Série: CSI
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 56.896 bytes (55,56 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:36:35
fd5a75cbcc418a7418cf93e984c0fc4772b82a9dTamanho: 56.896 bytes (55,56 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:36:35
Ver trecho da legenda: CSI 3×14 FOV PTBR
1 00:01:30,504 --> 00:01:32,439 Bem, ele nunca tocou a primeira garota. 2 00:01:32,439 --> 00:01:33,807 A porta do quarto foi bloqueado. 3 00:01:33,807 --> 00:01:35,175 O que você quer dizer com "bloqueado"? 4 00:01:35,175 --> 00:01:35,876 Com esteira. 5 00:01:35,876 --> 00:01:38,512 Agora, temos dois apartamentos aqui: 1213 e 1214. 6 00:01:38,512 --> 00:01:42,349 Achamos que a garota em 1214 tem descobertas físicas. 7 00:01:42,349 --> 00:01:42,949 Você acha? 8 00:01:42,949 --> 00:01:44,684 Bem, ela se trancou no quarto dela, 9 00:01:44,684 --> 00:01:46,486 não vou deixar ninguém com cromossomo Y 10 00:01:46,486 --> 00:01:48,021 a menos de 15 metros dela. 11 00:01:48,021 --> 00:01:50,319 Ok. 12 00:01:50,857 --> 00:01:52,825 Esse é o sortudo. 13 00:01:54,961 --> 00:01:55,862 Ei, pessoal. 14 00:01:55,862 --> 00:01:57,431 Catarina Salgueiros 15 00:01:57,431 --> 00:01:58,198 da OSI. 16 00:01:58,198 --> 00:02:00,700 Você poderia esclarecer tudo a residência, por favor? 17 00:02:00,700 --> 00:02:01,968 Sou o primeiro oficial, senhora. 18 00:02:01,968 --> 00:02:03,503 Eu não posso sair a cena do crime 19 00:02:03,503 --> 00:02:05,971 a menos que eu receba ordens do meu OO. 20 00:02:07,040 --> 00:02:09,843 O bem-estar da vítima leva precedência sobre tudo. 21 00:02:09,843 --> 00:02:12,045 Neste momento, isso é o apartamento de Joanne Crooks, 22 00:02:12,045 --> 00:02:13,213 não a nossa cena do crime. 23 00:02:13,213 --> 00:02:16,483 Então... aí está a porta. 24 00:02:16,483 --> 00:02:18,849 Tudo bem, vamos. 25 00:02:21,555 --> 00:02:23,853 Obrigado. Obrigado. 26 00:02:25,058 --> 00:02:27,959 Aprecie isso. 27 00:02:30,764 --> 00:02:33,834 Doreen Bainbridge tranca as portas todas as noites. 28 00:02:33,834 --> 00:02:36,303 Diz a garota da porta ao lado faz o mesmo. 29 00:02:36,303 --> 00:02:38,338 É uma trava giratória. 30 00:02:38,338 --> 00:02:41,374 Ele permite por cinco polegadas do ar noturno. 31 00:02:41,374 --> 00:02:42,976 É muito seguro... 32 00:02:42,976 --> 00:02:46,377 a menos que você entre... 33 00:02:48,849 --> 00:02:50,908 Três segundos. 34 00:02:52,419 --> 00:02:55,322 Crime de oportunidade, né? 35 00:02:55,322 --> 00:02:57,347 Sim... 36 00:03:02,829 --> 00:03:06,595 ... exceto que alguém estava assistindo essa garota. 37 00:03:38,832 --> 00:03:40,066 (batendo) 38 00:03:40,066 --> 00:03:41,301 Joana... 39 00:03:41,301 --> 00:03:42,802 todos os caras foram embora. 40 00:03:42,802 --> 00:03:44,070 Sou só eu. 41 00:03:44,070 --> 00:03:45,338 Eu gostaria de perguntar... 42 00:03:45,338 --> 00:03:48,808 Eu disse a vocês, não sei como ele era, ok? 43 00:03:48,808 --> 00:03:50,010 Estava escuro como breu. 44 00:03:50,010 --> 00:03:52,512 Bem, eu não sou policial; Estou no laboratório criminal. 45 00:03:52,512 --> 00:03:56,850 Eu, uh, eu gostaria para processar o lençóis de cama... 46 00:03:56,850 --> 00:03:57,884 Acho que não. 47 00:03:57,884 --> 00:04:01,521 Bem, você me permitiria tirar amostras de você? 48 00:04:01,521 --> 00:04:02,886 Desculpe. 49 00:04:04,024 --> 00:04:06,426 Olha, eu sei disso é realmente horrível. 50 00:04:06,426 --> 00:04:08,862 eu quero conseguir tire o bastardo de cima de mim, ok? 51 00:04:08,862 --> 00:04:09,963 Fora das minhas coisas. 52 00:04:09,963 --> 00:04:11,031 Você não entende? 53 00:04:11,031 --> 00:04:14,434 Lavando evidências dói qualquer chance 54 00:04:14,434 --> 00:04:16,036 de descobrir quem te estuprou. 55 00:04:16,036 --> 00:04:19,639 Ele não me estuprou, ok? 56 00:04:19,639 --> 00:04:22,472 Eu acordei e ele estava no meu peito. 57 00:04:24,878 --> 00:04:27,447 Veja isso. 58 00:04:27,447 --> 00:04:30,177 Não é gel de cabelo. 59 00:04:31,418 --> 00:04:33,186 Se você me deixar recuperar essa evidência, 60 00:04:33,186 --> 00:04:36,690 podemos detê-lo de fazer isso para outra pessoa. 61 00:04:36,690 --> 00:04:37,490 Talvez eu seja egoísta. 62 00:04:37,490 --> 00:04:38,992 Eu não sei; Eu realmente não me importo 63 00:04:38,992 --> 00:04:39,926 sobre qualquer outra pessoa agora. 64 00:04:39,926 --> 00:04:43,453 Bem, então vamos pegá-lo pelo que ele fez com você. 65 00:04:54,507 --> 00:04:56,975 (clique do obturador da câmera) 66 00:05:37,017 --> 00:05:38,551 Olá, Grisson. 67 00:05:38,551 --> 00:05:40,920 Tenho o que parece como uma mancha de sêmen. 68 00:05:40,920 --> 00:05:42,756 Está com crosta, não é fresco. 69 00:05:42,756 --> 00:05:44,691 Ainda assim, confirma sua teoria 70 00:05:44,691 --> 00:05:48,183 que ele está observando ela por um tempo. 71 00:05:49,663 --> 00:05:51,494 Ei... 72 00:06:02,976 --> 00:06:06,946 Ele está observando muitas pessoas. 73 00:06:06,946 --> 00:06:07,781 Bem, existem sebes 74 00:06:07,781 --> 00:06:11,051 fora de cada um desses janelas de apartamento... 75 00:06:11,051 --> 00:06:13,486 isso é ocultação embutida. 76 00:06:13,486 --> 00:06:15,488 Sim, esse cara estava tendo 77 00:06:15,488 --> 00:06:18,725 seu próprio pequeno show privado de peep. 78 00:06:18,725 --> 00:06:20,126 eu... 79 00:06:20,126 --> 00:06:21,594 (zomba) 80 00:06:21,594 --> 00:06:23,630 Por último, gostaria para te agradecer 81 00:06:23,630 --> 00:06:25,598 por trabalhar até tarde noite adentro. 82 00:06:25,598 --> 00:06:26,599 Durante este julgamento, 83 00:06:26,599 --> 00:06:28,768 você já ouviu pessoas retratarem o réu 84 00:06:28,768 --> 00:06:31,604 em termos brilhantes. 85 00:06:31,604 --> 00:06:34,808 Ele pode ser todas essas coisas. 86 00:06:34,808 --> 00:06:36,710 Ele certamente parece simpático. 87 00:06:36,710 --> 00:06:37,977 Isso não muda o fato 88 00:06:37,977 --> 00:06:41,481 que ele ficou atrás do volante de seu carro legalmente bêbado, 89 00:06:41,481 --> 00:06:44,150 e dirigiu através um cruzamento, 90 00:06:44,150 --> 00:06:48,221 matando Shelley Daniels, uma criança de 12 anos. 91 00:06:48,221 --> 00:06:52,325 Quando você for naquela sala do júri, 92 00:06:52,325 --> 00:06:55,662 Peço que você busque justiça 93 00:06:55,662 --> 00:06:58,498 e voltar com um veredicto de culpado. 94 00:06:58,498 --> 00:07:00,700 Não para mim, não para Sua Honra, 95 00:07:00,700 --> 00:07:02,635 nem mesmo para Shelly Daniels. 96 00:07:02,635 --> 00:07:06,773 Eu pergunto porque a própria justiça exige isso. 97 00:07:06,773 --> 00:07:10,110 A justiça é maior do que nossos sentimentos pessoais. 98 00:07:10,110 --> 00:07:13,079 Do que... vingança, do que... do que pena. 99 00:07:13,079 --> 00:07:18,017 Não encolha, não decepcione, mas sim... 100 00:07:18,017 --> 00:07:21,316 abrace-o. 101 00:07:23,256 --> 00:07:24,624 Obrigado. 102 00:07:24,624 --> 00:07:27,594 O júri pode se aposentar para a sala do júri. 103 00:07:27,594 --> 00:07:31,587 vou aconselhar um advogado quando o júri tiver chegou a um veredicto. 104 00:07:34,167 --> 00:07:35,668 Onde posso me inscrever? 105 00:07:35,668 --> 00:07:37,537 Eu gostaria que você pudesse. 106 00:07:37,537 --> 00:07:40,340 Sinto muito. Obrigado por vir em tal curto prazo. 107 00:07:40,340 --> 00:07:42,175 Sua mensagem dizia foi importante. 108 00:07:42,175 --> 00:07:44,077 Sim, Pessoas versus Archer. 109 00:07:44,077 --> 00:07:45,645 O julgamento começa nesta quinta-feira. 110 00:07:45,645 --> 00:07:46,613 Eu me preparei durante todo o fim de semana. 111 00:07:46,613 --> 00:07:47,847 Deveria ser uma enterrada. 112 00:07:47,847 --> 00:07:48,548 Ótimo. 113 00:07:48,548 --> 00:07:52,685 Eu entreguei o caso para outro promotor, Greg Rubio. 114 00:07:52,685 --> 00:07:53,219 O quê? 115 00:07:53,219 --> 00:07:55,889 Ele é rápido em análise forense, ele é ótimo no dia do jogo. 116 00:07:55,889 --> 00:07:58,391 Melissa, estamos construindo esse caso juntos 117 00:07:58,391 --> 00:07:59,559 por seis meses. 118 00:07:59,559 --> 00:08:00,856 O que está acontecendo? 119 00:08:02,595 --> 00:08:04,825 Estarei morto. 120 00:08:06,132 --> 00:08:10,336 Nunca me senti confortável perguntando sobre o seu, uh... 121 00:08:10,336 --> 00:08:11,070 Minhas rodas? 122 00:08:1
Deixe um comentário