CSI 2×2

Série: CSI
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 93fc27cd1ebbfe9100348b163c66d00b994fc4a4
Tamanho: 47.937 bytes (46,81 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:35:22
Ver trecho da legenda: CSI 2×2 FOV PTBR
1
00:01:10,400 --> 00:01:12,311
(Celular toca)

2
00:01:15,240 --> 00:01:16,559
Sim?

3
00:01:17,680 --> 00:01:19,796
OK, segure o medidor. Já vou descer.

4
00:01:39,920 --> 00:01:41,478
(Sirene)

5
00:01:42,600 --> 00:01:44,511
LATÃO: Paige Rycoff caloura

6
00:01:44,640 --> 00:01:48,918
- Não aguentei o calor. Abandonou a escola.
- Desapareceu de vista.

7
00:01:49,040 --> 00:01:52,635
Reservei uma passagem só de ida para Boulder.
Nunca cheguei lá. Quatro dias, MIA.

8
00:01:52,760 --> 00:01:56,435
Pessoas desaparecidas: as primeiras 24 horas valem ouro.
Depois disso...

9
00:01:57,680 --> 00:01:59,591
Areia rápida.

10
00:02:10,280 --> 00:02:15,434
Com licença, mas todos nesta sala poderiam
faça-me um grande favor e... vá embora?

11
00:02:15,560 --> 00:02:17,471
Por favor

12
00:02:17,600 --> 00:02:19,511
Obrigado, pessoal.

13
00:02:19,640 --> 00:02:21,278
Obrigado.

14
00:02:24,840 --> 00:02:28,515
- Você quer que eu vá também?
- Se você estiver bem quieto, pode ficar.

15
00:02:33,800 --> 00:02:35,870
Ela definitivamente estava saindo daqui.

16
00:02:38,520 --> 00:02:41,159
- A lâmpada ainda está acesa.
- Mas ela não levou a mala

17
00:02:41,280 --> 00:02:44,397
ou bolsa...ou o táxi que ela chamou.

18
00:02:46,760 --> 00:02:49,354
Como ir ao veterinário sem seu cachorro.

19
00:02:49,480 --> 00:02:51,232
Talvez ela tenha mudado de plano

20
00:02:51,360 --> 00:02:54,238
Ou alguém mudou por ela.

21
00:02:54,360 --> 00:02:56,920
Nenhum sinal de luta. Tudo está intacto.

22
00:02:58,400 --> 00:03:00,311
Nada fora do lugar.

23
00:03:10,360 --> 00:03:12,271
(Bata na porta)

24
00:03:12,400 --> 00:03:14,311
Entre.

25
00:03:18,560 --> 00:03:22,109
Fechaduras de porta automaticamente,
e não há chaves em sua bolsa.

26
00:03:22,240 --> 00:03:23,878
Talvez eles estivessem no bolso dela.

27
00:03:24,000 --> 00:03:26,560
Se fossem,
ela poderia ter voltado imediatamente.

28
00:03:26,680 --> 00:03:29,752
- Por que ela não fez isso?
- Um momento, Paige Rycoff está aqui.

29
00:03:29,880 --> 00:03:32,758
O próximo...desapareceu.

30
00:03:34,560 --> 00:03:36,596
As pessoas não desaparecem, Jim.

31
00:03:36,720 --> 00:03:38,631
É uma impossibilidade molecular.

32
00:04:15,000 --> 00:04:17,673
Eles têm esse sistema multiplex
Olhos além do ritmo

33
00:04:19,200 --> 00:04:21,953
São oito andares e quatro câmeras por andar.

34
00:04:22,080 --> 00:04:25,277
GRISSOM: Eles têm esse sistema instalado
quando você foi para a escola aqui?

35
00:04:25,400 --> 00:04:27,311
Com todas as coisas que escapamos,

36
00:04:27,440 --> 00:04:29,351
é provavelmente por isso que eles os têm agora.

37
00:04:29,480 --> 00:04:32,233
- Os cães farejadores estão a caminho.
- Você não mora no dormitório,

38
00:04:32,360 --> 00:04:33,998
você não pode entrar.

39
00:04:35,360 --> 00:04:36,713
Que tal sair?

40
00:04:39,080 --> 00:04:41,389
400 alunos. 12 policiais uniformizados.

41
00:04:41,520 --> 00:04:45,035
10 minutos por entrevista.
A PD deve ser feita até terça-feira.

42
00:04:45,160 --> 00:04:48,357
Vou tirar impressões digitais de pessoas a qualquer momento.

43
00:04:48,480 --> 00:04:52,951
Que tal gravar um vídeo? Uma dessas câmeras
deve ter visto alguma coisa. Por favor, encontre-o.

44
00:04:53,080 --> 00:04:55,389
OK.

45
00:04:55,520 --> 00:04:58,910
Mais é menos. Quanto mais o tempo passa,
a menor chance que temos de encontrá-la.

46
00:04:59,040 --> 00:05:02,635
Quatro dias?
Talvez já estejamos procurando um corpo.

47
00:05:02,760 --> 00:05:04,193
WARRICK: Esconde-esconde

48
00:05:04,320 --> 00:05:05,469
Vamos.

49
00:05:07,840 --> 00:05:11,196
Falei com ela, RA. Paige fez um pedido
para que todas as suas correspondências sejam encaminhadas,

50
00:05:11,320 --> 00:05:13,356
incluindo seu depósito de segurança.

51
00:05:31,640 --> 00:05:34,916
- Menta.
- Pasta de dente. Spackle do pobre homem.

52
00:05:35,040 --> 00:05:39,750
Um velho truque da faculdade. Cobre os buracos
quando os cartazes caírem.

53
00:05:39,880 --> 00:05:43,190
Deixe a sala do jeito que você a encontrou.
Receba de volta seu depósito integral.

54
00:05:43,320 --> 00:05:46,153
$ 500. Muito dinheiro na idade dela,
se você realmente conseguir.

55
00:05:46,280 --> 00:05:48,589
É um grande esquema universitário, como comprar livros de volta.

56
00:05:48,720 --> 00:05:51,473
Por que alguém iria querer vender seus livros?

57
00:05:52,800 --> 00:05:54,677
Duas camas. Colega de quarto?

58
00:05:59,520 --> 00:06:01,078
Jennifer Riggs.

59
00:06:01,200 --> 00:06:04,875
Saí da escola com duas semanas de semestre.
Brass verificou com o registrador.

60
00:06:14,280 --> 00:06:16,077
GRISSOM: Há um vazio

61
00:06:19,320 --> 00:06:20,878
Algo estava aqui.

62
00:06:21,000 --> 00:06:22,752
SARA: Tapete de área?

63
00:06:22,880 --> 00:06:24,836
Usado para esconder um corpo na saída?

64
00:06:26,800 --> 00:06:31,555
<i>TV: O desaparecimento da universidade mista
Paige Rycoff deixou a polícia confusa</i>

65
00:06:31,680 --> 00:06:33,511
<i>Eles estão trabalhando em vários leads</i>

66
00:06:33,640 --> 00:06:38,316
<i>os investigadores estão juntando as peças
momentos antes do desaparecimento de Paige Rycoff</i>

67
00:06:38,440 --> 00:06:40,749
Como está essa pulseira aqui? Isso é apertado o suficiente?

68
00:06:40,880 --> 00:06:42,359
Er... sim, tudo bem.

69
00:06:42,480 --> 00:06:43,959
E este?

70
00:06:44,080 --> 00:06:45,593
Sim, é um bom trabalho.

71
00:06:45,720 --> 00:06:48,109
Você sabe, você pode contratar cadetes para fazer isso.

72
00:06:48,240 --> 00:06:50,071
Eles estão acostumados com pistas de obstáculos.

73
00:06:50,200 --> 00:06:52,998
Sim. Sobre pessoas desaparecidas, mal podemos esperar.

74
00:06:53,120 --> 00:06:55,509
Sim, bem, parece um assassinato e despejo para mim.

75
00:06:55,640 --> 00:06:57,392
O cara esperou que a costa se limpasse.

76
00:06:57,520 --> 00:06:59,795
De porta em porta, são apenas 10 metros.

77
00:07:09,400 --> 00:07:12,995
Otário mal-humorado! Alguém deveria consertar isso.

78
00:07:13,120 --> 00:07:15,793
Sim. Logo depois de encontrarmos Paige.

79
00:07:15,920 --> 00:07:16,955
Certo.

80
00:07:24,720 --> 00:07:27,188
HOMEM: Aqui estamos olhando para o quarto andar
Tempo real

81
00:07:28,720 --> 00:07:31,871
Estou interessado em qualquer câmera
que cobre o quarto de Paige Rycoff.

82
00:07:32,000 --> 00:07:33,433
Essa é a câmera dois.

83
00:07:35,520 --> 00:07:37,238
Vou colocá-lo no monitor grande.

84
00:07:38,760 --> 00:07:41,149
Agora, volte quatro dias. Janela de uma hora.

85
00:07:41,280 --> 00:07:42,838
20h às 21h

86
00:07:45,320 --> 00:07:46,275
Avanço rápido.

87
00:07:48,920 --> 00:07:49,955
Uau. Aguentar.

88
00:07:53,840 --> 00:07:55,068
Como você sentiu falta disso?

89
00:07:55,200 --> 00:07:56,872
Não captamos cada minuto.

90
00:07:57,000 --> 00:07:59,275
Reverta 15 segundos. Repetir em câmera lenta.

91
00:08:04,320 --> 00:08:05,594
O que é isso?

92
00:08:05,720 --> 00:08:10,191
A câmera captura 13% mais do que
vemos neste monitor. A imagem se condensa...

93
00:08:10,320 --> 00:08:11,719
Matriz PixelI, sim.

94
00:08:11,840 --> 00:08:13,512
Mostre-me o underscan.

95
00:08:16,320 --> 00:08:18,038
Pare.

96
00:08:18,160 --> 00:08:20,993
Agora volte cinco segundos
antes que o Iens fosse coberto.

97
00:08:23,360 --> 00:08:24,793
Congelar e ampliar.

98
00:08:26,400 --> 00:08:27,958
A mão de alguém

99
00:08:28,080 --> 00:08:31,038
Sim, parece que ele empurrou a parede.

100
00:08:31,160 --> 00:08:32,991
Joguei algo sobre a lente

101
00:08:34,080 --> 00:08:36,036
Imprime nas pessoas. Obrigado, cara.

102
00:08:46,360 --> 00:08:49,796
WARRICK:
Encontrou algo interessante lá embaixo?

103
00:08:49,920 --> 00:08:52,992
Sim, bastante, mas não é o que procuramos.

104
00:08:54,080 --> 00:08:55,308
Como é o cheiro? Bom?

105
00:08:56,600 --> 00:08:58,397
Descolado.

106
00:08:58,520 --> 00:09:01,193
Esperar Parar Parar Parar Parar

107
00:09:02,560 --> 00:09:03,879
O que você tem?

108
00:09:04,000 --> 00:09:08,755
Parec

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *