Série: CSI
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 19º (E19)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 19º (E19)
Identificador:
Tamanho: 57.980 bytes (56,62 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:36:57
0ca6017a9d310613c6514fca17c0df8e1399e34eTamanho: 57.980 bytes (56,62 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:36:57
Ver trecho da legenda: CSI 3×19 FOV PTBR
1 00:00:02,534 --> 00:00:04,336 Isso não vai ajudar, você não vê? 2 00:00:04,336 --> 00:00:05,604 Depois de mim, virão outros. 3 00:00:05,604 --> 00:00:08,107 Você terá que continuar matando, sem parar até que eles te peguem. 4 00:00:08,107 --> 00:00:10,542 Não serei o último; haverá outros depois de mim. 5 00:00:10,542 --> 00:00:14,146 Você não pode evitar porque você está bravo, bravo, bravo! 6 00:00:14,146 --> 00:00:17,049 (telefone celular toca) 7 00:00:17,049 --> 00:00:20,652 (telefone toca na tela) 8 00:00:20,652 --> 00:00:21,687 Olá? 9 00:00:21,687 --> 00:00:22,621 Desligue. 10 00:00:22,621 --> 00:00:24,923 (telefone celular toca) 11 00:00:24,923 --> 00:00:27,026 Shh! 12 00:00:27,026 --> 00:00:29,395 (celular tocando) 13 00:00:29,395 --> 00:00:30,885 Burgess! 14 00:00:32,531 --> 00:00:33,866 Burgess! (tocando) 15 00:00:33,866 --> 00:00:37,436 (vidro quebrando na tela) (tocando) 16 00:00:37,436 --> 00:00:38,670 Com licença, senhor. 17 00:00:38,670 --> 00:00:43,108 vou ter que perguntar você desligar o telefone. 18 00:00:43,108 --> 00:00:44,676 Senhor? 19 00:00:44,676 --> 00:00:46,667 Eu tenho que... 20 00:00:50,382 --> 00:00:52,384 Uau! Os teatros são como casas noturnas; 21 00:00:52,384 --> 00:00:54,219 eles deveriam sempre mantenha as luzes apagadas. 22 00:00:54,219 --> 00:00:57,222 Esta é a última casa de arte partiu em Las Vegas. 23 00:00:57,222 --> 00:00:58,891 eu vi Baraka aqui, 24 00:00:58,891 --> 00:01:01,126 em uma conta dupla com Koyaanisqatsi. 25 00:01:01,126 --> 00:01:03,595 Alguém era mais aqui? Claro. 26 00:01:03,595 --> 00:01:04,663 Com você? Não. 27 00:01:04,663 --> 00:01:06,465 Quinta à noite é Noite Noir. 28 00:01:06,465 --> 00:01:09,902 A pobre seiva estava caída como um saco de batatas, 29 00:01:09,902 --> 00:01:13,668 escorrendo sangue como um quebrado garrafa de ketchup. 30 00:01:17,176 --> 00:01:19,545 O nome dele é Gus Sugarman. 31 00:01:19,545 --> 00:01:21,680 Administra um consultório odontológico em Henderson. 32 00:01:21,680 --> 00:01:24,116 Celular desligou três vezes durante o filme. 33 00:01:24,116 --> 00:01:27,252 Então, um porteiro finalmente veio calá-lo. 34 00:01:27,252 --> 00:01:29,982 Sim, alguém vencê-lo. 35 00:01:30,456 --> 00:01:33,725 Ferida de punção única até a base do crânio. 36 00:01:33,725 --> 00:01:34,693 E ninguém viu nada? 37 00:01:34,693 --> 00:01:35,727 Eles estavam assistindo o filme. 38 00:01:35,727 --> 00:01:38,430 Quarto escuro. Música alta. Quatro saídas. 39 00:01:38,430 --> 00:01:41,100 Todo mundo olhando o outro lado. 40 00:01:41,100 --> 00:01:42,734 Assassino profissional? 41 00:01:42,734 --> 00:01:45,498 Ou um cinéfilo. 42 00:02:17,569 --> 00:02:19,271 Foi Construa minha forca bem alto, 43 00:02:19,271 --> 00:02:20,506 com Robert Mitchum, 1947. 44 00:02:20,506 --> 00:02:21,607 Foi Fora do passado, 45 00:02:21,607 --> 00:02:23,475 com Robert Mitchum e Jane Greer. 46 00:02:23,475 --> 00:02:25,144 E Kirk Douglas. Acredite em mim, o livro 47 00:02:25,144 --> 00:02:26,178 foi Construa minha forca no alto. 48 00:02:26,178 --> 00:02:27,279 Sr. Sr. 49 00:02:27,279 --> 00:02:28,780 posso ter uma causa de morte, por favor? 50 00:02:28,780 --> 00:02:32,618 A ferida da punção é pequena. Não é uma faca. 51 00:02:32,618 --> 00:02:37,022 Parece que penetrou todo o caminho até o tronco cerebral, 52 00:02:37,022 --> 00:02:41,193 e há alguns hematomas ao redor da boca. 53 00:02:41,193 --> 00:02:43,128 Bem, o assassino poderia estiveram sobre ele, 54 00:02:43,128 --> 00:02:44,329 colocou a mão sobre a boca, 55 00:02:44,329 --> 00:02:46,165 esfaqueou-o pelas costas da cabeça. 56 00:02:46,165 --> 00:02:48,700 Telly Savalas não fez isso em A dúzia suja? 57 00:02:48,700 --> 00:02:52,538 Anthony Quinn também fez isso, em Armas de Navarone. Certo. 58 00:02:52,538 --> 00:02:55,735 Bem, que filme você viu isso? 59 00:02:56,141 --> 00:02:58,677 Parece que alguém rasgou algo em seu pescoço. 60 00:02:58,677 --> 00:03:02,281 Padrões pequenos; poderia ter sido uma corrente, talvez, hein? 61 00:03:02,281 --> 00:03:04,049 Ou colar. Oh! 62 00:03:04,049 --> 00:03:04,783 (suspira) 63 00:03:04,783 --> 00:03:06,051 Dedos de manteiga. 64 00:03:06,051 --> 00:03:09,077 (lanterna rolando no chão) 65 00:03:16,061 --> 00:03:17,529 O que você tem? 66 00:03:17,529 --> 00:03:22,023 Bem, quem ligou para ele não deixou o número deles. 67 00:03:35,781 --> 00:03:37,349 Ei! 68 00:03:37,349 --> 00:03:41,342 Eu não fui o único que deixou cair algo esta noite. 69 00:03:43,121 --> 00:03:44,823 Eu tenho uma testemunha. 70 00:03:44,823 --> 00:03:46,091 Eu só percebi porque ela se levantou 71 00:03:46,091 --> 00:03:47,759 durante a melhor parte do filme, 72 00:03:47,759 --> 00:03:49,094 logo antes do tiroteio. 73 00:03:49,094 --> 00:03:50,162 O tiroteio é barulhento? 74 00:03:50,162 --> 00:03:52,564 Sim. Quero dizer, não é Som surround THX. 75 00:03:52,564 --> 00:03:55,667 Isso foi em 1950 e trilha óptica mono. 76 00:03:55,667 --> 00:03:58,070 Eu gosto de quão alto este teatro mantém isso. 77 00:03:58,070 --> 00:03:58,837 Momento perfeito para fazer isso. 78 00:03:58,837 --> 00:04:01,240 Cubra qualquer ruído a vítima pode fazer. 79 00:04:01,240 --> 00:04:02,241 Você deu uma olhada nela? 80 00:04:02,241 --> 00:04:04,243 Eu dirigi 40 minutos para ver esse filme; 81 00:04:04,243 --> 00:04:05,711 meus olhos estavam na tela, 82 00:04:05,711 --> 00:04:08,247 mas, uh, ela era alta, 83 00:04:08,247 --> 00:04:10,782 não é velho... ruivo. 84 00:04:10,782 --> 00:04:12,217 Ela voltou? 85 00:04:12,217 --> 00:04:13,252 Não. 86 00:04:13,252 --> 00:04:14,219 E, ah... 87 00:04:14,219 --> 00:04:16,847 eu-eu não a vejo aqui. 88 00:04:17,189 --> 00:04:18,657 Alguém a viu chegar para o saguão? 89 00:04:18,657 --> 00:04:20,259 Bem, o gerente tinha saído para passar a noite. 90 00:04:20,259 --> 00:04:23,095 O porteiro que encontrou o corpo, ele havia saído antes de chegarmos aqui. 91 00:04:23,095 --> 00:04:23,862 Ele estava fumando cigarros. 92 00:04:23,862 --> 00:04:26,098 Ele estava com medo de que íamos para prendê-lo por maconha. 93 00:04:26,098 --> 00:04:29,635 Eu estarei ajustando-o quando Eu ligo para ele para minha declaração. 94 00:04:29,635 --> 00:04:32,271 Se você me perguntar, qualquer um que deixa o telefone ligado em um filme 95 00:04:32,271 --> 00:04:34,364 merece receber esfaqueado na cabeça. 96 00:04:34,806 --> 00:04:37,240 É por isso que ninguém perguntou a você. 97 00:04:39,378 --> 00:04:40,912 Detetive. 98 00:04:40,912 --> 00:04:42,447 Pessoal. 99 00:04:42,447 --> 00:04:43,315 Quem ligou? 100 00:04:43,315 --> 00:04:44,816 Passando motorista ouviu tiros. 101 00:04:44,816 --> 00:04:47,919 Primeiro Oficial fiz uma subida. Encontrei a cena. 102 00:04:47,919 --> 00:04:48,720 Chamado no mundo. 103 00:04:48,720 --> 00:04:51,256 Espero que você tenha trazido suprimentos extras. 104 00:04:51,256 --> 00:04:51,923 Por que isso? 105 00:04:51,923 --> 00:04:55,654 Você vai fique aqui por um tempo. 106 00:05:00,165 --> 00:05:03,396 Parece uma zona de guerra. 107 00:05:09,141 --> 00:05:11,677 Temos uma identificação. No corpo? 108 00:05:11,677 --> 00:05:13,178 Sem dinheiro, 109 00:05:13,178 --> 00:05:15,447 sem identificação, apenas um carteira de motorista. 110 00:05:15,447 --> 00:05:16,715 Carteira de motorista. 111 00:05:16,715 --> 00:05:17,816 Quanto ele tem, 16? 112 00:05:17,816 --> 00:05:19,217 Quinze e meio. 113 00:05:19,217 --> 00:05:20,652 Timmy McCallum. 114 00:05:20,652 --> 00:05:22,821 O legista está a caminho. 115 00:05:22,821 --> 00:05:23,922 Diga-lhes para tomarem cuidado ao pisar. 116 00:05:23,922 --> 00:05:25,190 Há invólucros e sangue 117 00:05:25,190 --> 00:05:26,925 em todos os lugares. 118 00:05:26,925 --> 00:05:29,461 Dividir e conquistar. 119 00:05:29,461 --> 00:05:30,662 Dentro ou fora? 120 00:05:30,662 --> 00:05:31,463 Perímetro externo. 121 00:05:31,463 --> 00:05:32,297 Meu nome é Dennis Rodman. 122 00:05:32,297 -->
Deixe um comentário