Série: CSI
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 46.367 bytes (45,28 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:52
6883aff49d2c0f6c61f324960e8564bcfb5934caTamanho: 46.367 bytes (45,28 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:52
Ver trecho da legenda: CSI 2×13 FOV PTBR
1 00:00:06,806 --> 00:00:13,246 Ouça isso solitário 2 00:00:13,247 --> 00:00:19,184 Ele parece muito triste para voar 3 00:00:19,185 --> 00:00:25,058 O trem da meia-noite está enrolando baixo 4 00:00:25,059 --> 00:00:31,361 estou tão sozinho que poderia chorar. 5 00:01:01,995 --> 00:01:04,190 Ei, você precisa de uma carona? 6 00:01:16,009 --> 00:01:19,001 Então, para onde você foi? 7 00:01:20,647 --> 00:01:23,445 Não é para onde estou indo. 8 00:01:41,468 --> 00:01:43,103 Bem vindo a Boas Fontes. 9 00:01:43,104 --> 00:01:43,869 Longa viagem. 10 00:01:43,870 --> 00:01:45,905 Eu sei que está fora da sua jurisdição, 11 00:01:45,906 --> 00:01:47,474 mas seu nome está na fita. 12 00:01:47,475 --> 00:01:48,541 Onde ele está? 13 00:01:48,542 --> 00:01:49,241 Dentro. 14 00:01:49,242 --> 00:01:51,211 Deixamos o gravador onde o encontramos. 15 00:01:51,212 --> 00:01:53,263 Mais alguma coisa? 16 00:01:53,264 --> 00:01:55,315 Carteira da vítima. 17 00:01:55,316 --> 00:01:56,613 Obrigado. 18 00:01:56,614 --> 00:01:57,911 Você aposta. 19 00:02:04,157 --> 00:02:07,392 Peter Walker, Califórnia. 20 00:02:07,393 --> 00:02:11,331 Data de nascimento: 17 de agosto de 1957. 21 00:02:11,332 --> 00:02:13,700 Isso tem ser o trabalho 22 00:02:13,701 --> 00:02:15,467 de Paul Millander. 23 00:02:15,468 --> 00:02:18,801 O que você acha o trouxe de volta? 24 00:02:19,205 --> 00:02:20,968 A chuva? 25 00:02:22,876 --> 00:02:25,811 Não mudou seu M.O.-- 26 00:02:25,912 --> 00:02:28,147 mata homens cujos aniversários 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,116 estão no aniversário do assassinato de seu pai. 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,117 Em ordem decrescente - 29 00:02:31,151 --> 00:02:34,120 primeira vítima foi em 17 de agosto de 1959; 30 00:02:34,154 --> 00:02:37,023 segunda vítima, 17 de agosto de 1958; 31 00:02:37,024 --> 00:02:39,048 esse cara, 1957. 32 00:02:45,098 --> 00:02:47,123 Pronto para isso? 33 00:02:47,167 --> 00:02:49,836 Eu tenho uma boa ideia o que isso vai dizer. 34 00:02:49,837 --> 00:02:52,171 WALKER (ansioso): Meu nome é Peter Walker. 35 00:02:52,172 --> 00:02:57,310 Eu moro em 715 Lady Del Sol, e tenho 44 anos. 36 00:02:57,311 --> 00:02:59,211 Eu vou me matar. 37 00:02:59,212 --> 00:03:04,082 eu gostaria de dizer "eu te amo" para minha mãe. 38 00:03:04,083 --> 00:03:08,054 Sinto muito. eu nunca quis para fazer você passar por isso. 39 00:03:08,055 --> 00:03:11,046 Eu simplesmente não consigo mais fazer isso. 40 00:03:13,193 --> 00:03:17,095 VOZ DE MILLLANDER: Feliz aniversário, Sr. Grissom. 41 00:03:18,198 --> 00:03:21,100 Não é seu aniversário em agosto? 42 00:03:21,101 --> 00:03:23,193 17 de agosto de 1956. 43 00:04:11,017 --> 00:04:12,184 Ei. 44 00:04:12,185 --> 00:04:14,210 É verdade? Millander? 45 00:04:14,254 --> 00:04:16,039 SlDLE: Sim, é verdade. 46 00:04:16,040 --> 00:04:17,823 Tiro, roteiro de suicídio, 47 00:04:17,824 --> 00:04:19,926 deixa o corpo em uma banheira. 48 00:04:19,927 --> 00:04:21,223 Paulo Millander. 49 00:04:21,261 --> 00:04:23,889 Lembre-se a primeira vítima? Royce Harmon? 50 00:04:24,931 --> 00:04:26,699 Stuart Ramler, segundo... 51 00:04:26,700 --> 00:04:28,965 E agora... 52 00:04:28,966 --> 00:04:31,231 Peter Walker. 53 00:04:31,271 --> 00:04:34,274 Grissom, Catherine nos informou sobre sua data de nascimento. 54 00:04:34,275 --> 00:04:35,442 Sim, o que há com isso? 55 00:04:35,443 --> 00:04:36,608 Coincidência. Faça qualquer coisa 56 00:04:36,609 --> 00:04:39,412 mais disso, dá a Millander mais poder do que ele merece. 57 00:04:39,413 --> 00:04:42,282 Trabalhamos juntos; ele não pode ser mais esperto que nós cinco. 58 00:04:42,283 --> 00:04:44,147 Sim, ele pode. 59 00:04:47,287 --> 00:04:50,489 Plano de ataque – divisão. 60 00:04:50,490 --> 00:04:53,293 Nick, leve a fita para AV - quebre-a 61 00:04:53,294 --> 00:04:54,993 Warrick, Sara... 62 00:04:54,994 --> 00:04:56,586 examine o perímetro. 63 00:04:56,629 --> 00:04:58,256 Precisamos saber como ele entrou e saiu. 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,289 Ficaremos com o corpo. 65 00:05:02,935 --> 00:05:05,016 Obrigado. 66 00:05:05,017 --> 00:05:07,097 Grande noite. 67 00:05:07,640 --> 00:05:10,075 SlDLE: A chuva lavou tudo. 68 00:05:10,076 --> 00:05:12,211 O que eu tenho nunca será aguentar no tribunal. 69 00:05:12,212 --> 00:05:15,348 Bem, eu consegui algumas pegadas de lama. 70 00:05:15,349 --> 00:05:16,615 Confira isso. 71 00:05:16,616 --> 00:05:18,982 SlDLE: Este é o ponto de origem. 72 00:05:19,018 --> 00:05:21,282 Eles param em o limite do armazém. 73 00:05:21,321 --> 00:05:24,290 BROWN: Ele deve ter decolado suas botas antes de entrar. 74 00:05:24,324 --> 00:05:26,986 Apenas um conjunto de estampas... 75 00:05:27,994 --> 00:05:32,465 Confira a profundidade da impressão 76 00:05:32,466 --> 00:05:34,499 Ele carregou o corpo para dentro. 77 00:05:34,500 --> 00:05:38,402 O peso extra explica a impressão mais profunda. 78 00:05:40,406 --> 00:05:43,273 Atire. 79 00:05:47,780 --> 00:05:49,410 Cat, venha aqui. 80 00:05:49,411 --> 00:05:51,040 Dê uma olhada nisso. 81 00:06:01,627 --> 00:06:03,028 Não é lividez. 82 00:06:03,029 --> 00:06:05,797 Ele tem pontilhado na lateral do rosto. 83 00:06:05,798 --> 00:06:09,325 >Pelo que sei, ele levou um tiro uma vez no peito. 84 00:06:09,369 --> 00:06:11,337 Pólvora não queimada não iria plumar desta forma. 85 00:06:11,371 --> 00:06:14,033 Sem feridas de entrada perto de seu rosto. 86 00:06:16,542 --> 00:06:19,892 Eu vou ter Robbins verifique se há vazamentos. 87 00:06:19,893 --> 00:06:23,243 Talvez ele possa encontrar uma bala escondida. 88 00:06:33,393 --> 00:06:35,361 Espere. 89 00:06:35,395 --> 00:06:37,224 Espere um minuto. 90 00:06:37,225 --> 00:06:39,054 Eu tenho algo. 91 00:06:46,839 --> 00:06:48,673 Olá, Dolly. 92 00:06:48,674 --> 00:06:51,944 Cabelo escuro, 12 polegadas. 93 00:06:51,945 --> 00:06:53,678 Mulher? 94 00:06:53,679 --> 00:06:54,914 Então, outro vítima... 95 00:06:54,915 --> 00:06:57,576 ou um cúmplice? 96 00:06:58,217 --> 00:07:01,087 (voz gravada): Meu nome é Peter Walker. 97 00:07:01,088 --> 00:07:03,222 Eu moro em 715 Lady Del Sol... 98 00:07:03,223 --> 00:07:03,989 As primeiras coisas primeiro. 99 00:07:03,990 --> 00:07:06,325 Esta fita não foi registrado no armazém. 100 00:07:06,326 --> 00:07:08,094 Não há eco auditivo. 101 00:07:08,095 --> 00:07:09,391 Quartos contidos. 102 00:07:09,429 --> 00:07:11,397 Sim. Um carro, pequeno SUV. 103 00:07:11,431 --> 00:07:13,399 A fita tinha uma polegada da boca dele. 104 00:07:13,433 --> 00:07:15,401 Pops sibilantes confirme isso. 105 00:07:15,435 --> 00:07:17,770 Ajuda que o assassino usa minicassetes de alta fidelidade. 106 00:07:17,771 --> 00:07:19,397 Pega tudo ambiente. 107 00:07:19,439 --> 00:07:21,430 Deixe-me me livrar dos limpadores. 108 00:07:24,444 --> 00:07:27,947 O que é isso-- aquele som de "zumbido"? 109 00:07:27,948 --> 00:07:30,549 Eu não sei ainda. 110 00:07:30,550 --> 00:07:32,108 Mas... reconhece isso? 111 00:07:34,454 --> 00:07:38,591 Ah, sim. Willie Hank "Não pague o resgate." 112 00:07:38,592 --> 00:07:40,877 Entrarei em contato com o país local e ocidental 113 00:07:40,878 --> 00:07:43,162 consiga um horário e uma fita ligado quando a música foi ao ar-- 114 00:07:43,163 --> 00:07:44,464 estabelecer um cronograma. 115 00:07:44,465 --> 00:07:45,431 O que mais? 116 00:07:45,465 --> 00:07:48,434 Agora, aqui está onde fica divertido. 117 00:07:48,468 --> 00:07:50,436 Observe os níveis do meu sensor. 118 00:07:50,470 --> 00:07:52,471 WALKER: Meu nome é Pete Caminhante. Moro em... 119 00:07:52,472 --> 00:07:55,174 Veja como as varinhas coloridas gravitam em direção ao canto inferior direito? 120 00:07:55,175 --> 00:07:57,176 Hum-hmm. Há um desequilíbrio auditivo. 121 00:07:57,177 --> 00:07:58,778 >De quê? Um alto-falante queimado? 122 00:07:58,779 --> 00:08:00,745 Um alto-falante esquerdo queimado. 123 00:08:00,746 --> 00:08:03,115 Parece que o motorista o la
Deixe um comentário