CSI 2×23

Série: CSI
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 23º (E23)

Identificador: 75279837b1c0f8872f3ecb5038df193fcbb70fa5
Tamanho: 48.731 bytes (47,59 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:35:39
Ver trecho da legenda: CSI 2×23 FOV PTBR
1
00:01:04,697 --> 00:01:09,502
(telefone tocando)

2
00:01:09,503 --> 00:01:11,670
(tocando)

3
00:01:11,671 --> 00:01:15,334
(o telefone continua tocando)

4
00:01:18,611 --> 00:01:20,340
Grisson.

5
00:01:22,282 --> 00:01:24,512
Já vou para lá.

6
00:01:25,085 --> 00:01:28,621
Por favor, diga ao médico que eu tenho que
reagendar

7
00:01:28,622 --> 00:01:31,055
Ela deveria estar
certo com... você.

8
00:01:50,510 --> 00:01:52,511
Qualquer identificação. ainda?

9
00:01:52,512 --> 00:01:55,504
Nada
mas um cobertor.

10
00:01:59,119 --> 00:02:01,087
Ela mora aqui?

11
00:02:01,121 --> 00:02:04,113
Nós não sabemos. A patrulha ligou.

12
00:02:06,126 --> 00:02:16,783
Bem, quem quer que ela seja, ela não está falando.

13
00:02:16,784 --> 00:02:27,440
Eu acho que ela apenas
denunciou-se.

14
00:04:00,673 --> 00:04:03,025
GRlSSOM:
Uso de drogas?

15
00:04:03,026 --> 00:04:05,236
Nenhuma marca de trilha visível.

16
00:04:05,237 --> 00:04:07,447
Exame toxicológico
veio vazio

17
00:04:07,448 --> 00:04:08,682
exceto botulina.

18
00:04:08,683 --> 00:04:09,915
Intoxicação alimentar?

19
00:04:09,916 --> 00:04:13,253
Eu saberei mais quando eu
abrir sua barriga.

20
00:04:13,254 --> 00:04:14,453
Ouvi falar do rato.

21
00:04:14,454 --> 00:04:16,822
Espero que não
tiver algum filho.

22
00:04:16,823 --> 00:04:22,328
Dê uma olhada nesses pequenos
perfurar feridas em sua testa.

23
00:04:22,329 --> 00:04:24,013
Indica
injeções repetidas.

24
00:04:24,014 --> 00:04:25,697
Você tem certeza que ela é uma sem-teto?

25
00:04:25,698 --> 00:04:27,700
Às vezes não tenho certeza
de qualquer coisa.

26
00:04:27,701 --> 00:04:30,225
Suposição fundamentada: embelezamento.

27
00:04:30,270 --> 00:04:33,022
Ela foi injetada
com botulismo suíno.

28
00:04:33,023 --> 00:04:35,717
Botox...
o creme anti-rugas definitivo.

29
00:04:35,718 --> 00:04:38,411
Como isso entrou
sua corrente sanguínea?

30
00:04:38,412 --> 00:04:39,978
Mau médico.

31
00:04:39,979 --> 00:04:40,779
Faltou o músculo.

32
00:04:40,780 --> 00:04:43,332
Atirou diretamente nela
veia supratroclear.

33
00:04:43,333 --> 00:04:45,827
Incríveis os avanços
fazemos na ciência,

34
00:04:45,828 --> 00:04:48,321
e os usos primitivos
encontramos para eles.

35
00:04:48,322 --> 00:04:50,573
As pessoas ainda são animais.

36
00:04:50,574 --> 00:04:52,824
Sinais de
possível tortura.

37
00:04:52,825 --> 00:04:54,944
Muitas cicatrizes – algumas antigas, outras novas.

38
00:04:54,945 --> 00:04:56,871
E a cratera
no cheque dela?

39
00:04:56,872 --> 00:04:58,797
A abrasão em cauda de andorinha das margens

40
00:04:58,798 --> 00:05:02,067
foi causado pela raspagem
do cabo de alguma arma.

41
00:05:02,068 --> 00:05:06,903
Me diz que a lâmina estava completamente
inserido - mais de uma vez.

42
00:05:10,310 --> 00:05:13,011
Não há marcas de ligaduras em lado nenhum.

43
00:05:13,012 --> 00:05:15,276
Eu acho que ela precisaria ser contida

44
00:05:15,315 --> 00:05:18,307
Dê-me algumas horas;
Eu saberei mais.

45
00:05:20,586 --> 00:05:23,256
MARROM:
Mostre e conte.

46
00:05:23,257 --> 00:05:23,989
Quem?

47
00:05:23,990 --> 00:05:25,991
Mostrando, mas não contando.

48
00:05:25,992 --> 00:05:28,290
Encontrei uma agenda
no carrinho de compras.

49
00:05:28,428 --> 00:05:30,293
Está escrito em código.

50
00:05:31,331 --> 00:05:33,299
"'T' elevado à terceira potência.

51
00:05:33,333 --> 00:05:38,338
C 1023 menos dez
OK é igual a zero."

52
00:05:38,339 --> 00:05:40,306
Parece trabalho de gink.

53
00:05:40,340 --> 00:05:44,299
É o tipo de coisa que os fanáticos por velocidade fazem
quando eles estão acordados há dez dias seguidos,

54
00:05:44,344 --> 00:05:46,312
e eles já
desmontou o rádio.

55
00:05:46,346 --> 00:05:49,849
Sim. Eu escrevo tudo em taquigrafia.

56
00:05:49,850 --> 00:05:51,316
Estenografia?

57
00:05:51,351 --> 00:05:53,285
Mantém as coisas em ordem.

58
00:05:53,353 --> 00:05:56,322
Você não é um maníaco por controle
ou algo assim?

59
00:05:56,356 --> 00:05:58,517
Não.

60
00:05:59,359 --> 00:06:01,026
Sara...

61
00:06:01,027 --> 00:06:04,297
o que é uma mulher sem-teto
fazendo com uma agenda

62
00:06:04,298 --> 00:06:07,323
e uma bolsa de US$ 300?

63
00:06:07,367 --> 00:06:09,736
Essa bolsa custou US$ 300?

64
00:06:09,737 --> 00:06:11,328
Sim.

65
00:06:11,371 --> 00:06:13,339
Como você sabia disso?

66
00:06:13,373 --> 00:06:15,608
comprei um para
uma ex-namorada uma vez.

67
00:06:15,609 --> 00:06:17,303
Ah.

68
00:06:19,379 --> 00:06:21,880
Salgueiros:
Dusty, não obtivemos impressões digitais

69
00:06:21,881 --> 00:06:25,339
e ninguém que se encaixe em sua descrição foi
relatado como desaparecido.

70
00:06:25,385 --> 00:06:28,053
Ah, ela não está desaparecida? Ela está no meu mundo.

71
00:06:28,054 --> 00:06:31,691
Estou apenas refletindo algo de bom
bochecha em cima de alguma bochecha ruim.

72
00:06:31,692 --> 00:06:33,318
Ok.

73
00:06:34,394 --> 00:06:37,329
Vou consertar a testa dela.

74
00:06:41,768 --> 00:06:44,259
E o queixo dela...

75
00:06:47,940 --> 00:06:49,737
Que bagunça.

76
00:06:50,410 --> 00:06:53,709
eu vou fazer
um pouco de clonagem aqui.

77
00:06:55,515 --> 00:06:59,007
Ela realmente tinha
uma tez muito bonita.

78
00:07:03,122 --> 00:07:05,957
Rosto de porcelana perfeito.

79
00:07:05,958 --> 00:07:07,426
O que você pode fazer com o cabelo?

80
00:07:07,427 --> 00:07:10,763
É uma macro. Que tipo de cabelo
você quer que ela tenha?

81
00:07:10,764 --> 00:07:13,065
Loira, como Courtney Love?

82
00:07:13,066 --> 00:07:14,433
Parece bom para mim.

83
00:07:14,434 --> 00:07:18,803
Vamos dar-lhe alguns olhos...
azul.

84
00:07:20,106 --> 00:07:22,208
Eu a conheço de algum lugar.

85
00:07:22,209 --> 00:07:23,823
Você faz?

86
00:07:23,824 --> 00:07:25,437
Sim.

87
00:07:25,978 --> 00:07:28,412
Por que você está me mostrando isso?

88
00:07:28,448 --> 00:07:31,349
A garota da capa,
Ashleigh James--

89
00:07:31,350 --> 00:07:34,410
ela é sua garota
o carrinho de compras.

90
00:07:34,454 --> 00:07:37,023
P.D. está rastreando
sua agência agora.

91
00:07:37,024 --> 00:07:39,058
Alguém a queria morta.

92
00:07:39,059 --> 00:07:40,759
Sim.

93
00:07:40,760 --> 00:07:43,695
Eles também a queriam feia.

94
00:07:52,472 --> 00:07:55,006
BRONZE: Chama-se gentrificação.

95
00:07:55,007 --> 00:07:56,976
Não está fazendo nada para gentrificá-los.

96
00:07:56,977 --> 00:07:58,344
Diga isso ao prefeito.

97
00:07:58,345 --> 00:07:59,712
O senhorio está de férias.

98
00:07:59,713 --> 00:08:00,545
É uma coisa boa

99
00:08:00,546 --> 00:08:02,982
porque ele tem uma piscina
em seu porão.

100
00:08:02,983 --> 00:08:06,145
Apartamento de Ashleigh James.

101
00:08:06,886 --> 00:08:08,019
Quem virou
a água fora?

102
00:08:08,020 --> 00:08:10,790
O primeiro oficial no local
encontrou a porta aberta.

103
00:08:10,791 --> 00:08:13,190
Depois disso, ele não tocou em nada.

104
00:08:13,226 --> 00:08:15,854
- Capitão? - Sim? O que você tem?

105
00:08:40,620 --> 00:08:44,155
Bem, Narciso ficaria orgulhoso.

106
00:08:44,156 --> 00:08:49,924
Muito mulher,
mas ainda é uma garotinha.

107
00:08:54,934 --> 00:08:58,404
Eu pensei que o Doutor Robbins
disse o exame toxicológico da vítima

108
00:08:58,405 --> 00:09:00,155
voltou negativo.

109
00:09:00,156 --> 00:09:01,905
Não, ela não era uma usuária.

110
00:09:03,209 --> 00:09:07,976
Mas talvez o namorado fosse.

111
00:09:10,950 --> 00:09:13,510
Esperemos que ele tenha se cortado.

112
00:09:14,153 --> 00:09:16,644
Cheira a menta.

113
00:09:21,093 --> 00:09:22,219
Ei.

114
00:09:22,862 --> 00:09:24,194
Encontrar alguma coisa?

115
00:09:24,195 --> 00:09:25,527
Não. Nada.

116
00:09:25,565 --> 00:09:27,533
Alguma coisa lá na frente?

117
00:09:27,567 --> 00:09:30,058
Apenas alguns sem-abrigo.

118
00:09:32,271 --> 00:09:35,007
Você, uh... você tem certeza
esta é a vítima?

119
00:09:35,008 --> 00:09:37,635
Você é o que você come.

120
00:09:51,524 --> 00:09:53,992
Sangue na pia.

121
00:09:56,095 --> 00:09:58,893
Nenhum no chão.

122
00:1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *