Série: CSI
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 23º (E23)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 23º (E23)
Identificador:
Tamanho: 48.731 bytes (47,59 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:35:39
75279837b1c0f8872f3ecb5038df193fcbb70fa5Tamanho: 48.731 bytes (47,59 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:35:39
Ver trecho da legenda: CSI 2×23 FOV PTBR
1 00:01:04,697 --> 00:01:09,502 (telefone tocando) 2 00:01:09,503 --> 00:01:11,670 (tocando) 3 00:01:11,671 --> 00:01:15,334 (o telefone continua tocando) 4 00:01:18,611 --> 00:01:20,340 Grisson. 5 00:01:22,282 --> 00:01:24,512 Já vou para lá. 6 00:01:25,085 --> 00:01:28,621 Por favor, diga ao médico que eu tenho que reagendar 7 00:01:28,622 --> 00:01:31,055 Ela deveria estar certo com... você. 8 00:01:50,510 --> 00:01:52,511 Qualquer identificação. ainda? 9 00:01:52,512 --> 00:01:55,504 Nada mas um cobertor. 10 00:01:59,119 --> 00:02:01,087 Ela mora aqui? 11 00:02:01,121 --> 00:02:04,113 Nós não sabemos. A patrulha ligou. 12 00:02:06,126 --> 00:02:16,783 Bem, quem quer que ela seja, ela não está falando. 13 00:02:16,784 --> 00:02:27,440 Eu acho que ela apenas denunciou-se. 14 00:04:00,673 --> 00:04:03,025 GRlSSOM: Uso de drogas? 15 00:04:03,026 --> 00:04:05,236 Nenhuma marca de trilha visível. 16 00:04:05,237 --> 00:04:07,447 Exame toxicológico veio vazio 17 00:04:07,448 --> 00:04:08,682 exceto botulina. 18 00:04:08,683 --> 00:04:09,915 Intoxicação alimentar? 19 00:04:09,916 --> 00:04:13,253 Eu saberei mais quando eu abrir sua barriga. 20 00:04:13,254 --> 00:04:14,453 Ouvi falar do rato. 21 00:04:14,454 --> 00:04:16,822 Espero que não tiver algum filho. 22 00:04:16,823 --> 00:04:22,328 Dê uma olhada nesses pequenos perfurar feridas em sua testa. 23 00:04:22,329 --> 00:04:24,013 Indica injeções repetidas. 24 00:04:24,014 --> 00:04:25,697 Você tem certeza que ela é uma sem-teto? 25 00:04:25,698 --> 00:04:27,700 Às vezes não tenho certeza de qualquer coisa. 26 00:04:27,701 --> 00:04:30,225 Suposição fundamentada: embelezamento. 27 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Ela foi injetada com botulismo suíno. 28 00:04:33,023 --> 00:04:35,717 Botox... o creme anti-rugas definitivo. 29 00:04:35,718 --> 00:04:38,411 Como isso entrou sua corrente sanguínea? 30 00:04:38,412 --> 00:04:39,978 Mau médico. 31 00:04:39,979 --> 00:04:40,779 Faltou o músculo. 32 00:04:40,780 --> 00:04:43,332 Atirou diretamente nela veia supratroclear. 33 00:04:43,333 --> 00:04:45,827 Incríveis os avanços fazemos na ciência, 34 00:04:45,828 --> 00:04:48,321 e os usos primitivos encontramos para eles. 35 00:04:48,322 --> 00:04:50,573 As pessoas ainda são animais. 36 00:04:50,574 --> 00:04:52,824 Sinais de possível tortura. 37 00:04:52,825 --> 00:04:54,944 Muitas cicatrizes – algumas antigas, outras novas. 38 00:04:54,945 --> 00:04:56,871 E a cratera no cheque dela? 39 00:04:56,872 --> 00:04:58,797 A abrasão em cauda de andorinha das margens 40 00:04:58,798 --> 00:05:02,067 foi causado pela raspagem do cabo de alguma arma. 41 00:05:02,068 --> 00:05:06,903 Me diz que a lâmina estava completamente inserido - mais de uma vez. 42 00:05:10,310 --> 00:05:13,011 Não há marcas de ligaduras em lado nenhum. 43 00:05:13,012 --> 00:05:15,276 Eu acho que ela precisaria ser contida 44 00:05:15,315 --> 00:05:18,307 Dê-me algumas horas; Eu saberei mais. 45 00:05:20,586 --> 00:05:23,256 MARROM: Mostre e conte. 46 00:05:23,257 --> 00:05:23,989 Quem? 47 00:05:23,990 --> 00:05:25,991 Mostrando, mas não contando. 48 00:05:25,992 --> 00:05:28,290 Encontrei uma agenda no carrinho de compras. 49 00:05:28,428 --> 00:05:30,293 Está escrito em código. 50 00:05:31,331 --> 00:05:33,299 "'T' elevado à terceira potência. 51 00:05:33,333 --> 00:05:38,338 C 1023 menos dez OK é igual a zero." 52 00:05:38,339 --> 00:05:40,306 Parece trabalho de gink. 53 00:05:40,340 --> 00:05:44,299 É o tipo de coisa que os fanáticos por velocidade fazem quando eles estão acordados há dez dias seguidos, 54 00:05:44,344 --> 00:05:46,312 e eles já desmontou o rádio. 55 00:05:46,346 --> 00:05:49,849 Sim. Eu escrevo tudo em taquigrafia. 56 00:05:49,850 --> 00:05:51,316 Estenografia? 57 00:05:51,351 --> 00:05:53,285 Mantém as coisas em ordem. 58 00:05:53,353 --> 00:05:56,322 Você não é um maníaco por controle ou algo assim? 59 00:05:56,356 --> 00:05:58,517 Não. 60 00:05:59,359 --> 00:06:01,026 Sara... 61 00:06:01,027 --> 00:06:04,297 o que é uma mulher sem-teto fazendo com uma agenda 62 00:06:04,298 --> 00:06:07,323 e uma bolsa de US$ 300? 63 00:06:07,367 --> 00:06:09,736 Essa bolsa custou US$ 300? 64 00:06:09,737 --> 00:06:11,328 Sim. 65 00:06:11,371 --> 00:06:13,339 Como você sabia disso? 66 00:06:13,373 --> 00:06:15,608 comprei um para uma ex-namorada uma vez. 67 00:06:15,609 --> 00:06:17,303 Ah. 68 00:06:19,379 --> 00:06:21,880 Salgueiros: Dusty, não obtivemos impressões digitais 69 00:06:21,881 --> 00:06:25,339 e ninguém que se encaixe em sua descrição foi relatado como desaparecido. 70 00:06:25,385 --> 00:06:28,053 Ah, ela não está desaparecida? Ela está no meu mundo. 71 00:06:28,054 --> 00:06:31,691 Estou apenas refletindo algo de bom bochecha em cima de alguma bochecha ruim. 72 00:06:31,692 --> 00:06:33,318 Ok. 73 00:06:34,394 --> 00:06:37,329 Vou consertar a testa dela. 74 00:06:41,768 --> 00:06:44,259 E o queixo dela... 75 00:06:47,940 --> 00:06:49,737 Que bagunça. 76 00:06:50,410 --> 00:06:53,709 eu vou fazer um pouco de clonagem aqui. 77 00:06:55,515 --> 00:06:59,007 Ela realmente tinha uma tez muito bonita. 78 00:07:03,122 --> 00:07:05,957 Rosto de porcelana perfeito. 79 00:07:05,958 --> 00:07:07,426 O que você pode fazer com o cabelo? 80 00:07:07,427 --> 00:07:10,763 É uma macro. Que tipo de cabelo você quer que ela tenha? 81 00:07:10,764 --> 00:07:13,065 Loira, como Courtney Love? 82 00:07:13,066 --> 00:07:14,433 Parece bom para mim. 83 00:07:14,434 --> 00:07:18,803 Vamos dar-lhe alguns olhos... azul. 84 00:07:20,106 --> 00:07:22,208 Eu a conheço de algum lugar. 85 00:07:22,209 --> 00:07:23,823 Você faz? 86 00:07:23,824 --> 00:07:25,437 Sim. 87 00:07:25,978 --> 00:07:28,412 Por que você está me mostrando isso? 88 00:07:28,448 --> 00:07:31,349 A garota da capa, Ashleigh James-- 89 00:07:31,350 --> 00:07:34,410 ela é sua garota o carrinho de compras. 90 00:07:34,454 --> 00:07:37,023 P.D. está rastreando sua agência agora. 91 00:07:37,024 --> 00:07:39,058 Alguém a queria morta. 92 00:07:39,059 --> 00:07:40,759 Sim. 93 00:07:40,760 --> 00:07:43,695 Eles também a queriam feia. 94 00:07:52,472 --> 00:07:55,006 BRONZE: Chama-se gentrificação. 95 00:07:55,007 --> 00:07:56,976 Não está fazendo nada para gentrificá-los. 96 00:07:56,977 --> 00:07:58,344 Diga isso ao prefeito. 97 00:07:58,345 --> 00:07:59,712 O senhorio está de férias. 98 00:07:59,713 --> 00:08:00,545 É uma coisa boa 99 00:08:00,546 --> 00:08:02,982 porque ele tem uma piscina em seu porão. 100 00:08:02,983 --> 00:08:06,145 Apartamento de Ashleigh James. 101 00:08:06,886 --> 00:08:08,019 Quem virou a água fora? 102 00:08:08,020 --> 00:08:10,790 O primeiro oficial no local encontrou a porta aberta. 103 00:08:10,791 --> 00:08:13,190 Depois disso, ele não tocou em nada. 104 00:08:13,226 --> 00:08:15,854 - Capitão? - Sim? O que você tem? 105 00:08:40,620 --> 00:08:44,155 Bem, Narciso ficaria orgulhoso. 106 00:08:44,156 --> 00:08:49,924 Muito mulher, mas ainda é uma garotinha. 107 00:08:54,934 --> 00:08:58,404 Eu pensei que o Doutor Robbins disse o exame toxicológico da vítima 108 00:08:58,405 --> 00:09:00,155 voltou negativo. 109 00:09:00,156 --> 00:09:01,905 Não, ela não era uma usuária. 110 00:09:03,209 --> 00:09:07,976 Mas talvez o namorado fosse. 111 00:09:10,950 --> 00:09:13,510 Esperemos que ele tenha se cortado. 112 00:09:14,153 --> 00:09:16,644 Cheira a menta. 113 00:09:21,093 --> 00:09:22,219 Ei. 114 00:09:22,862 --> 00:09:24,194 Encontrar alguma coisa? 115 00:09:24,195 --> 00:09:25,527 Não. Nada. 116 00:09:25,565 --> 00:09:27,533 Alguma coisa lá na frente? 117 00:09:27,567 --> 00:09:30,058 Apenas alguns sem-abrigo. 118 00:09:32,271 --> 00:09:35,007 Você, uh... você tem certeza esta é a vítima? 119 00:09:35,008 --> 00:09:37,635 Você é o que você come. 120 00:09:51,524 --> 00:09:53,992 Sangue na pia. 121 00:09:56,095 --> 00:09:58,893 Nenhum no chão. 122 00:1
Deixe um comentário