligo para ele para minha declaração.

94
00:04:29,635 --> 00:04:32,271
Se você me perguntar, qualquer um que
deixa o telefone ligado em um filme

95
00:04:32,271 --> 00:04:34,364
merece receber
esfaqueado na cabeça.

96
00:04:34,806 --> 00:04:37,240
É por isso que ninguém
perguntou a você.

97
00:04:39,378 --> 00:04:40,912
Detetive.

98
00:04:40,912 --> 00:04:42,447
Pessoal.

99
00:04:42,447 --> 00:04:43,315
Quem ligou?

100
00:04:43,315 --> 00:04:44,816
Passando motorista
ouviu tiros.

101
00:04:44,816 --> 00:04:47,919
Primeiro Oficial
fiz uma subida.
Encontrei a cena.

102
00:04:47,919 --> 00:04:48,720
Chamado no mundo.

103
00:04:48,720 --> 00:04:51,256
Espero que você tenha trazido
suprimentos extras.

104
00:04:51,256 --> 00:04:51,923
Por que isso?

105
00:04:51,923 --> 00:04:55,654
Você vai
fique aqui por um tempo.

106
00:05:00,165 --> 00:05:03,396
Parece uma zona de guerra.

107
00:05:09,141 --> 00:05:11,677
Temos uma identificação. No corpo?

108
00:05:11,677 --> 00:05:13,178
Sem dinheiro,

109
00:05:13,178 --> 00:05:15,447
sem identificação, apenas um
carteira de motorista.

110
00:05:15,447 --> 00:05:16,715
Carteira de motorista.

111
00:05:16,715 --> 00:05:17,816
Quanto ele tem, 16?

112
00:05:17,816 --> 00:05:19,217
Quinze e meio.

113
00:05:19,217 --> 00:05:20,652
Timmy McCallum.

114
00:05:20,652 --> 00:05:22,821
O legista está a caminho.

115
00:05:22,821 --> 00:05:23,922
Diga-lhes para tomarem cuidado ao pisar.

116
00:05:23,922 --> 00:05:25,190
Há invólucros e sangue

117
00:05:25,190 --> 00:05:26,925
em todos os lugares.

118
00:05:26,925 --> 00:05:29,461
Dividir e conquistar.

119
00:05:29,461 --> 00:05:30,662
Dentro ou fora?

120
00:05:30,662 --> 00:05:31,463
Perímetro externo.

121
00:05:31,463 --> 00:05:32,297
Meu nome é Dennis Rodman.

122
00:05:32,297 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *