Série: CSI
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 58.758 bytes (57,38 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:36:22
8b2fcfc96e85612624c2e722719796c53105e26eTamanho: 58.758 bytes (57,38 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:36:22
Ver trecho da legenda: CSI 3×11 FOV PTBR
1 00:00:12,011 --> 00:00:14,613 Recue. Recue. Recue. Recue. 2 00:00:14,613 --> 00:00:18,549 Ei, ei, ei. Você é bom. Você é bom. 3 00:00:21,520 --> 00:00:22,588 Olá, Harlan. 4 00:00:22,588 --> 00:00:24,423 Entrega especial. 5 00:00:24,423 --> 00:00:25,591 Nova remessa de Nebraska. 6 00:00:25,591 --> 00:00:28,427 Ótimo. Apenas empilhe no freezer, sim? 7 00:00:28,427 --> 00:00:29,194 Eu tenho que me abrir. 8 00:00:29,194 --> 00:00:31,030 Tudo bem, você conseguiu, chefe. 9 00:00:31,030 --> 00:00:34,557 (máquinas ligando) 10 00:00:57,923 --> 00:01:00,893 Você já se perguntou o que tem nesse cachorro-quente? 11 00:01:00,893 --> 00:01:03,562 Corpo humano em um moedor de carne. 12 00:01:03,562 --> 00:01:05,931 O capataz da loja encontrou um braço. 13 00:01:05,931 --> 00:01:09,401 O resto dele é lombo de primeira qualidade A. 14 00:01:09,401 --> 00:01:10,903 Corpo em um moedor de carne. 15 00:01:10,903 --> 00:01:12,037 Parece meio "mafioso" 16 00:01:12,037 --> 00:01:14,106 exceto que eles deixaram a cidade nos anos 80. 17 00:01:14,106 --> 00:01:16,942 O último cara a operar o moedor de carne 18 00:01:16,942 --> 00:01:18,210 é esse cara aqui. 19 00:01:18,210 --> 00:01:19,445 Manny Saldano, 37 anos. 20 00:01:19,445 --> 00:01:21,447 Trabalhou para Meteoro por 11 anos. 21 00:01:21,447 --> 00:01:22,648 O capataz da loja atesta ele. 22 00:01:22,648 --> 00:01:25,184 Diz que ele inspecionou todas as suas três máquinas 23 00:01:25,184 --> 00:01:26,685 antes que ele o cronometrasse. 24 00:01:26,685 --> 00:01:27,553 Bem, mantenha-o aqui. 25 00:01:27,553 --> 00:01:29,655 Nós vamos precisar para processá-lo. 26 00:01:29,655 --> 00:01:30,656 Claro. 27 00:01:30,656 --> 00:01:33,959 Confira o smorg-ie-bord. 28 00:01:33,959 --> 00:01:35,586 Vá em frente. 29 00:01:40,499 --> 00:01:42,694 Mike. 30 00:01:44,436 --> 00:01:46,165 Bom Deus... 31 00:01:47,239 --> 00:01:50,208 Parece o cotovelo ficou preso na lâmina. 32 00:01:53,545 --> 00:01:54,646 Sim, a ulna. 33 00:01:54,646 --> 00:01:56,048 Um dos mais fortes ossos 34 00:01:56,048 --> 00:01:56,949 no corpo. 35 00:01:56,949 --> 00:01:58,250 Provavelmente o que travou este moedor. 36 00:01:58,250 --> 00:02:02,482 Possivelmente por que quem fez isso não terminou o trabalho. 37 00:02:07,159 --> 00:02:09,461 É como aquele álbum do Morrissey... 38 00:02:09,461 --> 00:02:11,163 "Carne é assassinato." 39 00:02:11,163 --> 00:02:12,564 (grunhido) 40 00:02:12,564 --> 00:02:15,158 Vou precisar de uma mão. 41 00:02:53,639 --> 00:02:56,308 O último permanece de John Doe. 42 00:02:56,308 --> 00:02:57,843 Nós estamos indo precisar de peneiras. 43 00:02:57,843 --> 00:02:59,311 O sangue está por toda parte. 44 00:02:59,311 --> 00:03:03,015 Fenolftaleína e Luminol são inúteis. 45 00:03:03,015 --> 00:03:05,184 Nós vamos ter para desmontar isso 46 00:03:05,184 --> 00:03:07,319 pedaço por pedaço. 47 00:03:07,319 --> 00:03:08,086 Sim. 48 00:03:08,086 --> 00:03:09,521 Vou chamar um capataz. 49 00:03:09,521 --> 00:03:10,822 Acho que posso lidar com isso. 50 00:03:10,822 --> 00:03:13,325 Você sabe sobre moedores de carne? 51 00:03:13,325 --> 00:03:15,727 Bem, está tudo praticamente encanamento. 52 00:03:15,727 --> 00:03:17,229 Macho em partes femininas. 53 00:03:17,229 --> 00:03:21,359 Bem apertado, canhoto solto. 54 00:03:28,674 --> 00:03:31,074 Placa moedora. 55 00:03:36,081 --> 00:03:37,844 Lâmina. 56 00:03:44,223 --> 00:03:46,783 O verme. 57 00:03:57,402 --> 00:04:00,072 Encontrei um tampão de ouvido. 58 00:04:00,072 --> 00:04:01,373 Cera de ouvido 59 00:04:01,373 --> 00:04:03,308 está maduro com DNA. 60 00:04:03,308 --> 00:04:05,105 Exceto... 61 00:04:05,577 --> 00:04:08,247 todos os funcionários os usam. 62 00:04:08,247 --> 00:04:10,916 Este é diferente do que aqueles que eles usam. 63 00:04:10,916 --> 00:04:13,852 Quem usou isso trouxe com eles. 64 00:04:13,852 --> 00:04:18,255 Nós apenas temos que descobrir em quem cabe a orelha. 65 00:04:18,790 --> 00:04:22,894 O nome da menina é Linda Damen, 23, aparente suicídio. 66 00:04:22,894 --> 00:04:24,896 Pai passou por aqui com jantar, 67 00:04:24,896 --> 00:04:26,832 encontrei-a morta, ligou para o 911. 68 00:04:26,832 --> 00:04:28,400 Não há sinais de entrada forçada? 69 00:04:28,400 --> 00:04:29,134 Não. 70 00:04:29,134 --> 00:04:30,602 Encontrei sua carteira fora. 71 00:04:30,602 --> 00:04:32,137 Vazio. 72 00:04:32,137 --> 00:04:33,272 Vazio? 73 00:04:33,272 --> 00:04:36,173 Talvez ela estivesse apenas quebrou. 74 00:04:37,876 --> 00:04:39,400 Ei. 75 00:04:40,712 --> 00:04:41,947 Ei. 76 00:04:41,947 --> 00:04:43,715 Vocês são rápidos. 77 00:04:43,715 --> 00:04:44,616 Você pronuncia? 78 00:04:44,616 --> 00:04:47,386 7:20. O legista será capaz de lhe contar mais. 79 00:04:47,386 --> 00:04:48,720 Parece ela sangrou. 80 00:04:48,720 --> 00:04:50,422 Seu pulso esquerdo é transeccionado. 81 00:04:50,422 --> 00:04:51,923 É atípico para uma mulher. 82 00:04:51,923 --> 00:04:54,393 As mulheres geralmente cometer suicídio na banheira. 83 00:04:54,393 --> 00:04:55,394 É mais fácil de limpar 84 00:04:55,394 --> 00:04:57,229 para quem quer que seja deixado para trás. 85 00:04:57,229 --> 00:04:58,628 Sim. 86 00:05:00,132 --> 00:05:01,326 Warrick. 87 00:05:02,434 --> 00:05:06,171 Os pais dela disseram se ela estava morando com um homem? 88 00:05:06,171 --> 00:05:07,873 Estava namorando um Brody Jones. 89 00:05:07,873 --> 00:05:10,809 Não faço ideia de onde ele trabalha ou vive. 90 00:05:10,809 --> 00:05:13,211 Alguém a moveu? 91 00:05:13,211 --> 00:05:15,314 Ela estava apoiada quando chegamos aqui. 92 00:05:15,314 --> 00:05:16,315 Verifiquei os sinais vitais. 93 00:05:16,315 --> 00:05:18,183 Você tem certeza com todos os seus esforços para salvar vidas 94 00:05:18,183 --> 00:05:18,950 você não a moveu? 95 00:05:18,950 --> 00:05:22,487 Ei, cara, como eu disse, Verifiquei os sinais vitais. 96 00:05:22,487 --> 00:05:23,715 Está tudo bem, querido. 97 00:05:27,759 --> 00:05:29,294 A vítima tinha nenhuma resposta. 98 00:05:29,294 --> 00:05:31,330 Eu não tinha motivo para movê-la. 99 00:05:31,330 --> 00:05:32,664 Bem, alguém a moveu. 100 00:05:32,664 --> 00:05:35,997 Ela sangrou aqui e ela está morta lá. 101 00:05:38,337 --> 00:05:40,669 (suspirando) 102 00:05:42,674 --> 00:05:44,676 eu vou pegar a estrada... 103 00:05:44,676 --> 00:05:45,711 querido. 104 00:05:45,711 --> 00:05:48,305 Sinto muito. 105 00:05:52,284 --> 00:05:54,920 Há uma mancha aqui. 106 00:05:54,920 --> 00:05:56,888 Manchas tão frias. 107 00:05:56,888 --> 00:05:58,753 É recente? 108 00:06:01,193 --> 00:06:03,855 É legal ao toque, sim. 109 00:06:07,933 --> 00:06:09,735 Sara. 110 00:06:09,735 --> 00:06:13,899 Eu acho que nosso suicídio apenas se tornou um círculo suspeito. 111 00:06:14,873 --> 00:06:17,876 Já que sou eu quem sempre parece afirmar o óbvio 112 00:06:17,876 --> 00:06:21,346 esse braço estava morto antes de ser cortado. 113 00:06:21,346 --> 00:06:23,882 O que você faz do, uh 114 00:06:23,882 --> 00:06:26,051 tecido cicatricial na palma da mão? 115 00:06:26,051 --> 00:06:28,220 Risco ocupacional, talvez. 116 00:06:28,220 --> 00:06:29,855 Eu vejo esse tipo de muita coisa 117 00:06:29,855 --> 00:06:33,859 em pedreiros, encanadores, carpinteiros. 118 00:06:33,859 --> 00:06:36,228 Parece está empolado. 119 00:06:36,228 --> 00:06:39,464 Desnaturação gradual das proteínas 120 00:06:39,464 --> 00:06:40,799 nos epiteliais. 121 00:06:40,799 --> 00:06:44,803 Resultando em geral cicatriz na palma da mão 122 00:06:44,803 --> 00:06:46,737 ou superfície. 123 00:06:47,072 --> 00:06:50,371 vou enviar isso amostra a ser rastreada. 124 00:06:50,909 --> 00:06:54,746 As pontas dos dedos parecem eles estão desgastados até os ossos. 125 00:06:54,746 --> 00:06:56,839 Você consegue uma parcial? 126 00:06:58,016 --> 00:06:59,484 Muito mais do que isso. 127 00:06:59,484 --> 00:07:01,782 Construtor Ridge de Lansberry. 128 00:07:02,921 --> 00:0
Deixe um comentário