Série: CSI
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 49.504 bytes (48,34 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:44
51c9ea7924fea30a7a6b7163828f41991bff1b30Tamanho: 49.504 bytes (48,34 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:44
Ver trecho da legenda: CSI 2×11 FOV PTBR
1 00:00:14,760 --> 00:00:16,239 Você vai gostar do meu quarto. 2 00:00:16,360 --> 00:00:19,158 Você pode ver toda a Strip da minha varanda. 3 00:00:19,280 --> 00:00:21,191 E a cama. 4 00:00:22,960 --> 00:00:24,871 Normalmente não faço isso. 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,639 Quero dizer, especialmente com alguém que acabei de conhecer. 6 00:00:27,760 --> 00:00:30,194 Sim? Eu poderia dizer isso só de olhar para você. 7 00:00:30,320 --> 00:00:32,231 (Elevador faz ping) 8 00:00:34,760 --> 00:00:36,671 Vamos. Não se preocupe. 9 00:00:36,800 --> 00:00:38,711 Tudo bem? Você pode confiar em mim. 10 00:00:38,840 --> 00:00:41,752 - OK? - Promessa? 11 00:00:41,880 --> 00:00:43,791 Eu nunca minto. 12 00:00:45,720 --> 00:00:47,438 Você... 13 00:00:47,560 --> 00:00:49,278 são tão ruins. 14 00:00:50,360 --> 00:00:52,590 Sim. Eu sou. 15 00:01:05,160 --> 00:01:07,071 Ei. 16 00:01:07,200 --> 00:01:09,111 A central diz "circos suspeitos". 17 00:01:09,240 --> 00:01:10,434 Sim. 18 00:01:10,560 --> 00:01:13,791 Um anônimo ligou para o 911 ao mesmo tempo, o casal o encontrou. 19 00:01:13,920 --> 00:01:15,831 Uma voz masculina disse: 20 00:01:15,960 --> 00:01:18,758 "Um homem desmaiou no Devon. Depressa." 21 00:01:18,880 --> 00:01:22,031 - Onde está o homem? - Ele está inconsciente, mas respirando. 22 00:01:22,160 --> 00:01:24,799 Então os paramédicos o levaram para o Hospital Desert Palm. 23 00:01:24,920 --> 00:01:26,990 Nenhum ferimento de bala, nenhuma faca, nada. 24 00:01:27,120 --> 00:01:30,192 - Você tem um nome? -Bob Fairmont. Desenvolvedor residencial de luxo. 25 00:01:30,320 --> 00:01:33,392 "Uma casa Fairmont, você nunca vagará"? Seus outdoors estão por toda parte. 26 00:01:33,520 --> 00:01:36,114 Eles tiraram essas fotos antes de movê-lo. 27 00:01:40,840 --> 00:01:43,718 Bem, isso é tão falso como um colar cervical Chappaquiddick. 28 00:01:43,840 --> 00:01:45,751 Viu como as roupas estão todas amontoadas? 29 00:01:45,880 --> 00:01:48,189 A gola está para o lado. O tecido das pernas está franzido. 30 00:01:48,320 --> 00:01:52,279 É impossível vestir novamente um inconsciente pessoa para parecer que se vestiu. 31 00:01:53,560 --> 00:01:56,120 Notou alguma coisa sobre o paletó? 32 00:01:57,120 --> 00:01:58,997 A menos que ele vá ao tribunal ou à igreja 33 00:01:59,120 --> 00:02:01,839 não há como ele abotoar todos os três botões. 34 00:02:01,960 --> 00:02:03,871 Muito bom, Jim. 35 00:02:04,000 --> 00:02:06,036 Por que eles acham que podem nos enganar? 36 00:02:38,960 --> 00:02:42,191 eu vou para o hospital e fale com a esposa de Fairmont. 37 00:02:42,320 --> 00:02:44,231 Ligue-me se descobrir alguma coisa. 38 00:02:44,360 --> 00:02:45,873 Ei, pessoal. 39 00:02:46,000 --> 00:02:48,594 Acabei de tirar o gerente de um restaurante. 40 00:02:48,720 --> 00:02:50,756 Bob Fairmont estava hospedado no quarto 2927. 41 00:02:51,880 --> 00:02:53,598 Catherine está estacionando o carro. 42 00:02:53,720 --> 00:02:54,835 Vamos subir. 43 00:02:54,960 --> 00:02:55,949 Nos encontraremos lá. 44 00:02:56,080 --> 00:02:57,877 OK. 45 00:03:05,440 --> 00:03:07,715 O Sr. Fairmont estava hospedado na Central de Assassinatos. 46 00:03:07,840 --> 00:03:09,717 Central de Assassinatos? 47 00:03:09,840 --> 00:03:13,389 - Você nunca ouviu essa frase? - Se tivesse, teria feito a pergunta? 48 00:03:13,520 --> 00:03:16,432 Sara, você está comigo aqui. Vocês peguem o elevador. 49 00:03:17,960 --> 00:03:19,871 -Todo seu, garota. - Obrigado. 50 00:03:23,360 --> 00:03:26,750 Sara não sabe o que significa Murder Central mais do que eu. 51 00:03:26,880 --> 00:03:28,791 Ah, Nick, desista. 52 00:03:28,920 --> 00:03:30,797 Temos uma morte iminente com que nos preocupar. 53 00:03:31,920 --> 00:03:35,310 Meu marido está em cirurgia. Isso não pode esperar? 54 00:03:35,440 --> 00:03:38,637 Sinto muito. Não. Ele foi encontrado em circunstâncias suspeitas. 55 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 Você tem alguma ideia quem pode tê-lo vestido novamente ou mudado de lugar? 56 00:03:41,760 --> 00:03:44,194 Ele geralmente sai com mulheres que se parecem muito comigo. 57 00:03:44,320 --> 00:03:46,151 Apenas mais jovem. 58 00:03:47,920 --> 00:03:51,310 E tenho vergonha de dizer que às vezes me sinto lisonjeado com isso. 59 00:03:51,440 --> 00:03:52,839 Você tem um nome? 60 00:03:53,960 --> 00:03:56,872 eu estava muito do lado de fora dessa parte de sua vida. 61 00:03:58,760 --> 00:04:00,352 Eu vejo. 62 00:04:09,400 --> 00:04:11,311 Eu sei. A sala está falando conosco. 63 00:04:12,440 --> 00:04:14,351 Eles beberam champanhe. 64 00:04:14,480 --> 00:04:16,391 Eles estavam comemorando alguma coisa. 65 00:04:22,160 --> 00:04:24,116 Nenhum batom em nenhum dos copos. 66 00:04:24,240 --> 00:04:26,959 911 disse que era a voz de um homem que fez a chamada 67 00:04:29,640 --> 00:04:31,596 Cheira o almíscar? 68 00:04:31,720 --> 00:04:33,233 Dica de alvejante 69 00:04:36,880 --> 00:04:38,836 Relações sexuais. 70 00:04:41,200 --> 00:04:43,111 SARA: Eles mantiveram as cortinas abertas. 71 00:04:43,240 --> 00:04:46,038 Um homem casado que não está preocupado com... 72 00:04:46,160 --> 00:04:48,515 fotografias, lentes longas. 73 00:04:48,640 --> 00:04:50,551 Bem, ou ele é descuidado ou... 74 00:04:50,680 --> 00:04:52,875 arrogante, talvez. 75 00:04:53,000 --> 00:04:54,479 Ou ele tem um desejo de morte. 76 00:05:02,560 --> 00:05:04,471 34C. 77 00:05:05,800 --> 00:05:08,075 Se ele estivesse com uma mulher, 78 00:05:08,200 --> 00:05:10,509 quem era o cara na ligação para o 911? 79 00:05:12,480 --> 00:05:14,118 Passe-me aquela lupa. 80 00:05:14,240 --> 00:05:16,151 Obrigado. 81 00:05:17,240 --> 00:05:18,753 O que você tem? 82 00:05:18,880 --> 00:05:20,552 Vê aquelas manchas brancas? 83 00:05:24,000 --> 00:05:25,911 O que você acha? Cocaína? 84 00:05:26,040 --> 00:05:27,951 Não, acho que não. 85 00:05:29,040 --> 00:05:30,598 Como você pode saber só de olhar? 86 00:05:32,680 --> 00:05:34,432 Não importa. 87 00:05:41,040 --> 00:05:42,951 Vamos levar isto ao Trace. 88 00:05:47,960 --> 00:05:50,952 OK. Terminamos no elevador. Vocês precisam de uma mão? 89 00:05:51,080 --> 00:05:53,275 Você quer tirar o pó da garrafa de champanhe? 90 00:05:54,400 --> 00:05:58,996 O quarto de hotel americano médio está coberto de manchas invisíveis a olho nu. 91 00:06:00,080 --> 00:06:01,911 Sim, mas nem todos são biológicos. 92 00:06:02,040 --> 00:06:05,237 Algumas são manchas de refrigerante, manchas de comida, manchas de uísque. Você sabe. 93 00:06:05,360 --> 00:06:07,999 Não importa quão limpo ou caro o quarto parece, 94 00:06:08,120 --> 00:06:10,680 é por isso que sempre viajo com NonoxynoI-9. 95 00:06:10,800 --> 00:06:13,109 Parece que você está fazendo um comercial. 96 00:06:13,240 --> 00:06:15,231 Nick, acenda as luzes, sim? 97 00:06:18,360 --> 00:06:20,669 OK. Estamos procurando as manchas mais recentes. 98 00:06:21,760 --> 00:06:23,671 Refrigerante, talvez. 99 00:06:23,800 --> 00:06:25,711 Talvez champanhe. 100 00:06:25,840 --> 00:06:27,432 Alguém é um pequeno soldado. 101 00:06:27,560 --> 00:06:29,073 Não fresco 102 00:06:29,200 --> 00:06:30,792 Seco 103 00:06:31,920 --> 00:06:33,831 Mais champanhe. 104 00:06:40,960 --> 00:06:42,313 GRISSOM: Humm 105 00:06:42,440 --> 00:06:45,238 Luz das estrelas, estrela brilhante, primeira estrela que vejo esta noite. 106 00:06:47,680 --> 00:06:48,795 OK. 107 00:06:48,920 --> 00:06:50,831 Vou deixar vocês fazerem a coleta. 108 00:06:50,960 --> 00:06:52,996 Ah. Muito obrigado. 109 00:06:53,120 --> 00:06:54,519 Ah, e Sara. 110 00:06:55,880 --> 00:07:00,192 Último quarto de hotel mais próximo da escada. Fácil entrada e saída para um intruso. 111 00:07:00,320 --> 00:07:04,438 E se a vítima revidar, 50% menos chance de ser ouvido. 112 00:07:05,560 --> 00:07:07,949 Quartos apenas de um lado. Central de Assassinatos. 113 00:07:15,200 --> 00:07:17,555 Você está tão arrasado. 114 00:07:31,760 --> 00:07:34,638 - Eu dei isso
Deixe um comentário